Tolna Megyei Népújság, 1989. július (39. évfolyam, 153-178. szám)

1989-07-29 / 177. szám

1989. július 29. TOLNATÁJ-5 Lukács György rendőr őrmester szomszédasszonynak, hogy megmutatja a képet... 1966-1989 Rövid pályafutás. Lukács György még­is boldog ember volt. Ö eltalálta azt a bi­zonyos életcélt. Meglelte és szorongat­ta alaposan. Babusgatta, tanult és mo­solyogva segített a dugóba szorult Ford német vezetőjének, leszállt és segített a parkolni készülőknek. A társak a Hollandi úti akácfára ki­szögezték a fotóját. Alatta 23 szál kék szegfű jelezte a társak megbecsülését, a rendőrtársak, a motorostársak együttérzését. A fénykép szélére valaki kézírással ezt írta: a 32-es. Lukács György volt a 32-es. Ezt a számot soha többet nem adja ki a BRFK, éppen Lu­kács György megbecsülése, a tisztelet jele miatt. Az asztalon két fémlap fek­szik. Fekete keret, fehér alap, rajta kék­kel a szám: 32.- A fejfára kerül. Hazajött a 32-es. De nem így gondoltuk. Hatalmas, szép szál ember volt a fiam, nézze, a motor alatta olyan, mint egy kis Berva, pedig az egy Yamaha... A hirt Bonyhádról vitték, s akadt a kapitányságon, aki nem vállalta a továbbítást, mert apát is, fiát is jól is­merte...- Sosem láttam a fiamat egyenruhá­ban... Mikor meghozták... Látni akarta. Az apa jogán. Tudták, hogy nem szabad, de elég volt egy pil­lantás az apára, s Lukács György elbú­csúzott a fiától. Akit először és utoljára látott egyenruhában.- Szép szál ember volt. Jól állt neki az egyenruha. Szerette a pompás, fel­emelő pillanatokat, a motort, a csalá­dot. Leila tudja-e mit jelent?! Annyit je­lent, a fekete hajú lány. Leila a mi lá­nyunk, s bizony szép fekete haja van. Örökre a mi lányunk. A menyemmel együtt. Gyuri a Haza Szolgálatáért Ér­demérem arany fokozata kitüntetést kapta. Lakást segítettek szerezni a csonka családnak, a társai mind itt vol­tak a temetésen. A koporsóra volt szö­gezve a bukósisakja. Az apa már nem sír. Már nem tud sír­ni. Maga köré mutat, mintha keresne valakit, s mégsem lelné. A 32-est kere­si. A fiát. Lukács Györgyöt, aki 23 évet élt, s ebből, a rendőri szolgálat napjait büszkén, boldogan. SZABÓ SÁNDOR Beszélgetés a kisebbség sorsáról... RiÉnger Antal emlékképeiből válogattunk Nyugodt, kiegyensúlyozott típus. Olyan, aki bátran elmond­hatja magáról, hogy amije van, azt a maga szorgalmával keres­te. Ma egy kisszövetkezet elnöke, s nincs híján némi üzleti ér­zéknek sem. Már a neve sugallja származását: Rittinger Antal. Mindig büszke volt a származására, sosem tagadta, de ma, az évtizedes hallgatások időszakát követően sem veri a mellét.- A gyerekeim nem szívesen vallották be a német származá­sukat még 15 éve sem. Második világháborús filmeket szép számmal vetítettek akkoriban, s a szinkronizáció alatta büdös németről, rohadt fasisztáról szólt... egy kalap alatt mindenki... A pajtásaik előtt nem szívesen vallották német anyanyelvűnek magukat. Én meg szenvedtem tőle, fájt nagyon, s a gyerekeken érezni a bizonytalanságot... Az volt a legrosszabb. Ófalun született, a „echte” (tiszta) német ajkú, hegyek közé bújt, svábok lakta kis településen, ahol csak a német volt az el­fogadott nyelv. Pécsett, Komlón végezte iskoláit, s bizony ki-ki- csúfolták, mert érződött beszédén a magyar nyelv ismeretének sok-sok hiányossága. Otthon csak német szó hangzott el, s mi­vel ennek a maga bőrén érezte hátrányát, gyermekei már a né­metet tanulták hozzá a magyarhoz. Mára hálás a 27 éves Marci fiú is és a 20 éves Erika is a szülői előrelátásért, a két nyelv biz­tos birtoklásáért. Marci a nagyapai örökség folytatójaként a vendéglátó szakmát választotta. Igaz, ő nem Fiumében tanulta a csokornyakkendős világ csodafogásait, mint a nagyapa, de ma jólmenő üzlete van Bonyhádon. Húga, Erika a „német óvo­dából" óvónő. Szóval révben van a Rittinger család. Kérdem mégis, hogyan éli meg ma a Völgység szívében - ahol a legtöbb a német ajkú - egy család múltját, jelenét? Erősek-e még az emlékképek a „nem szívesen beszélnek róla” időszakról?- Ófalu sosem volt dúsgazdagok lakta község. Sőt... szegé­nyek, de becsületesek és szorgalmasak voltak az ófalusi svá­bok, s köztük az én családom is. Ugye jött a kitelepítés idősza­ka. A hidasi vasútállomáson már ott álltak a vagonok... Aztán ófalusi egy se került bele, s ezzel együtt kitelepítésre sem. Bu­dapestről még a kitelepítés előtt hazajött egy Schlotthauer ne­vű illető, akinek mint jó munkásmozgalmi embernek már volt szava. Nem tudom, üresen mentek-e el a vagonok, vagy valaki másokkal, de Ófalun maradt a svábság. Töröl egyet a homlokán, igazi német szőkeségű haját igaz­gatja. Mintha morfondírozna valamin...- Igaz, volt időszak, amikor mondogattuk, a fene ette, jobban jártunk volna, ha bevagoniroznak bennünket egy batyuval. De én itt akartam, és ma is itt akarok élni, itthon! Hangja felcsattan, erélyes, mégsem erőszakos. Ő itthon van.- Aztán 56-ban volt egy-két család, amelyik úgy gondolta, hogy elmegy látogatóba és nem jön vissza. Ilyen is volt. Arról beszél, hogy a hatvanas évek már Bonyhádon találták, de a faluban hetente megfordult. Mikor bekötőutat kapott Ófalu, ak­kor nyílt ki a világ, s lett a zárt közösségből Magyarországnak végre teljes jogú darabja. Lett jövője, s van mája. Sokan jöttek Bonyhádra, több utcára való sváb család kereste itt a nehezen induló boldogu­lását. A ma bizonyítéka, hogy nemcsak kereste, de meg is találta. Az ófalusi zárkózottságot kinyitotta egy vacak kis betonút, az ideig az utcán még magyar szó sem hangzott el, ma meg több családban tanult meg a vő, s a meny németül, vagy inkább ófalusi svábul. Eljöt­tek Bonyhádra, de a stílus, a gondolkodás, a munkakedv és szor­galom marad a régi. Svábos, németesen precíz és bulldogkitartá- sú. Sorolom a mai vívmányokat: német nyelvű óvoda, általános is­kola és gimnázium nyelvoktatással, tv- és rádióadások, újság...- Sokszor magunkat is becsaptuk, mert túlzottnak hittük az elért eredményeket Német óvoda? Ahol napi egy órában folyik a német nyelv oktatása, az még nem német óvoda. Nem elég a Wiederse­hen, a viszontlátásra. A nyelv birtoklása, biztos anyanyelvi szinten való megismerése kell. A bonyhádi „Malom-óvodát” is először né­met óvodává kell tenni, mert a neve az már megvan. Értékesebb és több kell. Ma is úgy érzem, ebben a megyében nincs helyén a nem­zetiségek a kisebbség dolga. Eredmények vannak, de teendő is annál több. Baranya messze előttünk halad. Évekkel ezelőtt önálló nemzetiségi bizottságuk van, míg mi... a Hazafias Népfront égisze alatt., a Magyarországi Németek Országos Szövetségének Me­gyei Elnökségeként működünk. Miért nincs nekünk, mint a pé­csieknek, a baranyaiaknak „Lénau-házunk”? Mert ott áldozott a ta­nács, összefogott a kisebbség, és segített a külföld. Ugyanakkor a Tolna megyei németség java része a Völgységbe és Bonyhádra te­lepült... Kesereg, háborog egy sort, de lendületesen folytatja.- Kell egy kisebb „Lénau-házat” alapítanunk. Még egy évvel ez­előtt is akadt megjegyzés a művelődési házban tartott összejövete­leinkről: - „Még nem unják itt magúkat...?!” Ma már itt tartunk. Megemlítem, hogy ha finoman is, de érzékel­hető, hogy akadnak olyanok, akik ma a megváltozott helyzetben mintegy a kisebbség segítésének égisze alatt mintha a saját vitorlá­jukba igyekeznének némi szelet befogni....- Van ilyen. Érzem, érzékelem azállami és a pártvezetés részéről is. Ez már kicsi baj. A külhoni kapcsolatok nyílttá tétele pár éve még nem volt ilyen egyértelmű. Még ferde szemmel nézegették az ud­varba beálló német autókat Ma mehet mindenki, jöhet mindenki, s ez így van rendjén. Ez így emberi, s jogos. íme Bonyhádnak ez hoz­ta a wernaui partnervárosi kapcsolatokat is. Nekem írt a polgár- mester úr, s ő kezdeményezte a kapcsolatfelvételt. Eredményekről, sikerről, nyíltságról beszéltünk, most szó kell hogy kerüljön a romániai kisebbségről. Elborul a tekintete Rittinger Antalnak.- Ha nekünk módunk van arra, hogy mára sok mindent tegyünk a magunk érdekében, szavunk kell legyen az ott élők segítésére. A Münnich Ferenc Társaságnak tiltakozó táviratot küldtünk a kong­resszusról. Szóval, tiltakozással melléjük álltunk. S ezt a világ tudja. Ez a spórolós, sokszor fanatikus nép vállalkozik, gürcöl, s keresi helyét a hazájában. Mert ez az ő hazája is. Életcéljuk van, kitartásuk a vérükben van. Akad aki zokszó nélkül kétszer vette meg a saját házát. De maradt.- A mi népünk sorsa hányattatott, keserű, nehéz volt. Annyi pub­likáció, film és írás, mint a székelységről sosem jelent meg a sváb- ságról. De egy filmet, egy könyvet, egy-egy írást érdemel ez a nép, hogy utódai reális ismeretekkel tanulhassák őseik történelmét, s ápolhassák örökségüket. Volt vagyonelkobzás, meghurcolás és menekülés. Ma nyuga­lom van s ez jó. Sz. S. Várdomb - tranzit Stuttgart felé Tranzit Szebeni rendszámú a kocsi a volt várdombi téesz Irodaépületének udva­rán. Háromtagú család érkezett vele ja­nuárban, azóta itt laknak: Balogh Mihály, felesége (született Schramm Annie) és tizennégy éves lánya, Claudia.- Hogy érzik itt magukat? - kérdezzük Balogh Mihálynét.- Sajnos, én nem tudok magyarul, csak a férjem. Ö magyar. A kislány fél év alatt az iskolában megtanult valamennyire, de én csak németül és románul beszélek.- Mikor és hogy érkeztek ide?- Látogatóban voltunk az NDK-ban, medgyesiek vagyunk, turistaútlevéllel mentünk, visszatérőben én ragaszkod­tam hozzá, miután megérdeklődtük, hogy nyílik-e mód majd továbbmenni, hogy maradjunk itt.- Mivel foglal­koztak Romániá­ban?- A férjem esz­tergályos mester volt a medgyesi csavargyárban, én ugyanott raktár- nok.- Mit hagytak ott?-'Háromszobás magánházat Med- gyesen. És ott ma­radtak a szüléink, mindkettőnknek két-két testvére. A házban most az apósom lakik, nem lehet tudni, meddig engedik még, hogy ott lakjon, hiszen az ingatlan állami tulajdonba megy át. Talán megen­gedik, hogy bérlő­ként maradhasson az egyik szobában.- Claudia hogy tudott tovább ta­nulni?- Itt járt iskolába, de a német nyel­ven kívül csak a matematikát és földrajzot tudta megfele­lően elsajátítani, Ausztriából jött egy ta­nár és tanította. Mindenképpen meg kell majd ismételnie az évet. A férjemnek nem'volt gondja, nekem volt nehezebb itt, mert nem ismerem a nyelvet. Német­országban fordítva lesz...- Sajnos, így van - mondja Balogh Mihály -, ott majd nekem kell megtanul­nom németül. Pedig szerencsésebb lett volna, ha mint családfő én beszélem a németet, és a feleségem tud magya­rul. Stuttgartba készülnek. Ott élnek roko­naik. Esetleg Stuttgart .közelében tele­pednek majd le. Nem szeretnének senki­nek terhére lenni. A befogadás német részről már megtörtént, ha megérkez­nek, a lágerben kell jelentkezniük.- Könnyű nem lesz ott sem - sóhajt Balogh Mihály. Nemsokára indulnak. Fél év alatt má­sodszor újrakezdeni a megszakadt éle­tet. D. V. Fotó: Gottvald Károly Ott sem lesz könnyű...

Next

/
Oldalképek
Tartalom