Tolna Megyei Népújság, 1989. január (39. évfolyam, 1-26. szám)

1989-01-28 / 24. szám

I 6 - TOLNATÁJ 1989. január 28. Minden előttem áll Könyv István János grafikája Nagyváradi jegyzet — — Poros a hosszú hársfasor... — ... s a por történelmi porfelhőből keveredett, fizikailag meg­foghatatlan, mégis mindent elborít, s végül alig láthatóvá, majd láthatatlanná tesz. Poros Ady Endre hosszú hársfasora, lassan, mint valami ellenelőhívóban, elfakulnak a nagyváradi bérpaloták, el a századelő holnapos hajnalaiban kocogó konflisárnyak szel­lemképei, el Léda széles karimájú, feltehetőleg párizsi divatka­lapjának irodalomtörténeti vetülete, el Ernőd Tamás, el Dutka Ákos, el Juhász Gyula tovasuhant árnya, el, el... ... poros... mi mindent lep el a szemmel alig észrevételezhető történelmi por? Mi mindent lep el gyorsított felvételben? Janus Pannonius lankáit, s a humanizmus felé, az európaiság felé őt idejében megindító püspökség hajdani kincset érő könyvtárá­nak, Vitéz János szellemi birodalmának spirituális emlékét: elfedi a magyar irodalom első európai óriásának emlékezetét (nincs egy emléktábla, egy utalás valamilyen nagyváradi monográfiá­ban arról, hogy itt is megfordult az a magyar költőhumanista, aki ugyan egyetlen szót le nem írt magyarul, de latin sorai megörökí­tik a korabeli magyarság szellemi csúcsmércéjét). S mindezt abban a városban, mely a körös, a Sebes-Körös partján Kelet-Európa szerény, végvári miniatűr bástyájaként tartja magát a balkanizmus nyugati határszélén. ... poros... Ebben a pormentes, dimbes-dombos városban, Szekszárdon nehéz elképzelni, hogy a műemlékek, irodalomtör­téneti, kultúrtörténeti emlékek egy másik európai kisvárosban, melyet valaha a költészet, imhol-néhol a tudomány nagyobb várossá tett, a por martalékává lesznek. S ha nehéz is elképzelni, talán nem haszontalan. Feledjük most egy pillanatra a népellátás csikorgó gondját. Gondoljunk inkább a felnövekvő nemzedékre, azokra a gyerekekre, fiatalokra, akik minderről csak néhány tanár, esetleg szüleik szóbeli hagyomá­nyára hagyatkozva értesülnek. Bár a tankönyvek a magyar nyel­ven tanuló diákok számára hozzáférhetővé teszik még mindezt, csak az a baj, hogy egyre kevesebben tanulhatnak anyanyelvü­kön közülük. Csökken a magyar osztályok száma, csökken az anyanyelvi oktatás keretében végzettek elhelyezkedési lehető­sége, amivel egyenes arányban nő a szülők gondja, a leendő fel­nőttek megélhetési gondja. Tudom, hogy ma már az, aki irodalomcentrikus, a jövő érvé­nyesülésképes gazdasági szempontjai szerint immáron ataviz- musnak számít. Nem is erről van szó. Mindinkább arról, hogy ezektől a gyerekektől, fiataloktól nem lenne szabad megvonni szellemi örökségüket. Ha ezt megkapnák, bizonyára elférne mel­lette az összes többi is. Gondoljunk, ha másra nem, a román iro­dalom legnagyobb klasszikus költőjére, Mihai Eminescura, aki ebben a városban közölte első sorait. A Körös-parti városban jól megfér egymás mellett az Ady Endre és Iosif Vulcan irodalmi múzeum, utóbbi annak a szerkesztőnek ál­lítva emléket, aki először közölte a román Petőfit. Mindközönséges békeidőkben e két kultúra kezet szorított valaha, nem volt hajlandó egyik sem kizárni a kultúrtörténeti emlékezetből a másikat De most nem közönséges békeidőket élünk. A pusztító béke éveit. Az agysejteket, a memóriát pusztító béke éveit. Poros a hosszú hársfasor. Egyre porosabb... DOMOKOS ES2TER Látogatóban Mészöly Miklósnál A megbocsátás stációi A művészet öntörvényeinél fogva rejt­jeles. „Mészölynél nem a megtörténtnek a rekonstrukciója, nem szívós megisme­rés, és nem is a történelmi amnézia elleni hadakozás folyik, hanem az alapvető lét­helyzet, legmélyebb kristályszerkeze­teink megpillantása, tettenérése, akár „provokáció”, „beszennyezés”, hajsza - vagyis megalkotás - útján. Valami, ami a puszta ténymegállapítás kikezdhetetlen misztikája: a látvány hallgatag egyértel­műsége, a homály mindennél élesebb körvonalazása. Mészöly a mindennél tet­tebb „üres térnek”, a mindennél beszé­desebb látványnak, a tettenérés színhe­lyeinek a halottkémje és bábája egyszer­re. A létezés kínvallatása folyik itt, s e mű­velettel csupán kifejezi annak reményte­len szerkezetét. Ebben a szisztémában pusztán a művelet folytatása adhat re­ményt, semmi más. Mészöly ír, mert lehe­tetlen...” A Balassa Péter tanulmányából ki­emelt idézet a találó - Tandori Dezső sza- vajárásával: telitalálatos - konklúziók egyike, amit a kiváló esszéista és iroda­lomtörténész az 1976-ban megjelent Mészöly-regény, a „Film” alapján fogal­mazott meg. A rejtjelesség, a varázserejű enigma másfelől kíváncsivá tesz. Talán ez a kí­váncsiság késztette e sorok íróját arra, hogy a Shutting ezredes folytatásán dol­gozó Íróval, ha egy rövid szóváltás ere­jéig is, de találkozzon. Nem mintha egy eszköztelenségében puritán, hevenyé­szett célszerűséggel berendezett szoba, egy terjedelmesnek és korosnak tetsző fekete írógép és a gyéren beszűrődő ter­mészetes fény bármiféle, önmagán túli ti­tok nyitja lehetne. Vagy az író ősz hajá­nak elevensége a szoba sötét, délutánba fáradó tónusai között.- Időszűke miatt - engedje meg - a kérdezősködést az eddigi életmű utolsó állomásánál kezdjem. A „Megbocsátás” című, 1984-ben megjelent regénye bizo­nyos értelemben már zárókő, az írói vi­láglátás summája. A téma: gyilkosság, házasság előtt született gyerek, bestiali- tás, eltitkolt apaság, kéjleső féltékeny­ség, apagyűlölet. A „Porszki-ügy” aktái­hoz a színhelyet egy dél-dunántúli kisvá­ros, a szülőföld, Szekszárd miliője adja. Az a bizonyos, állomáson veszteglő, „hosszan kígyózó füstcsik”, amit a kriti­kusai is olyan gyakran idéztek, s a re­gény mondanivalója - valóban a megbo­csátás sugallatával - korábbi regényére, az 1976-ban megjelent Filmre is vissza­utal. A Film - ugyancsak remekmű - kulcsregény. Közös bennük az ábrázo­lás brutális, egyszersmind költői kímélet­lensége, az olvasó önkéntelenül - néha csak védekező képmutatással - meg­kérdezi: Valóban ilyenek volnánk? A tisz­taság, a teljesség, valamiféle többlet - emberi többlet? - minden reménye nél­kül?- A Film valóban eltér a hagyományos ábrázolási sémáktól, s tán radikálisan kí­méletlen, így a remény is kevesebb ben­ne, mint a Megbocsátásban. Példázza, hogy a mindenkori léthelyzetben csak bi­zonytalan reménysugarunk marad arra, hogy egy tisztának vélt életnormát meg­közelítsünk, hogy életünket teljessé te­gyük. Nem is állíthatom, hogy az az út, amit a Filmben végigjártam, bármire is választ adhat. Nem biztos, hogy megfel- lebezhetetlen út. Az élet, bárhogyan is zajlik, egy öntermékenyítő, folytonos kí­sérlet, ami önnön útjának a folytatását is szüntelenül megfogalmazza. De a szün­telen közelítés, az útközbeniség egyúttal reményt is jelent. Csakhogy ez nem egy köznapian megfogalmazható tény, azt hi­szem. A Shutting ezredesben és a Meg­bocsátásban már ez a fajta felismerés, érzés testesül meg.- ... hogy a világ olyan, amilyen?- Igen, de ez már nyugvópont. A kapu, ami ezután nyílik, az már nem a művészi megközelítés feladata, hanem a vallásé. A művészet nem hit kérdése, hanem egy engesztelhetetlen kíváncsiságé és kér­dezésé. A hit a templomba vezet, a művé­szet jó esetben lelki öntisztuláshoz.- Az Ön látásmódja bizonyos ponto­kon rokonítható Pilinszky Jánoséval - el­sősorban azért, mert az egzisztenciális alapkérdések közt, azok megfogalmazá­sában erős hangsúlyú közös kérdés, hogy képesek vagyunk-e önmagunk - önzéseink, gyávaságunk, hiúságunk stb. - meghaladására. Azt hiszem, hogy a kortársaira tett hatása erősebb, mélyen- szántóbb lehet, mint ahogyan Mészöly Miklós nevét számontartja egy felszíne­sebb irodalmi köztudat. Nem szólva arról, hogy „lírai nagyhatalom” mivoltunkat hangsúlyozva, mintha elfeledkeztünk volna a prózáról. Szentkuthy Miklós, Ott- lik Géza reneszánszára, vagy a gondol­kodó Hamvas Bélára gondolok. De arra is, hogy Esterházy Péter, Nádas Péter, Grendel Lajos, vagy régebbről Déry, Gáli István, Sánta Ferenc - a sort hosszan lehetne folytatni - egy nagyszabású pró­zairodalom' létét tanúsítja már évtizedek óta.- Csak nem mindig és nem mindenki volt népszerű... Másfelől pedig, különö­sen ha a prózanyelv változására, átala­kulására is gondolunk, az új formanyelv befogadása mindig sokkal lassúbb fo­lyamat, mint például a technikai újdonsá­goké. Például egy lézertechnikával mű­ködő gramofon használatának megtanu­lását természetesnek tekintjük, de egy modern mű jóval nagyobb erőfeszítést, másfajta, nem mechanikus szellemi mű­veletet és odaadást kíván. A műnek meg kell szokni a közegét, jelentésvilágának sajátosságait, meg kell tanulni azonosul­ni azzal. A második világháború utáni prózában egyébként egy éles ceruza kö­vetkezett be, sokan fogtak új utak kere-. sésébe, és sok kezdeményezés került légüres térbe, elfelejtve azt, hogy csak valami nagyon magunknak való, biztos talajról lehet elrugaszkodni. Azután, az évtizedek során olyan értékek születtek, amelynek a befogadására a mi közössé­günk még nefn érett meg igazán. Szent­kuthy, Hamvas Béla egyéniségüknél fog­va, sajátos, egyéni gondolkodásbeli ka­rakterüknél fogva az újdonság erejével hatnak, és természetesen erőteljesen hatnak kortársaikra is. Ennek a hatásnak nem szolgai másolásban, vagy iskolák születésében kell megnyilvánulnia, ha­nem ösztönzésben arra, hogy ki-ki a sa­ját útját járja.- Fölsejlenek a régi viták. A hatvanas évekre érkezik el hozzánk a „francia új hullám”, a strukturalizmus, dúl a Kafka- vita, az elidegenedés-vita, az egziszten­cializmus-vita. A változásban, az írásmű­vészetére jellemző „útközbeniségben” vannak állandó tájékozódási pontjai?- Dosztojevszkij és Flaubert. Doszto­jevszkij kíméletlen pokoljárása, ami az emberi személyiség szinte parttalan fel- térképezését jelentette. A másik óriás Flaubert, ugyancsak XIX. századi óriás, a maga kikezdhetetlenségével, következe­tes tárgyszerűségével. Két szélsőség. Mint két tűz között. A tiszta redukció, másfelől a lenyűgöző parttalanság. Azért hadd említsem Faulknert, az ő barbár áb­rázolóművészetét. Erejét az érzelmek nagyvonalú feltérképezésében. Egyéb­ként pedig közismert, hogy a modern próza megújulásában milyen robbanást jelent a dél-amerikai irodalom is - és mi, itt kelet-európaiak lévén, a magunk tár­sadalmi-történelmi archaizmusainál fog­va közel állunk ehhez a világhoz. Hosz- szan lehetne sorolni a példákat - Hrabal- tól Gombrowiczig -, hogy milyen, sokban hasonló szellemi kincsek felhozására va­gyunk képesek.- Köszönöm a beszélgetést. Bóka Róbert Tejföl A villogó monitoron halk ciripeléssel újabb induló buszjáratok tűntek fel. A feketekabátos épp a mennyezet­hez rögzített készülék alatt kuporgott. Sáros bakancsait a pad alá dugta, svájcisapkája alól rémült tekintettel pislogott jobbra-balra. A váróterem utasai ügyet se vetettek rá. A lengyel család a bőröndjeit rendezgette, a ró­kaprémes nő a fali menetrendet bön­gészte. A fülledtre lehelt levegő párát mázolt az Engels téri pályaudvar der­medt ablakaira. A hatalmas vízipálma levelei mögül ingerült, érthetetlen morgolódás hal­latszott. Egy halom degeszre tömött, ócska műanyag szatyor és a növény zöld legyezője között apró termetű öregasszony ücsörgött. Pipaszár lába ladiknyi edzőcipőben lötyögött, boká­ján kétes színű gyapjúharisnya har- monikázott. Arcát eltakarta a foszlado­zó pamutkendő. A fiakorabeli férfi újságpapírokat, fü­zeteket, gyűrött iratokat gyömöszölt az egyik szütyőbe, s közben szaka­datlanul szapulta az öregasszonyt:- Végigkoldulja nekem egész Buda­pestet, aztán meg itt cirkuszol... Egyszer csak felkapott két batyut, és lebegő szárú kockás nadrágját le-leta- posva kicsoszogott az ajtón. Az asz­szony észre se vette, dünnyögve koto­rászott kincsei között. A feketekabátos közben egy kis pa­pírcsomót meg egy pohár tejfölt húzott elő a zsebéből. A dobozhoz nem nyúlt, piszkos ujjai között a papírból félig ki­hámozott kenyérdarabot szorongatta. Szemeit lassan körbejáratta a várako­zókon, aztán mintegy megnyugodva, szagolgatni kezdte a halványbarna serclit. Óvatosan forgatta az orra előtt, s olyan áhítattal szippantott a csoma­golópapírba, hogy a szemközti pádon ülő fiatal nő zavartan elfordította a fejét. Két busz is eldübörgött már, mikor a feketekabátos végre letépte a tejfölös­doboz tetejét, s a kenyérdarabkákat egyenként belemártogatta a sűrű, fe­hér masszába. Az öregasszony csak most fedezte fel, hogy a társa eltűnt.- Folyton csak politizál, meg beza­bálja az ennivalómat - fortyant fel -, és egy üres süteményesdobozzal elindult körbe-körbe a teremben. Megállt szin­te minden várakozó előtt, de mivel sen­ki sem felelt összefüggéstelen doho- gására, tovább botorkált. A feketekabátos helyén oldalára dőlve ott feküdt a tejfölöspohár. Az öregasszony fölvette, dobozából bele­kotorta a maradék linzermorzsát, és ujja hegyével összekeverte a törmelé­ket az utolsó csepp tejföllel. CSER ILDIKÓ Uwe Garten Érkezés Eszmélek. A vonat megáll. Szemközt egy csitri lány. Egy ölyv repül a Napba. Füttyszó... a vonat eléri a túlsó pontot. Németből fordította: Bayer Béla Baranyi Ferenc: Tejért s mézért Váci Mihály emlékére Könnyű most rálegyinteni! A szobra is olyan sovány, hogy a varjú már a vállán károg - madárijesztőnek hiszi. Sokan kiöntik a jövőt, mert légy esett az anyatejbe s mert nem csinált nyarat a fecs­ke, amely elsőnek visszajött. Mennybe vitték a jegenyék, majd gyökerükig visszahúzták a földbe így került. Hazugság hogy magas volt neki az ég. Ki csak tejért s mézért perel: nyűg a fennkölt nektárivóknak, kik mégis mindig átkozodnak, ha percre kiapad a tej. Hát mit akartok tőle még? Próbálgatta a lehetetlent. S nem szegte meg azzal, hogy elment, az érkezés ígéretét.

Next

/
Oldalképek
Tartalom