Tolnai Népújság, 1991. június (2. évfolyam, 127-151. szám)

1991-06-22 / 145. szám

10 népújság 1991. június 22. Requiem Graham Green-ért A Westminster Katedrális - ki tudja miért - nincs benn az úti­könyvben. Ezért - ha valaki összetéveszti a Westminster Apátsággal - remélem, bocsá­natos bűn. Ez a valaki húsz éve nem járt Londonban és most kapott egy meghívót: „A család - az el­hunyt barátai között - szívesen látja június 6-án délelőtt 11 óra­kor a Westminster Katedrális- ban az emlékmisén.” Az „illetékes” székesegyhá­zat valahol a Buckingham Pa­lace, azaz a királyi palota mö­gött egy kis téren megbújva ta­láltam meg. Igaz, nem II. Er­zsébet, egy másik Erzsébet fo­gadott. Elisabeth Dennys-el ti­zenöt éven át csak telefonon ismertük egymást.- Óh, a mi magyarunk - mondja szívemet melengetőén Graham Greene titkárnője. Bemutat egy fiatalembernek.- Graham Greene vagyok - közli a sovány, szőke, huszon­éves óriás. (Mintha a huszas évek Greene-jének mása ele­venedne meg, akit egy régi ké­pen jóbarátja, Korda Sándor társaságában láttam utoljára.) Az alterego-unoka a helyemre kísér. Az álromán stílustól megfeke- tült kupola alatt az álviktoriánus barokk rózsaszín márvány bolt­ívei évszázadok álkontrasztjai­val tekintenek rám. Eretnek egyveleg. De talán így jobban példázza szellemi atyám rendhagyó katolicizmu­sát. Graham Greene 1926-ban tért át az anglikán hitről a római katolikusra. Második kereszt- ségében a Tamás nevet válasz­totta. Mikor egyszer Budapes­ten megkérdeztem tőle: melyik Tamás után - szokott fanyar mosolyával felelte: „Természe­tesen Hitetlen Tamás után ...” Miután tehát a világhírű Westminster kórus gyermeki ajkain elhalt az Agnus Dei ­már természetesként hangzot­tak fel az oltár előtt János Evangéliumának 20. fejezeté­ből a következő mondatok: „Tamás, a tizenkettő közül az egyik, akit Ikernek hívtak, ép­pen nem volt velük, amikor megjelent Jézus. A többi tanít­vány így szólt hozzá: Láttuk az Urat. O azonban ezt mondta nekik: Ha nem látom a kezén a szegek helyét, és nem érintem meg ujjammal a szegek helyét, és nem teszem a kezemet áz oldalára, nem hiszem. Nyolc nap múlva ismét benn voltak a tanítványai, Tamás is velük. Bár az ajtók zárva voltak, bement Jézus, megállt közé­pen, és ezt mondta: Békesség nektek. Azután így szólt Ta­máshoz: Nyújtsd ide az ujjadat, és nézd meg a kezemet, nyújtsd ide a kezedet és tedd az oldalamra, és ne légy hitet­len, hanem hivő. Tamás pedig így felelt: Én Uram, én Istenem! Jézus így szólt hozzá: Mivel látsz engem, hiszel: boldogok, akik nem látnak és hisznek.” Ezután következett a „hivata­los” prédikáció. Ha becsuktam volna a sze­memet, nem tudhattam volna, hogy dr. Roderick Strange, az oxfordi egyetem gyóntatója, vagy Alec Guiness, a Kwai fo­lyó hídjának nem túl istenes, de világhírű főszereplője, az utolsó Greene-regényből, a Monsenor Quijetéből készült film címsze­replője elemzi a szószéken az író alkatában és műveiben a hit és kétely oly bonyolult viszo­nyát. Eretnek mise volt? Nem hi­szem. Az ifjúkori öngyilkossági kísérleteit, a náciellenes tit­kosszolgálat éveit átélt, a nyolcvanéves korában Szibéri­ában is az igazságot kutató örök-nyugtalan író ember, VI. Pál, Allende és Gorbacsov ba­rátja egy Tom Paine nevű honfi­társának - „civilben” a francia Konvent tagjának mottóját val­lotta magáénak: „Még ellensé­geinket is meg kell védenünk az igazságtalanságtól.” Talán ezért is élhette végig nyolcvanhat éves életét úgy, hogy hite és kételye elég jól megvoltak egymással. Az előttem lévő sorban Nor­folk királyi hercege térdelt, előtte pedig - természetesen zsakettben - II. Erzsébet sze­mélyes képviselője. Balra mel­lettem Greene kiadója - az azt hiszem más vallású Max Rein­hardt ült. Még balrább a salva- dori gerillák „nyugdíjas” megbí­zottja. Az oxfordi gyóntató mellett a füstölőt a madridi egyetem an­gol-irodalom professzora ló- bálta: közös barátunk Leopold Duran atya. Az egyetlen, akiről Graham hajlandó volt elismerni: „Igen, az ő alkatából született a Monsenor Quijote.” Útjaimról visszatérve nem egyszer elhamarkodva írtam, mondogattam: Ez volt életem legnagyobb élménye. Ma sem tehetek mást. Amikor a mise után a Covent Garden mellett a londoni Mű­vészklubban - a liturgiától kissé fölszabadultan egymásra talál­tak a regényhősökbe oltott igaz, igazi barátok, „csupán” egy­mást soha, illetve tíz-húsz éve nem látott, de Greene által halá­lában is összehozott barátok - úgy azt hiszem, ez még a Re­quiem után is megér egy misét. Muriel Spark, Green írótársa még a szószékről emlékezett így: „Amikor se állásom, se kia­dóm nem volt, Graham kerülő utakon küldözgetett pénzt, s néha a pénzhez egy láda vö­rösbort is. Poharaztunk. Mint Párizsban, Madridban, Moszkvában és Bábolnán húsz éven át. Velünk volt. És marad, amíg élek. Mint a hit, a kétely és a szere­tet. Róbert László Bertók László Ahogy botorkálsz magadig A mentők arca babaarc csak kifordítva viselik ... hova tart ez a két sor itt? miközben majdnem belehalsz tehát a mentők és az arc ahogy botorkálsz magadig és gőgicsél és csücsörít nem is sejtve hogy mit akarsz s ahogy benne van a kudarc de szirénázva kerülik csak találd meg a rímeit s az utolsó szóig kitarts a többi tégla meg habarcs mély lélegzet aprócska hit Győri László: Levél tudós barátomhoz Kedves barátom: íme, a szabadság: élek lassúdan, ahogyan kiszabták a sorsom. Kölcsönzők. És aki ott a pulton túl szorong vagy mosolyog, és kérdezi, mikorra kapja meg történetesen a te könyvedet, nem tudja az, hogy íme a szabadság: élek lassúdan, ahogyan kiszabták a sorsom. Kölcsönzők. Boldog vagyok, hogy megvagyok, s vagyok még úgy, ahogy. Kedves barátom; íme szabadon könyvtárközizek, úgy adogatom a te könyvtáradnak is anonim munkásként kor- vagy nem kortársaim, ahogyan régen. íme, a szabadság írok a csöndnek. - Vásznamat kiszabták. Odze György: Lift Az ember legyen tájékozott. Olvasson el mindent, amit csak lehet. Mindig ez volt a meggyő­ződésem. Még a konzervdobo­zokat is. A liftet, azt meg pláne. Az ember így elkerülhet bizo­nyos kellemetlenségeket. Ráa­dásul én valahogy nem is tud­tam elképzelni az életemet lift nélkül. És mindig valami külön­leges hatással is volt rám. Mármint a lift. Ezért aztán so­hase bírtam volna földszintes lakásban lakni. Szóval, a lift. Pontosabban: a felvonó. Mert a lift ugyebár angol szó, és annyit tesz, mint EMELNI vagy EMELKEDNI. Sőt. LIFT POTA­TOES, az azt jelenti, hogy krumplit szedni. De mi, magya­rok, nem használjuk a FEL­VONÓ szót. Mi csak a LIFT szót használjuk. Miért? Mert szeretünk idegen szavakat használni. Miért szeretünk ide­gen szavakat használni? Mert ilyenek vagyunk. Még ponto­sabban: ilyenek szeretünk lenni. Vagy a liftet nem szeret­jük. Ez is lehet. Mert, hogy gyakran elromlik. Ezt kézzel írt (ritkábban előre nyomtatott) táb­lával is jelzik a földszinti (de va­lamilyen oknál fogva csakis a földszinti) állomás ajtaján, így, egyszerűen. A LIFT NEM MŰ­KÖDIK. Miért nem működik? Ezt sohasem közük. Persze, ennek több oka is lehet. Már­mint, és elsősorban Magyaror­szágon. Magyarországon ugyanis megszoktuk, hogy a dolgok elromlanák, és nem fir­tatjuk az okokat. A HOGYA­NOKAT ÉS A MIÉRTEKET. Pedig a lift igazán egyszerű szerkezet. Látszólag, legaláb­bis. Ez is jellemző ránk. Ez a két szó. Ha lenne olyan nem­zetközi konferencia, ahol két szóval kellene jellemezni Ma­gyarországot, akkor én ezeket választanám. LÁTSZÓLAG és LEGALÁBBIS. De hát ilyen konferenciákat persze nem rendeznek. A lift egyébként már gyerekkoromban nagy hatással volt rám. Abban a négyemele­tes bérházban, ahol laktunk, a járószéknek még nagy, csiszolt szegélyű ablakai voltak. És ahogy a csikorgó sínek között emelkedett, lehetett látni, kik utaznak benne. És milyen méla arcot vágnak az emberek a lift- utazás közben, amikor azt hi­szik, hogy senki se látja őket! A nők a frizurájukat igazgatják, a férfiak megcsippentik a nyak­kendőjüket. A kapuban volt a liftcsengő, azt kellett meg­nyomni, ha az ember liften szándékozott utazni. Persze, csak felnőttek. Gyerekek akko­riban nem utazhattak liften. Még csak az hiányzott volna. Szóval a felnőttek már a kapu­ban megnyomták a csengőt, ez­zel jelezve, hogy liften szándé­koznak majd utazni. Akkor az­tán Paulik úr, a házmester jött a kulccsal. Dohogva, amiért neki egész életében liftajtókat keli nyitogatnia. A liftutazás szabályait és az arra vonatkozó utasításokat a földszinti aknaajtóra és a járó­szék belső falára is felerősítik, kis fém táblán, jól látható he­lyen. Az emberek persze egy­szerűen figyelembe se veszik az óvintézkedéseket. Vennék persze, ha már aztán megtör­tént a baj, de hát nálunk ez mindennel így van. Előbb a baj, aztán a figyelembevétel. A fel­vonó ajtajának nyitását köve­tően például meg kell arról győ­ződni, hogy a járószék az ajtó mögött áll-e. Hány baleset tör­tént már abból, hogy a belépők elfelejtettek erről meggyőződni! Van aztán még egy felirat. A felvonó csak rendeltetési cél­jára és megfelelő módon hasz­nálható. Úgy látszik, ezért mondta ne­kem Zitácska, amikor tizenhét évesen éppen nekiálltam a Po­zsonyi úti bérházban a nyeke­regve emelkedő Haverland An­tal felvonóban, két emelet kö­zött a melleit markolászni, hogy GYURIKÁM, ITT NE! Birtalan Ferenc: Kis reggeli történet Az a kellemetlen szorítás a baloldalon nem múlik. Figyeli a kifeszített spárgákra fölfutó fehérközepü, lilatölcséres vi­rágokat. Fél kilenc. Lement a reggeli csúcs, de a kerítés mögött mindig elrobog-surran egy-egy kocsi. A kávétejszí­nes doboz fölött valami da­rázsféle lebeg. Csak a szár­nyai járnak őrült sebességgel, ám helyét nem változtatja, mozdulatlan. Két könyöke kö­zött feketéspohár, a tányérka szélén maradt mokkacukrok kávéfoltosak. Az út forgalmát nem érzékeli. Nézi a kis repü­lőgépet az asztal fölött. A hamutartó alatt összehajtoga­tott újság, ne fújja le a szél. A tarka-kockás térítőt könyöke, keze tartja. Az a kellemetlen szorítás a baloldalon ... Nem lehet kiszámítani semmit. Nem kell gondolni rá. Elmúlik, mint annyiszor, s ha nem, azon se tud változtatni. Ül a presszó udvarán a lemezasztal mellett. Meleg lesz ma is. Fél kilenc. Nejlon szatyorban a kenyér, a tej. Megint istentelenül hosszú nap jön. Dolgozni kellene, és csak vár, maga sem tudja mire. Issza reggelenként a presszóban a feketéket, és olyan üres körülötte minden, hogy fizikai fájdalmat érez. Hamarosan fel kell állnia, hazavinni a tejet, kenyeret. Várja a postást, este bekap­csolja a tévét, mert ez a be­vett szokás, ez ismétlődik évek óta. Nézi a kis repülőgépet az asztal fölött. Kávéjába kortyol. Egyedül van a presszó udva­rán. Szinte jelképesen. Erő­södik, elhal egy busz hangja. Csak az a kellemetlen szorí­tás a baloldalon, az múlna már. Nézi a fehérközepü, lila­tölcséres virágokat, a kis re­pülőgépet. Kihörpöli a mara­dék kávét, erőt gyűjt. Fogja a nejlonszatyrot a kenyérrel, tej­jel. Feláll. A begóniák mellől még látja, az a darázsféle újra őrhelyén lebeg. Kifordul az utcára. Holnap lesz negyven éves. Csak az a kellemetlen szorí­tás a baloldalon ... Gál Sándor: Lefelé Arról ami már mögöttünk áll hóesés szerelem ostorok suhogása fölmetszett ujbegy virágbimbó egy fa zuhanásának emléke ágyúdörej csók kézsimogatás ami csak úgy van ha mi tudjuk itt belül e külön-égbolt alatt a belső létezés egyetlen holdudvarában s az is már valahogy távolodón különös fátylak mögött ahogy lépegetünk egyre lejjebb s egyre közelebb önmagunkhoz Sárándi József Találkozásaim az ördöggel Naponta rámköszön az ördög árnyékként követ akár egy pénzéért reszkető uzsorás Fenyegethet - adósa nem vagyok sem neki se senki másnak de övé összes szorongásom kívánságom is rá testálom foltozza be az égi ózonlyukat és füldugóval hallgassa közben a búvárharangokat K otlár ádázul gyűlölte a feleségét, minél inkább telt az idő, annál job­ban. Talán a csendessége mi­att, hogy nem ordított vissza, nem szitkozódott, nem fenyege­tőzött. Az arcán, riadt mozdula­tain látta, hogy fél tőle, s ez még jobban felbőszítette, külö­nösen, ha már megitta a napi három pohár sörét. Irma meg­adása mögött valami akadályt gyanított, erős ellenállást, amit az ijedtség, az állandó félelem sem olvasztott el. És éppen ez volt az - különösen amikor már nem volt egészen józan - ami folytonosan izgatta, mint egy meg nem szűnő, alattomos ki­hívás. Irma az utóbbi időben egyre többször hangoztatta, hogy el­válik, mert a közös életet így nem bírja tovább.- Annál jobb, örömest sza­badulok meg tőled - vágott vissza a negyvennyolc éves asszonynak Kotlár kivörösödött arccal. Nem vette komolyan a válási szándékot, hogy merte volna ezt Irma a saját akaratá­ból megvalósítani! Ezért azután nagyon meglepődött, amikor megkapta a válókeresetet. Első érzése a felháborodás volt. Mintha orvul, hátulról támadták volna meg, hogy csúffá tegyék. Büszke volt arra, amit elért, hogy segédmunkásból az évek folyamán szakmunkás, majd műszaki ellenőr lett, s lám, ez a girhes, megunt asszony mit merészel tenni vele. Csak ho­mályosan moccant meg benne az a sejtés, hogy a felesége fölötti hatalom kellett neki, szüksége volt rá, valamiképpen ez szivattyúzta a levegőt a büszkségébe, s abba az elége­dettségbe, amit az erejének ér­zett.- Máris mehetsz! - rontott rá az asszonyra. Nem lakok egy fedél alatt az ellenségemmel! Vidd a motyódat, takarodj! Kotlámé a falig hátrált, s ak­kor sem próbált odébb ugrani, amikor a férfi domború mell­kasa arasznyira volt a mellétől.- A lakás... a lakás az enyém ... Az enyém volt... - lihegte szagatottan a félelemtől. - Neked kell majd elmenned, majd ha ...- A tiéd ... méghogy a lakás a tiéd ... - hördült fel Kotlár. Arca lilásvörössé vált. - Majd én megmutatom neked, hogy kié lesz a lakás! A válás kimondása után, bár őt marasztalták el - Kotlár már nem kínozta az asszonyt, nem mondogatta neki, hogy költöz­zék máshová.- Most azután megeheted, amit főztél! - vágta oda neki di­adalmas gúnnyal. Kotlámé a válás kimondása után mindjárt felhozta vidékről Budapestre az anyját. A bete­ges, idős asszony nem sokat tehetett volna veje durvasága ellen, de Irma úgy érezte, hogy éppen idős kora, gyöngesége jelent valamiféle védelmet. Ott aludt a másik ágyban mellette, ahol addig a férje. A két szobát elválasztó ajtót bezárta, hogy véglegesítse az új állapotot. Az öregasszony érkezését követő néhány napon keresztül csend volt. Csak a konyhában, előszobában ütköztek össze némán. Kotlámé nem értette a diadalmas fényt az ura szemé­ben, mintha ő lett volna az, aki erőszakkal lerázta magáról a terhessé vált kölöncöt. Ez a kárörömöt csillantó diadal ál­landó és növekvő szorongássá változtatta az átmeneti meg­könnyebbülést. Egyik este kulcs fordult az el­választó ajtó zárában. Irma két könyökre támaszkodott a pár­nán, fejét erőiködőn felemelte. Egész teste megmerevedett. Nem gondolt arra, hogy az ura milyen könnyen hozzájuthat egy megfelelő kulcshoz. Amíg a motozás, a sarokvas nyikor­gása tartott, az anyjára pillan­tott, aki a szívorvosságaiban lévő nyugtatótól már mélyen aludt mellette. Az ura pizsamá­ban volt, és az esti homályon át is látszott szeme ádáz, diadal­mas csillogása.- Menj vissza, semmi dolgod itt - suttogta felindultan az asz- szony.- Még hogy nincs dolgom ... - felelte kárörvendőn Kotlár. - Nagyon fontos dolgom van ne­kem itt. A legfontosabb, ami fér­finak lehet. - Lerántotta a pap­lant, és rávetette magát az asz- szonyra. - Azért jöttem, hogy könnyítsék magamon. Mit gon­dolsz, miattad most, késő este nők után fogok szaladgálni?- Menj... takarodj innen ...- tördelte az asszony, de rémü­letében is lehalkította a hangját, hogy az öregasszonyt ne éb­ressze fel. Ki tudja, talán még rosszul lenne az ijedtségtől. S amellett, vergődve a rázuhanó súly alatt, szörnyő szégyent ér­zett arra a gondolatra, hogy az anyja így látja meg őt.- Dehogy is megyek... Jó vagy te nekem erre ... - lihegte Kotlár. Meg kényelmes is ... így háznál...- Azt mondtad ... azt mond­tad ... hogy neked én soha többet... - Az asszony megfe­szítette a testét, még nem adta fel a harcot.- Fogd be a szád, hogy az is­ten ...- Hallgass .. .hallgass ... - suttogta Kotlámé. Szemét me­reven a derengő ablakra szö­gezve feküdt a nagy, mozgó test alatt, s igyekezett képzele­tében máshol lenni, de a percek végeérhetetlenné nyúltak.- Most megkaptad a maga­dét! - mondta a férfi, mielőtt ki­ment volna a szobából. így zár­kózz be ezután!- Mi volt itt az éjszaka? - kérdezte az öregasszony más­nap reggel. Mintha többen kia­báltak volna...- Álmában hallotta a hango­kat, anyám - válaszolt Irma, és elfordult, hogy az öregasszony ne lássa karikás, kisírt szemét. Estefelé sokáig rakosgatott, tett-vett mielőtt lefeküdt volna. Végül mégis ágyba kényszerült. Jobb híján abba a remény­ségbe kapaszkodott, hogy az urát a bezárt ajtó bőszítette fel, sértette a büszkeségét. Ezután, hogy bosszút állt - akárcsak a válás előtt - többé nem törődik vele. Ezzel a reménységgel aludt el hajnal felé, de a szorongás, mint egy meggyűlt csomó, ál­mában sem oszlott el. Harmadnap este, hogy az anyja, kábultan a gyógyszerei­től elaluldt, félig ülő helyzetben az ágyában azzal a gondolattal vívódott, hogy mégis csak be kellene zárni az ajtót. Gyötrel- mes így, hogy önként elállt et­től, s borzasztó, hogy azt a kis mozdulatot, a kulcs megfordítá­sát a zárban - nem meri meg­tenni. Z úgni kezdett a fülében a csend - a fáradtságtól és a merő figyelemtől, ami egész testét megkeményí­tette. Ézt a csendet repesztette meg a zörrenés és a lassú, nyújtott nyikorgás, a kilincs nyöszörgő hangja. Bihari Klára: Nyílik az ajtó

Next

/
Oldalképek
Tartalom