Tolnai Népújság, 1992. február (3. évfolyam, 27-51. szám)

1992-02-08 / 33. szám

6 KÉPÚJSÁG HÉT VÉGI MAGAZIN 1992. február 8. A Tanár Úr könyve Háború utáni fűzött kiadás, még a tartósabb fajtából. Az Antiqua RT - ma már nem létező - kiadó jelen­tette meg 1947-ben, Budapesten. Szerzője az az ember, aki számomra mindmáig a nagybetűs Tanár Úr volt és maradt. A Tanár Úr könyve tehát negyvenöt éves. A Tanár Úr - az Eötvös Kollégium volt tagja - magyar-német szakos nevelőként került 1938-ban a dom­bóvári Esterházy Miklós nádor gimnáziumba. Ő nem egyszerűen a magyar és német nyelv és irodalom tudós tanítója volt intézetünkben, de a magyar népi kultúra szerel­mese és magvető apostola. Dombó­várra kerülésének már első eszten­dejében az addigiaktól eltérő, szo­katlan témájú és merész hangú Nép­zenénk nemzeti értéke dolgozatával je­lentkezett az 1938/39-es tanévet záró intézeti közös értesítő lapjain. 665-ös „Túrán" cserkészcsapatunk 1941-ben az ő bölcs parancsnoklá- sával úgy kerülte el az esztelen há­ború szövetségtől is követelt szolgá­latát, hogy egyik tanítómesterének, Karácsony Sándornak a népi hagyo- máynok próbarendszerén megújí­tott „regős" cserkészetére váltotta át a mozgalom itteni diákvágányát. Közvetlen ismeretsége majd barát­sága Kodály Zoltánnal hozta kö­zénk a Mestert és feleségét, kétszer is. Kodály első dombóvári látogatá­sakor (1945. november 23. - 1946. január 5.) városunkban ülte meg 63. születésnapját. Köszöntőjében a Ta­nár Úr többek között a következőket írta: „A századforduló hamis esz­ményekért lelkesedő, ál-magyar korszaka után jött ő is, Adyval, Mó­ricz Zsigmonddal, Szabó Dezsővel és a nagy sorstárssal, Bartók Bélával, „új időknek új dalaival". Egyénisé­gében és élete nagy művében vele is az igazabb, teljesebb magyar tört fel a magyar föld színe fölé, aki - éppen a Millenium festett kulisszájú vilá­gában - oly mélyen elrejtőzött. Leg- nagyobbjaink álma és törekvése ölt testet benne: európaiság és magyar­ság szintézise..." Keresztury Dezső 45 utáni kul­tuszkormánya 1946 elején tanácsadó szervezetként állította föl miniszté­riuma mellé az iskolán kívüli neve­lés minden kérdésében az Országos Szabad Művelődési Tanácsot. A ta­nács elnöke a már említett, kitűnő nevelésprofesszor, filozófus, Kará­csony Sándor volt, munkatársai a népi mozgalom, népi irodalom hí­vei. Karácsony Sándor mozgalom­szervező körirata 1946 március vé­gén került a Tanár Úr kezébe. A kö­rirat utolsó bekezdésének felhívá­sára: „Abban a reményben, hogy az új keretek között induló szabadmű­velődési munka az állam és a társa­dalom összhangban folyó nemzet­nevelő tevékenységének korszakát nyitja meg, szeretettel hívom Önö­ket a magyar kultúra, a jövő-építés együttes, nagyjelentőségű szolgála­tára" - legtermészetesebb dolga volt, hogy városunkban elsőként je­lentkezzen erre a „szolgálatra". Dombóvárott vezetője, Szekszárdon elnökségi tagja volt a megyei Sza­badművelődési Felügyelőségnek. Könyve: Hét balladajáték is a „ma­gyar művelődéspolitika nagyará­nyú reformtervezetének" szellemé­ben, annak szolgálatára íródott. Műve méltó folytatója a témában Volly István Élő népballadák (Ma­gyar Műsorközpont, 1943) és Muho- raxj Elemér Magyar Játékszín (Ma­gyar Élet, 1944) úttörő jelentőségű könyveinek. Hét népballadánk - Fehér László, Kőmíves Kelemenné, A rossz feleség, Kádár Kata, Mónár Anna. A halálra táncoltatott leány, Bial-Nagy Albertné - földolgozását Műkedvelő színjátszásunk válsága, Né­hány tanács a rendezőnek, két rövid fe­jezete vezeti be. Az első fejezetben a helyzetelemzés történeti áttekinté­séről többek között így ír: „A ma­gyar nép játéktevékenysége valaha gazdag és értékes anyagot termelt. A pusztuló, eltűnőiéiben lévő nép­hagyomány, s a végleges enyészet­től megmentő gyűjtőtevékenység eredménye ékes bizonysága annak a játékkultúrának, mely egykor a ma­gyar nép körében élt. A hivatásos színészetet is a műkedvelő színját­szás helyettesítette egykor." Nem­zeti műveltségünk három részre szakadásáról a következőket olvas­hatjuk: „A 20. század gyűjtőtevé­kenysége a néphagyomány számos eleméről mutatta ki, hogy a maga­sabb műveltségből szállt alá. Mióta a kettő elszakadt egymástól, a népi kultúra megakadt fejlődésében. Ka­rácsony Sándor vizsgálódásai kimu­tatták, hogy a 16., 17. századi állapo­tában csontosodott meg, azóta alig változott. Nem úgy történt tehát ná­lunk, mint más európai országok­ban, ahol a magasabb kultúra a népi kultúra folytatása, s a kettő frigyé­ből egységes nemzeti műveltség született meg. A magyar kultúra le­tért a fejlődés természetes útjáról: nálunk a magas műveltség nem a népi műveltségre épült, nem termé­kenyítették meg egymást oly mér­tékben, mint más szerencsésebb sorsú európai országokban. Nálunk hiányoztak ennek feltételei: az ösz- szekötők, közvetítők, a vidéki kul­turális gócpontok és a polgári osz­tály. A falu népe megakadt, elha­gyott kultúrája helyett pedig azt a kispolgári kultúrát kapta, amelyet valójában nem is illet meg a kultúra elnevezés." így jut el a következtetés és az ab­ból fakadó célkitűzés megfogalma­zásához: „Műveltségünk most vá­zolt állapota nemcsak művelődés- történeti valóság, hanem nemzeti sorskérdés is. Amikor a magyar művelődéspolitika nagy gondot fordít a szabadszínjátszás ügyére, ebben az a gondolat is vezérli, hogy itt egy alapvető emberi vonással: a játékösztönnel kell számolnia, s ezt az egyetemes emberi művelődés és nemzetnevelés szolgálatába állíta­nia." Rendezői tanácsában kitér a dísz­letek, világítás, a jelmezek kérdé­sére. Külön kiemeli: „A játék legyen egyszerű és tömör. Kerüljük a feles­leges mozgást, fejezzünk ki kevés mozdulattal sokat. A ballada maga is ilyen: kevés szóval fejezi ki közöl­nivalóját, néhány sorában is egy-egy tragédia. Ebből a tömörségből származik drámai feszültsége. Ne oldja föl tehát a játék felesleges, he­nye mozgással ezt a tömörséget." Érdekessége feldolgozásának, hogy mindegyik balladában szerepelnek a ballada dallamán kívül más nép­dalok is. „Ezeket a népdalokat úgy válogattuk össze, hogy a cselekmé­nyek és a ballada hangulatának szerves kiegészítői, ill. aláfestői le­gyenek. Nemcsak ez volt azonban a célom: népdalaink megismerését is elő szeretném ezzel mozdítani." Há­rom balladában (Fehér László, A rossz feleség, A halálra táncoltatott leány) természetszerűséggel szere­peltet táncot is. Ne feledjük, a műfaj eredeti szava: „ballare" jelentése tán­colni. A feldolgozásokban lévő elbe­szélő részleteket a színpadon vagy a színfalak mögött elhelyezett kar közvetíti hozzánk. Nézem, forgatom a Tanár Úr könyvét. Régi jó iskolapajtásaim, a két Lajos: a Csobás és az Ujváry is közreműködő segítői voltak a könyv megjelenésének. A szerző kedves - tán legkedvesebb - tanít­ványaiként az akkor még csak fes­tőművész-inas Ujváry Lajos A ha­lálra táncoltatott leány balladájához készített grafikai illusztrációjával tervezte a könyv borítóját, Csobán Lajos pedig a könyv kiadásával járó - akkor sem kevés! - ügyes-bajos dolgokat intézve lett a belső borítón feltüntetetten: „Felelős kiadó." Ideá­lisan példamutató harmóniája ez a Mester és tanítványai iskolánkbeli hajdani kapcsolatának. Ebben a kilencvenkettes januári, hamar sötétedő és hosszú téli estén, olvasó lámpám fényében személyé­nek meleg varázsa, szellemének vi­lágossága vesz körül újra. Vigaszta­lódva örülök. Velem van PÉCZELY LÁSZLÓ. Simon Károly A szívnek nincs ára Szerveink és vírusaink túlélhetnek minket A halottak segítenek az élőkön Dr. Papp Géza Tavaly 241 halottat bon­colt fel dr. Papp Géza, 11 éves pályafutása során pe­dig már többezret. A me­gyei rendőrfőkapitányság bűnügyi orvosa, aki igaz­ságügyi orvosszakértőként is tevékenykedik, szinte minden nap találkozik a halállal, annak is azzal a formájával, amit a nagykö­zönség csak horror filmek­ből ismer. Balesetek, gyilkosságok, öngyil­kosságok áldozatait vizs­gálja. Most, amikor új fejezet kezdődik a hazai szerv­átültetések történetében, arról kérdeztem: mi az, ami túlélhet bennünket. Mi az, ami mások hasznára lehet, mi az, ami másokat megbe- tegíthet, alkatrészeink, élősködőink közül, pusztu­lásunk után. — Egy halottól kaphat AIDS-et a boncoló orvos? — Minket, ebből a szempontból, a legveszé­lyeztetettebb szakmák művelői között tartanak számon. De én nem az AIDS-tól félek elsősorban, hanem a tbc és a fertőző májgyulladás vírusától. Azok tényleg túlélik az embert, és „hatnak". Az AIDS vírus viszont, állító­lag, igen érzékeny, könnyen elpusztul. S mivel mi hűtött halottak­kal dolgozunk, sok fertőzéstől nem kell tar­tanunk. — A tetemek lehűtése mindenütt megoldott? — Most már igen, de mikor kezdtem a szakmát - vagy inkább: ezt az élet­formát -, Bács megyében, ha bejelentettek egy-egy esetet, nyáron, bizony ro­hanni kellett... A hőség­ben gyors a bomlás. A te­hetősebb emberek lejegel- tették a halottjaikat, de a szegényebbeknek nem tel­lett ilyesmire. Kistelepülé­sek temetőiben, düledező bonctermekben dolgoz­tunk, ahol se víz, se villany nem volt. Mégis, nagyon sajnálnám, ha nem mond­hatnám el magamról, hogy ezt is végigcsináltam, bon­coltam például két hoked­lin meg egy ajtón is. — A halottak szervei hogyan maradhatnak élet­képesek? — A transzplantációra szánt szerveket, elsősorban balesetet szenvedett embe­rekből veszik ki. Fiatalok­ból, és a fiatal-középkor tá­ján lévőkből. Én, természe­tesen nem veszek ki szer­vet, csak látom, hogy a hozzám kerülő holttestek­ből mi hiányzik. Szekszárd a szegedi transzplantációs körzethez tartozik, onnan jön egy speciális team, ha ilyen munka adódik. — De a szervnek még „élni" kell, hogy működ­jön! A gazdája pedig - aki­ből eltávolítják - már ha­lott? — A halált az agyhalál­lal azonosítjuk. Ez műsze­rekkel regisztrálható, egyértelműen eldönthető, hogy a beteg már nem hozható vissza. A halál be­álltát egyébként három független vizsgálatnak (vizsgálónak) kell igazol­nia. A keringés és légzés et­től függetlenül, gépekkel, még „akármeddig" fenn­tartható. S ekkor, ha van transzplantációra alkalmas szerv, azt a szegediek kive­szik, egy oldatba helyezik, és hűtve tárolják, az átülte­tésig. — Szükséges-e a beteg beleegyezése ahhoz, hogy „felhasználhassák", mond­juk a veséjét? — A magyarországi törvények szerint nem. Úgy 'szól a jogszabály, lrogy „aki életében ellenzi", attól nem vehető ki szerv. — És, ha a rokonok nem akarják? A feleség kéri, lrogy „márpedig az én uramból ne!"? — Elvileg nem kötelező figyelembe venni, de a gyakorlatban természete­sen méltányolják a rokoni óhajt. Az én véleményem az egészről az, hogy óriási szükség van a transzplan­tációra. Két vese két ember életét mentheti, könnyít­heti, hosszabbíthatja meg. Akik kapják, még így sem biztos, hogy elérik az átlagéletkort, de az biztos, hogy az igen közeli haláluk eltolható. Vagy akadnak gyerekek, akiknek szüksé­gük van egy vesére, azon­kívül kutya bajuk ... Ha kapnak, teljesértékű emberré lesznek, ha nem... — Mennyibe kerül egy szerv? Hallottam, hogy az első hazai szívátültetés, több mint egymillióba volt. — A szívnek, a szervek­nek nincs áruk. Ezt is ren­delet szabályozza: pénz nem kérhető értük. — És az, hogy hová ke­rülhetnek, meghatározott? Doboghat például szek­szárdi szív valamelyik pesti új szívesben? — Tavaly ismereteim szerint 3-4 vesét vittek el innen, szívbillentyűkről is tudok, de szívről nem. Azt még a szekszárdi kórház­ban nem vettek ki. Számí­tógépes elosztóközponto­kat állítottak fel, ahová be­futnak az igények, és a „kí­nálatok". Az adó és a kapó biológiai tulajdonságainak meg kell egyezni. Műkö­désképtelen szerveket, működőképesekre cserél­nek. Ez a dolog lényege. A halottak így segítenek az élőkön. Wessely Gábor Fotó: Kispál Mária A bűnügyi orvos könyvespolca Egy élet töredékei Sárpilisi látogatás Kiss Józsefné, Lidi néni tősgyökeres sárpilisi, szülei Bátá- ról kerültek ide, ő már itt született. Az élet próbára tette te­herbíróképességét, a nyolcvan éve alatt ami egy embernek ki­juthatott, ő mindazt megérte. — Régen szomorú helyzet volt, tisztán emlékszem azokra az időkre amikor az oroszok bejöttek, de még az ezt megelőző évekre is. Ezekben az években nagyon kiju­tott a keserűségből is, hiszen hat éves ko­romban meghalt az anyám, tizenhárom voltam, amikor elve­szítettem az apámat. Engem a testvérek neveltek. Aztán férj­hez mentem, a férjem a második világhá­borúban esett el. Két gyerekkel maradtam magamra. A sok megpróbáltatás elle­nére is azt mondom, most sem cserélnék senkivel. A faluban vannak, akik azt mondják, hogy nincs Isten. Én csak annyit tudok, van valaki a fejünk felett, aki őr­ködik, bajunkban megsegít. Ánnyira, hogy míg élek, nem kell ágyban emelges­senek. Gyerekeim­mel megjártam a kórházakat, de az Is­ten megsegített. Nem volt „divat" akkoriban a tanulás, lehetősége sem adó­dott, hisz Pilisen nem volt más, mint a hat elemi. Előkerülnek az üveges szekrényből a szebbnél szebb sár­közi mintás nagy asztalterítők, futók, melyek a konyhában felállított szövőszé­ken készültek. Már több mint harminc éve annak, hogy az első darab lekerült róla. — A szövéssel in­kább télen foglalkoz­tunk - mondja a lá­nya, Kiss Mária -, máskor nem volt rá idő. Akkoriban édes-anyám kivál­totta az ipart, két évig csinálta is, de aztán abbamaradt. — Dolgozni kel­lett - veszi vissza a szót Lidi néni -, hogy megkeressük a meg­élhetéshez valót. El­jártunk napszámba minden áldott nap Várdombra, a kerté­szetbe. Nem akárho­gyan ám, gyalog mentünk reggel, és vissza is ugyanígy. Amikor meg olyan volt az idő, hogy nem lehetett kint dolgozni, itthon foly­tattuk. Lidi néni lánya, Mária, ötvenkét éve­sen, amit egy asz- szonynak tenni kell, mindent elvégez ott­hon. Ennél többet nem szabad. Öt éve, hogy szívbillentyű­vel operálták. — Annak idején én Sárpilisen az isko­lában kitűnő tanuló voltam, a gimnázi­umba is fölvettek. Erre azonban már nem futotta, meg az orvos sem engedett a szivem miatt. Munka nélkül nem marad­tam, az áfésznél he­lyezkedtem el. Meg itt volt a szövőszék is. Nagyon szeret­tem, és ma is szere­tem csinálni. Volt, hogy este szőttünk, lámpánál, méghozzá fekete mintásat, ma meg már nappal sem igen látom csinálni. Tévé akkor nem volt, ez volt a szórakozás is. Édesanyám már nem tud besegíteni, s a mintásat nehéz egyedül csinálni. Eredeti sárközi min­tás térítőkét szőttem, de voltak saját terve- zésűek is. A kész munkákból sokat vit­tek külföldre is, meg az orvosoknak is ju­tott belőle. Ma már csak saját kedvtelésre szövök, és a szek­rénybe kerül vala­mennyi elkészült munka. — Hát igen ­mondja Lidi néni - elszálltak felettem is az évek, egyre nehe­zebben látok, én már csak a kerttel, meg az állatokkal kínlódok. Alig várom, hogy szikkadjon a föld, hogy elővehessem az ásót. Itt a nagy kert, van benne munka elég. Most már baj, hogy nagy. A lányom is segít azért, amit bír. De jó, hogy ez a kert van, mert min­denféle megterem benne. Az évek elmúltak ugyan, de korát meghazudtoló a fris­sessége, szívóssága. Háromszor járt kór­házban, de ezekről úgy mesél, mintha meg sem történtek volna. Energiája kifogy­hatatlan. Körükben magukfajta emberek élnek, olyanok, aki­ket hozzájuk hason­lóan megpróbált az élet.- pusztai téri -

Next

/
Oldalképek
Tartalom