Tolna Megyei Népújság, 1988. március (38. évfolyam, 51-77. szám)
1988-03-12 / 61. szám
1988. március 12. IRÉPÜJSÁG 11 Születésnapi levelek Barcsay Jenőhöz A szentendrei múzeum nem először lepi meg a könyvbarátokat könyvészeti különlegességgel. Elég csak a Dudás Juli- kötetre vagy a pár esztendeje kiadott Kós Károly emlékezete című gyűjteményre utalnunk. Úgy látszik, Bihari József megyei igazgató nem fogy ki az Ötletekből, támogatást, pénzt energiát nem sajnálva törekszik tartalmas, szép és egyedi kiadványok megjelentetésére. Kezünkben a legújabb „termés", a Tisztelgés a Mesternek című levélgyűjtemény. Ünnepélyes mélykék plüssborító fogja egybe az íveket. Relief hatású, boltíves grafika díszíti a címlapot. Csillogó aranyfelirat, a Mester kézjegye fénylik alatta: Barcsay. Igen, a kilencven felé igyekvő szentendrei festőnek szóló főhajtás dokumentumait gyűjtötte egybe és nyújtotta át sokak tisztelete jeléül a szerkesztő. Törekvéseiben kiadótársa is akadt, a megyei könyvtárigazgató személyében. Különleges ajándék a kötet mindazoknak is, akik hozzájutottak a számozott - tehát bibliofilértékű - példányok egyikéhez. Jó esztendeje, 1986 decemberében kopogott be a postás a szentendreiek levelével a művész barátaihoz, gyűjtőihez, híveihez. Szives támogatásra szólított, emlékek, élmények vélemények átengedésére kért, csatlakozásra a tisztelgők családjához. Melegséget árasztó írások halmazát szedhette rendbe az ötlet gondozója. Szép munka kerekedett szorgoskodásából, a szeretet és hála „szóvirágaiból” összefogott, nagyon emberi, rajongást, megbecsülést kifejező hálacsokor. Változatos műfajú írásokat olvashatunk a tollat ragadók betűrendjében. Őszinte vallomások, levelek, naplótöredékek, egyetlen emléket idéző jegyzetek, tényeket felemlítő dolgozatok, riportok, kiállítási beszámolók, versek, beszélgetések, hivatalos köszöntők, kollektiv üdvözlősorok váltogatják egymást. Festők, szobrászok, mesterré nőtt tanítványok nevét böngészhetjük ki a hosszú névsorból, de elküldte jókívánságait a miniszter, az akadémiai tudós, az amerikai követ, a monográfiát író művészettörténész, a napi bírálatot mellékelő újságíró, kritikus, a szentendrei polgármester, a képeit keretbe foglaló kisiparos. Tanártársak a kollégára, a gyűjtő az ajándékozás gesztusára, festőtársa a pályakezdés csendesen tűrt szegénységére emlékezik, orvosa a kemény tartású betegre. Költőket verselésre ragad az alkalom, szakíróka pálya tárgyilagos mérlegelését ágyazzák az elismerés mondatai közé. Akad olyan nyilatkozó, aki a középiskolás évekre, elindító tanáraira tekint vissza, míg mások az együtt töltött meghitt órák vagy pillanatok hangulatát idézik. A szentendrei kollégák „szentendreiségének” gyökereit, a város szellemarcát formáló igyekezetét dicsérik. Madárszárnyakon szálló csengő magyar szót küldtek erdélyi barátai, hívei. Sütő András keserűbús gondolataiban ott bujkál a szülőföld büszkesége, két távoli nemzedék sorsában fellelhető érintkezési pontok közös megfejtésének emléke. Balogh Edgár az anyanemzethez kötő kapocsnak minősíti művészetét. Kolozsvári-kiállítás nyitó szavait küldte Kántor Lajos, az „európai piktúra modern klasz- szikusai között” keresve helyét. A legtalálóbb válasz is földije, Borsos Miklós artisztikus kézírásában olvasható. Puszta tényként közli: bazalt fejet faragott Barcsayról 1942-ben, egy-egy portréérmet vésett 1947-ben és 50-ben. Kimondatlanul is sejtjük: e tettek minősítik a barátság, a tisztelgés hőfokát. A kötet esztétikai értékét növelik az ünnepelt kis képeinek színes reprodukciói és néhány „üzenet” karakteres kéziratának betűhív másolata. Vasarely, Varga Imre, Keresztury Dezső, Károlyi Amy, Lehotka Gábor - hogy csak példaként említsünk néhányat. A „zárókép” Weöres Sándor tollából ered, a „festőállványt" bűvöli elénk. A kötet elején pedig - a Petőfi koltói asztalánál álló festő fényképével párhuzamban - remegő, szálkás betűkkel ez a két sor olvasható: „Köszönöm a születésnapi jókívánságokat, munkálkodásom méltatását. 1987. Barcsay Jenő”. SALAMON NÁNDOR Ágh István: Napleányok Schéner Mihály művére Forog a föld főikéi a nap sugárét lengeti elfogy a hó a hóvirág bimbója kezdi ki Hóból lettél fehér virág nap a te aranykoronád szivecskéd szívbeli Forog a föld fölszáll a nap sugarát elveti kékebb az ég a májvirág magát is égnek képzeli Mennyből fakadtál kék virág lelkem lett második hazád veled telis-teli Forog a föld elül a nap sugarát költi ki szapora szív a szívvirág erőmet ellepi Szívemből nőttél szívvirág engedd kezem kisvánkosát alád illeszteni Takács Imre: Gázolások a hegyen A kifeslett diót elgázolják az autókerekek, mint egy öregembert. Nem csurran úgy az olaj, ahogy a vér csurranna - csak széttört koponya, csak barna folt... ...de ezen az áron utazik ide a mész, a cement, cementálni a jövőt, az Úr tervét. A diófák alatt szétloccsanva a kis koponyák. Szépen magyarul - szépen emberül Érthetetlen szavak A történelemről regélnek A legrégibb győri Azt hiszem, velem együtt sok embert bosszant az, ha olvasás közben sokszor ér olyan szóhoz vagy kifejezéshez, amit nem ért. Többnyire nyelvjárási, szaknyelvi, csoportnyelvi szók és kifejezések idegen vagy mozaikszók. Csakhogy a tájszóknak, a szakszóknak és az idegen szavaknak a jelentését a különféle szótárakból megismerheti az érdeklődő. Mit tegyen azonban akkor, ha olyan mozaikszóra bukkan, amelyről nem tudja, minek a rövidítése? A hivatali és a publicisztikai stílus különösen sok ilyen szót tartalmaz. Az újságokban, az ismeretterjesztő folyóiratokban az olvasó szemét sokszor nem a vastagbetüs címek ragadják meg, hanem a nagyszedésű betűszók vagy mozaikszók. Persze élőszóban is szívesem emlegetik mozaiknevükön az intézményeket, a gyárakat, az üzemeket, főleg a hivatalos nyelvhasználatban, a hivatali szobákban, a megbeszéléseken, az értekezleteken. Ma már - ahogy egyik neves nyelvészünk írja - a mozaikszókat az intézménynevek jellegzetes típusának tekinthetjük. Ennek ellenére sokszor ne- he'zséget jelent a megértésük. Nincsen mozaikszó-szótár, amelyből megismerhetnénk a jelentésüket. Nincs is értelme ilyet csinálni. Ha ugyanis az intézmény megszűnik, megszűnik a név is. Ha két intézmény vagy vállalat összeolvad, ha a vállalatok, üzemek termelésében, jellegében valamilyen változás áll be, a nevüket is megváltoztatják. Az egyetlen hely ma, ahol utánanézhetünk a mozaikszók jelentésének, a telefonkönyv, feltéve, ha e könyv eléggé friss, és az intézmények teljes neve mellett a rövidítésüket is tartalmazza. Sokszor azonban nem ilyenek a telefonkönyvek. Egy megyei szemlében olvastam olyan tanulmányt, amely eredetileg vitaanyagnak készült egy értekezletre. A folyóiratot lapozgatva azonnal az olvasó szemébe tűnik a sok nagybetűs mozaikszó, valamennyi feloldás nélkül. Valószínűleg az a közösség, amely számára ez az anyag készül, ismeri jelentésüket. Mihelyt azonban egy országos terjesztésű folyóiratba kerül, már szükséges e rövidítések feloldása. Hiszen még a városban lakó ember számára is nehézséget okoz például a PIV rövidítés értelmezése. A telefonkönyvből is hiányzik a rövidítés, minden bizonnyal a Papíripari Vállalat betűszava. A városban azonban papírgyárnak nevezik. A mozaikszók korunkban nagyon megszaporodtak, nem is helytelenítjük őket, ha az érthetőség és a jó hangzás követelményének megfelelnek. A túlságos elszaporításuktól azonban óvakodnunk kell. Az emberek nagy része csak azokat a mozaikszókat tudja elviselni, és csak azokat használja, amelyeket országszerte ismernek, s egy szóval nem lehet feloldani őket. Ilyenek: KISZ, SZTK, TIT, ENSZ, IBUSZ stb. Ahol megvan a feloldás lehetősége, rendszerint elkerülik őket. A MÁV helyett vasutat mond, a SZOT helyett szakszervezetet, az OTP helyett takarékot. Tehát szívesebben használja a jellegre és tevékenységre világosan utaló elnevezéseket. A meg nem értést nem is ezek a szók okozzák, hiszen a mozaikszós változatuk is mindenki előtt ismeretes. Sok azonban az olyan mozaikszó, amelyet csak egy megyében, esetleg egy foglalkozási ágban, illetve társadalmi csoportban, vagy éppen csak egy munkahelyen használnak. Az ilyen szók megértése más környezetben zavart idéz elő (TITÁSZ, OTDK, KLTE, TESZ, G AM ESZ Stb ). BACHÁT LÁSZLÓ Vándor, ha a három folyó városába visz az utad, ballagj fel a Káptalandombra, állj meg a székesegyház előtt. A legrégibb győri épület akkor maga regéli el neked „önmaga viszontagságos történetét”. A Boldogasszony tiszteletére emelt szentegyház egyidős a magyar katolicizmussal, hiszen első püspöki templomaink egyikének alapjait Szent István királyunk rakta le. Hartvik győri püspök idejében, 1100 körül már háromhajós bazilika, amely később megrongálódott, és csaknem teljesen elpusztult. Ugyancsak román stílusban a Pok nembeli Omodé püspök építtette újjá a XIII. században. Kik varázsolták akkor újjá? Semmiféle adat nincs róla. Azt mondják, hogy a hazánkba telepített bencések vagy azok által képzett építők. A város lakossága egyre növekedett, nagyluchei Dóczi Orbán győri püspök akkor mindössze a mai oldalajtókig terjedő templomot nagyobbította, gótikus stílusban átépíttette. Akkor már két tornya volt, és az egyik legszebb magyar templomként emlegették. A Kont nemzetségbeli Héderváry János győri püspök a XV. század végén déli oldalához egy kápolnát építtetett. Napjainkban Szent László-kápolna néven a győri székesegyház dísze és nevezetessége. A törökdúlás újból csak pusztított az ősi templomon. Lőszerraktárnak, lóistállónak használták, az északi hajóját pedig fegyverraktárnak. Egyik tornya 1529- ben, a másik 1580-ban dőlt le, tűzvész, illetve robbanás következtében. A megrokkant templom csak a XVII. század elején fogadhatta újra a hívőket. Hethesi Pete Márton, majd utódja a püspöki székben, a hires Naphrági Demeter igyekeztek újjáépíttetni. A romjaiban is megcsodált épületet 1639 és 1645 között Giovanni Battista Rava olasz építőmester - Draskovich György püspök megbízása alapján - renoválta. Az építésszel kötött szerződések a káptalan levéltárában megtalálhatók. Belőlük vannak bővebb ismereteink az eredeti, Szent István által épített templomról. Rava mester munkája nyomán eltűntek a csúcsíves stílus elemei. A restaurálás a reneszánsz jegyében folyt tovább. A templom megnagyobbodott, mert a déli hajó apszisában lévő sekrestyét Rava megszüntette, az északi oldalhoz új sekrestyét építtetve. Széchenyi György püspök fejeztette be a Draskovich által megkezdett munkát, 1680 körül készült el a torony, amely azután a második világháború áldozata lett. A barokk művészet tulajdonképpen a XVII. századdal veszi kezdetét hazánkban. Mindez meglátható a győri székes- egyházon is. Azt mondják, a barokk építőművészet a reneszánsz stilus gazdagabb változata, ahol a szerkezeti elemeknek, az oszlopoknak és a párkányzatok- nak is díszítő szerepük van. Zichy Ferenc püspök a barokk követelményeinek megfelelően az oszlopokat, a falakat színes márvánnyal borította. Akkor készültek a napjainkban is használatos padok, és a püspök akkor adott a kor egyik legnagyobb festőjének, Anton Franz Maul- bertschnek megbízást a freskók, valamint az oltárképek elkészítésére. Hefele Menyhért alakította ki végül a templom belsejét mai formájában a XVIII. században. A templomon 1908-ig semmiféle nagyobb átalakítási munkát nem végeztek, Széchenyi Miklós püspök szorgalmazására országos műemlékké nyilvánították. Aigner Sándor tervei alapján Győrből elszármazott egyetemi tanár, Csányi Károly építész végezte 1910-ben az újabb restaurálást. A II. világháborúban -fnegrongálódott székesegyház az állam, valamint a katolikus egyház anyagi támogatásával, az Országos Műemléki Felügyelőség irányításával épült újjá. Kincseket, felbecsülhetetlen értékeket rejt a győri székesegyház. Közülük csak néhányat említünk. A leghíresebb a Hé- derváry-kápolnában őrzött, Szent László épület király hermája néven ismert ereklyetartó, amelyet Báthory Zsigmond fejedelem kancellárja, a későbbi győri püspök, a már említett - Naphrági Demeter hozott Győrbe. A magyar ötvösművészet leghíresebb remekéről 1400 óta vannak írásos emlékeink. Egykoron a Kolozsváry testvérek keze munkáját vélték az ereklyetartóba felfedezni. Napjaink művészettörténészeinek viszont az a véleményük, hogy többször átalakították. Az aranyozott ezüst fejrész a XV. század elején, a sodronyzománcos mellrésze a XIV. században készülhetett, a többi része később, Prágában, a XVII. században. Tény, hogy Szent László szentté avatására készült a nagyváradi székesegyház számára. Onnan Gyulafehérvárra került, majd Győrbe. A másik híres kincs az északi mellékhajó főoltárán, vastag ezüstkeretben elhelyezett Könnyező Mária-kép, amelyet Lynch Walter báró, clomforthi püspök hozott Győrbe, a XVII. század derekán Írországból, mert a hitéhez ragaszkodó főpapot Cromwell Olivér üldözte. A főoltár evangéliumi oldalán áll a monumentális püspöki trón, amelyet a trónkárpittal együtt Mária Terézia pozsonyi koronázásán használtak. Gróf Zichy püspök vette meg, majd hozatta Győrbe. Végül álljunk meg egy percre az északi hajó apszisának külső falánál. Oda építették be a római korból származó úgynevezett Victoria-oltárt, és a Szíriából Győrbe helyezett római légió két emlék- tábiáját. IMRE BÉLA A templom