Tolnai Népújság, 2018. november (29. évfolyam, 254-278. szám)

2018-11-24 / 273. szám

6 helyőrség essze KÍVÁNCSISÁG Száraz Miklós György Jorge Luis Borges azt nyilatkoz­ta egyszer, hogy amikor a Buenos Aires-i metróújság főszerkesztője volt, mindenféle álneveken egy cso­mó cikket írt mindenféle tudomá­nyos és misztikus meg transzcen­dens témakörben, amikről halvány gőze sem volt, amilyen például a Hold-utazás, a gondolatátvitel, a negyedik dimenzió vagy a hal­mazelmélet. Az agg mester ezzel sok mindent elárult magáról. Főleg azt, hogy gyerekes kíváncsiság munkált ben­ne. Borges felnőttes gyerek volt és gyerekes felnőtt maradt. Ez a dolog veleje. Ez a kettősség. Meggyőző­désem, hogy ez tesz valakit lángo­ló szavú költővé, ihletett bűnözővé vagy-feltalálóvá - olykor elmebe­teggé. A gyermeki látásmód és a felnőtt kíváncsiság keveredése. Amióta először olvastam, azóta izgat, hogy Jorge Luis Borges Hal­hatatlan ember című novellájának hőse miért időzik vajon 1638-ban Kolozsváron. A mindentudó ar­gentin nem magyarázza meg, hogy miért akkor és miért ott, és Erdély fővárosának nem a latin (Claudio­­polis), nem a német (Clausenburg) vagy román (Cluj) nevét használja, hanem a magyart, hibátlan helyes­írással: „en 1638 estuve en Kolozs­vár”. Borges használ magyar motívu­mokat, és valahol azt írja, hogy ha a földkerekségen valami okból csak a maja vagy a magyar költészet ma­radna fenn, ő bizonyára azokban is mindent megtalálna, ami neki fontos. Köszöntést írt az első magyar köl­tőhöz. Figyeljék csak: „...mi sem le­hetne könnyebb, / mint valamilyen lexikont felütni, / hogy megleljem neved, testvéri árny, / s megtud­jam, mily folyókban tükröződött / arcod, mely mára por és hamu lett, / s mily kardok, mily bálvá­nyok és királyok, / végtelen alföl­ded mily fényei / kapatták hangod első énekedre. [...] Mi ketten sosem találkozhatunk, / ó, ősöm, kihez el nem hat szavam. / Számodra gyön­ge visszhang sem vagyok, / magam számára szorongó titok, / varázslat • és rettegés szigete, / amilyen ta­lán mindig minden ember, / és te is voltál, más egek alatt.” Mintha Adyt olvasva merengett volna el: „Vagyok, mint minden ember: fen­ség, / Észak-fok, titok, idegenség, / Lidérces, messze fény...”. Egy másik versében, híres Himnusza ban a Pa­radicsom rózsáinak illata, az Euf­­rátesz vizének frissessége mellé he­lyezi azt a légies és megfoghatatlan pillanatot, amikor Magyarországon megszólalt az első csalogány. A tit­kos csoda című írásában a „XIX. század valamelyik utolsó délután­ján”, amikor a nap tüzes sugara megragyogtatja az ablak üvegét, „a szellő szenvedélyes és felismerhe­­tőn magyar muzsikát hoz”. El tudom képzelni, hogy Borges figyelme Lope de Vega y Carpio, a spanyol aranyszázad irodalmának egyik legismertebb költője és drá­maszerzője, a Főnix miatt vetült Magyarországra. Lope de Vega így ír a XVII. század első felében: „Én voltam első kitalálója / a komédiá­nak Magyarországon / mert azok, amik először voltak / szellemesség és műgond nélkül voltak.” Őt azért érdekeljük, mert spanyolok és ma­gyarok akkoriban egyformán Eu­rópa végvidékei vagyunk. A hódító iszlám két szélső bástyája: nyugaton az Ibériai-félsziget, keleten a Kár­pát-medence, vagyis Magyarország. Ez a legfőbb magyarázata annak, hogy Lope de Vega mintegy ezer­­ötszáz-kétezer drámája közül több tucat is magyar témájú. A csodála­tos erdélyi fejedelem (El prodigioso Szegő Imre orvos bronzszobra a hevesi kórház kertjében - „Az én örömem, hogy a szobor hátsó részén itt van Betti is, az ő kicsi felesége - egy portré egy kis fócskán. Szegő tenyerében azért van ott oz Ünnep, mert ő kérte és védte ezt a művet." principe transilvano) című darab Báthory Zsigmondról szól, de a Fő­nixet megihlették Nagy Lajos Ná­­polyért vívott hadjáratai is (annál is inkább, mert az 1600-as évek elején Nápoly már úgy száz esztendeje a spanyol Habsburgok tartománya), de érdekelték a Hunyadiak is. A ki­rályság nélküli király (El rey sin reino) című darabjának fő mondan­dója az, hogy az iszlám előretörésé­nek fő útvonalain elterülő két ország feladata közös: védeni a keresztény Európát. Lope de Vega jól ismerte a magyar történelmet, forgatta Bonfi­­ni és Turóczy krónikáját, és tájéko­zott az Erdélyi Fejedelemség bonyo­lult viszonyaiban is. Borges pedig jól ismerte Lope de Vegát. A Halott emberhez készített ké­pes angol glosszárium összeállítója Kolozsvárt Erdély fővárosának ne­vezi, és az 1638-as évről azt tudja, hogy a Kolozs vármegyei Dés vá­rosában szombatossággal vádolták meg az unitáriusokat. Ne vesszünk el a vallás útvesztőiben, mondjunk csak annyit, hogy a Krisztus szemé­lyét tisztelő, de őt az Isten részének nem tekintő új ariánizmusnak is mondott unitárizmust sokan a re­formáció betetőződésének, legszél­sőbb hajtásának, egyben a magyar vallásos géniusz egyik csúcstelje­sítményének tartják, mivel a lelki­­ismereti és gondolati szabadságot hirdeti, és a hit forró szenvedélye mellé helyezi az értelem hűvös fele­lősségét is. A szombatosok még ná­luk is tovább mentek, ők már szin­te zsidók voltak. A Complanatio desianát, vagyis a dési egyezséget hét napon át zajló heves vádasko­dás és buzgó védekezés után 1638. július 7-én - ötvenhét egyházi és világi férfiú előtt - maga a Kál­­vin-hitű „bibliás őrálló” fejedelem, „öreg” Rákóczi György is aláírta. Az egyezség az unitáriusok vallási szabadságát megerősítette, viszont a szombatosokat nem kímélte: „szabad kezet engedvén felettök a törvénynek”. A szabad kéz ököllé lett, és le­sújtott. Toroczkai János kolozs­vári ötvöst a dési piacon, vagyis a főtéren megkövezték, feleségét Kolozsvár piacán pucéran pellen­gérre állították, majd száműzték, Csiszár István városi képviselőre ugyanott hatvan botütést mértek. Siralmas krónikájában Szalárdi János részvétlenül tudósít: „a fe­jedelem szokott szorgalmatossága szerint dolgaihoz lát vala”, írja. A buzgóság vitathatatlan: az inkvizí­ció úgy ezer szombatost kutatott fel és állított törvény elé. Többségüket fej- és jószágvesztésére ítélték, igaz, a fejüket végül megtarthatták, ám a makacskodókat, a megtérni nem akarókat vártömlöcökbe vitték, várépítkezéseken dolgoztatták, míg jobb belátásra nem tértek. A meg­­térőket újrakeresztelték, majd miu­tán „igaz vallásra hajlásúkról” hit­levelet írtak alá, békével távozhat­tak. Holtukig megtértnek mutatták ugyan magukat, de a krónikás nem biztos, hogy hisz nekik. „A szíveket isten ő felsége, ki azokat teremtette, egyedül láthatja, tudhatja.” A mindentudó Borges jól tudja, kik azok, akik Jézust nem tekin­tik az Isten egyenjogú részének. A barbár Droctulft történetében nem használja a szentháromságtagadó kifejezést, de azt mondja az ariánu­­sokra, hogy ők azok, akik „azt tart­A Gellért-hegyen látható Szent István király lovasszobro az önarcképek egyike, Kő Pál fiatalkori portréja ják, hogy a Fiú dicsősége az Atya dicsőségének visszfénye”. Borges mindent olvasott, a hispanisták szerint Janus Panno­­niust is jól ismerte, nem is csoda, hisz Janus Pannonius grandiózus poéta volt, Európa-szerte divatos, akit az Újvilág felfedezője, Kolum­busz is olvasott. Lehet véletlen, hogy Borges a Teológusok című novellájának egyik hősét éppen Juan de Pannóniának kereszteli? (Amúgy az írásban lovas hunok csörtetnek be a Duna menti tarto­mány kolostorának könyvtárába, hogy széthányják, megcsúfolják, elégessék az érthetetlen köny­veket.) Nehezen hiszem, hogy a mindentudó argentin - gaucsók unokája - ne tudott volna a pusz­táról. Ha pedig tudott, akkor tu­dott a betyárról is (aki eredetileg nem a törvénnyel szembeszegülő, üldözött szegénylegény volt, ha­nem vándorló, idénymunkát vég­ző, sokszor munka nélkül hányó­dó férfiember). Kár, hogy a betyár alakja megkopott, lejáratódott az elmúlt évtizedek utazási irodás propagandája miatt. Kár, hogy alakja minden méltóságától és eposzi erejétől megfosztatott, ne­vetséges komédiássá, ügyetlenke­dő bohóccá degradáltatott. Borges Mutációk című rövidke írásában olvashatjuk: „...valaki egy ma­gyar lovas fényképét mutatta, a ló szügyét kígyózó ostorszíj fonta körül. Megtudtam, hogy az ostor, amely valaha a levegőben csatto­gott, térdre kényszerítve a pusztai bikákat, ma már csak a vasárnapi szerszám hiú parádéja.” Kár, hogy a betyár nem lett irodalmunk ma­radandó hősévé, olyasféle mitikus alapfigurává, amilyen az argentin irodalomban a gaucsó. Meggyőző­désem, hogy Janus és Lope mellett a betyár miatt lett kíváncsi ránk a mindentudó vak könyvtáros. LAPSZAMUNK SZERZŐI Ágoston Szász Katalin (1996) irodalomszervező Bene Zoltán (1973) író Bonczidai Éva (1985) író, szerkesztő Csomyij Dávid (1991) költő Demeter Szilárd (1976) író, rockzenész Farkas Adrienne (1982) újságíró Juhász Ferenc (1928-2015) a Nemzet Művésze címmel kitüntetett, kétszeres Kossuth-díjas költő, szerkesztő Kántor Mihály (1974) szakíró Leczo Bence (1996) író Polgár Kristóf (1997) költő Rónai-Balázs Zoltán (1970) író, költő Száraz Miklós György (1958) József Attila-díjas író HHHHH IRODALMI-KULTURÁLIS MELLÉKLET 2018. november

Next

/
Oldalképek
Tartalom