Tolna Megyei Népújság, 1988. január (38. évfolyam, 1-25. szám)

1988-01-30 / 25. szám

10 "ÍNíÉPÜJSÁG 1988. január 30. Személynevekből köznevek „Sóhajtva köszöntlek” Kisfaludy Károly születésnapjára A személynevekből lett köznevek egy részében könnyű felismerni a személyne­veket, másokban már kevésbé. A nőcsá- bász férfiakat tréfásan donhuármak vagy donzsuánnak mondjuk (kis kezdőbetűvel s egy szóba írjuk); valójában Moliére, Pus­kin, Bemard Shaw és egy Mozart-opera hősét, a spanyol Don Jüant emlegetjük. A huligán szóról azonban már sokkal keve­sebben tudják, hogy eredetileg a század- forduló idején London egyik külvárosában működő garázda banda fejének, bizonyos Hooligannak volt a neve. A régi magyar viselet egy-egy darabja az atilla és a zrínyi (csípőn alul érő, testhez si­muló kabát, illetve díszes zsinóros hosszú kabát). Az előbbi Attiláról a nagy hun feje­delemről, az utóbbi Zrínyi Miklósról, a szi­getvári hős jellegzetes viseletéről kapta a nevét. Más nyelvekben sem ritka az ilyen köznévvé válás. A bő szabású felöltőnek, a rag/ánnak a 19. századi angol hadvezér, Lord Raglan volt a „névadója", a kötött női vagy férfi kiskabátot, a kardigánt pedig Car­digan grófjáról, James Brudenellenről, a krími háborúban (1853-56) csatát vesztett brit tábornok sajátos ruhadarabjáról ne­vezték el. Greta Garbo svéd színésznő ne­véből származik a visszahajtott magas nyakú pulóver, a garbó. Nézzünk szét egy kicsit a virágok között is! A forró égövi eredetű begónia Haiti szi­getének egykori francia helytartójáról, M. Bégonról kapta nevét. A dália névadója Andreas Dahl svéd, a fuksziáé Leonhard Fuchs német botanikus. A kelet-ázsiai ere­detű kamélia pedig európai meghonosító­jának, G. J. Camel morva származású je­zsuita szerzetesnek őrzi a nevét. A rekamié a francia J. Récamier asszony nevéből keletkezett, a bédekker (útikalauz, úti­könyv) a Baedeker koblenzi kiadó nevé­ből, a fregoli (ruhaszárító szerkezet) Leo- poldo Fregoli olasz átváltozó művész nevé­ből származik. Mátyás Ferenc: A kitagadottak Ahol napunk a földre száll, s a harmatból gyöngyöt csinál, ahol az isten is szegény, s föltámadásra sincs remény, hol a tájban minden megállt, s akiket az idő kizárt: csöpp tanyák, merre bújtatok kínotokban, mint a juhok? Ti jelzitek múltam, tanyák, kis népek sorsát, alkonyát, s velem a homokba vesztek, mert titeket se kérdeztek. Úgy vagytok, mint mikor ínség jön, s a nép elássa kincsét, szemlesütve mind elbújtok, kitagadottként lapultok. Mégse múltatok fáj nekem, könnyetek megszokta szemem, az fáj, hogy itt maradtatok szívemen fekvő sok halott. „Idézetesdit” játszott nemrégiben a társaság. A játék lényege: valaki mond egy idézetet, s a többieknek ki kell talál­niuk, kitől származik a citátum. Röpköd­tek is a különböző prózai és verssorok, amikor egyszer csak elhangzott: „Hősvértől pirosúlt gyásztér sóhajtva köszöntlek, Nemzeti nagylétünk nagy temetője, Mohács!” Egy percre mindenki elnémult, hogy azután annál nagyobb legyen a hangza­var. Mert mindenki kívülről fújta-skandál- ta ugyan a két sort - csak épp fogalma sem volt, kitől-miből való... Tippeltek Ber­zsenyire, Kölcseyre, Vörösmartyra - de csak egy ember gondolt Kisfaludy Ká­rolyra. (Igaz, ő pontosan tudta.) A hétköznapi történet akár jelképesen is fölfogható. Tény, hogy Kisfakudy Ká­roly „irodalmi szemhatárunk peremére szorult” - ahogy Kerényi Ferenc írja róla a Szépirodalmi Könyvkiadó Magyar Re­mekírók sorozatában. Jól tudjuk persze, hogy korunk mostohán bánik klassziku­sainkkal, de vajon van-e olyan irodalom­barát, aki ne ismerné - ugyancsak a Mo­hács című versből - a már-már szálló­igének számító szavakat: „Él magyar, áll Buda még!”, akad-e aki ne tudná folytat­ni: „Szülőföldem szép határa! / Meglát- lak-e valahára?” Naponta megyünk vé­gig szerte az országban a Kisfaludy utcá­kon (s vajon melyiket nevezték el róla, s melyiket testvérbátyjáról, Kisfaludy Sán­dorról?) -és zöldfülű kisiskolások fújják a leckét, hogy Arany János a Toldit a Kis­faludy Társaság pályázatára irta. Ki az tehát, akinek neve tudatlanul is ennyire belénk ivódott? Az irodalomtör­ténészek leginkább a szervezőt, az iro­dalmi vezért látják benne. Ő a híd Ka­zinczy és Vörösmartyék között. Ő az, aki a klasszicista stíluseszménytől eljut a ro­mantika mindent elsöprő érzelemvilá­gáig; ő az, aki Kazinczy Ferenctől, a széphalmi mestertől átveszi a stafétabo­tot, és irodalmi vezére lesz - immár Pes­ten - a köréje tömörülő aurórásoknak. (Az Auróra című zsebkönyvet Kisfaludy 1821-től haláláig, 1830-ig szerkesztette, s a hozzá csatlakozó s lassan irodalmi központtá szerveződő írói kör tagjai ala­pítják meg majd később, 1836-ban a Kis­faludy Társaságot.) De Kisfaludy nemcsak szervezi és ve­zérli a kibontakozó romantikus irodalmat, hanem a saját hús:vér valójában maga is éli a romantikát. Élete ugyanis szélső­ségesen romantikus. Nemesi család nyolcadik gyermeke, születésébe anyja belehal. Gyűlölködő, szigorú apa, egyhá­zi majd katonaiskola - megannyi kordon a szárnypróbálgatásra készülődő, zabo­látlan ifjúi lélek számára. S a következ­mény? Kitagadottság, gyökeres szakítás a lehetséges katonatiszti-földbirtokosi életmóddal - hogy helyette nyomorog­jon, dorbézoljon, megpróbáljon megállni a saját lábán, és adósságokat csináljon. Festészetet tanul Bécsben, eljut Olaszor­szágba, s csak öt évi kóborlás után tér is­mét haza. Itthon azután ez a (Babits kife­jezésével) „ős bohém” keményen dol­gozni kezd, s egy évtizeden át kitartó, szí­vós munkával szervez és ír. Verset és prózát, lírai költeményeket és epigram­mákat, végzetdrámákat és komédiákat (mellesleg ő a magyar vígjáték atyja is). Hogy is emlékezik Krúdy Gyula, a másik „ős bohém"? „Kisfaludy Károly az örök regényesség és szegénység példája. Legvérbelibb őse a hangulataival bíbelő­dő, örökké dicsőséget szomjazó, ron- gyoskodó magyar költőnek, aki a költé­szete mécsvilága mellett virraszt, a versei tűzrakásánál melegszik, dalt dúdolgat, románcot álmodik, legfeljebb kiskocs­mák füstös horizontján látja a helikoni verseket.” S ha nem is dolgunk most kesztyűt dobni az irodalomtörténetnek a perújra­felvételért, annyit hadd jegyezzünk meg: aki oly metszőén gúnyos tud lenni epig­rammáiban, mint Kisfaludy (példának okáért „Messze halad, ki tanul, mesz- szébb jut mézes ajakkal, / Legmesszébb, ki örök görnyedezésre szokott.”), aki olyan öniróniával emlegeti saját korábbi művének „bundás indulatait”, aki oly ka­ján-bölcsen tud írni „A bánkódó férj”-ről, mint Kisfaludy - nos, annak bizonyára most is lennének ébresztgetésre méltó gondolatai. Számunkra is. Jó lenne látni például, mivé válik egyik­másik darabja egy jó dramaturg, egy jó rendező kezében... Az alkalom magától kínálkozik. Feb­ruár 5-én kétszáz éve, hogy megszületett Kisfaludy Károly. Makai Tóth Mária DR. SALGA ATTILA zertartásosan leül megszokott padjára. A liget ilyenkor S kihalt, az ágak között tétován tör át a fény, a levelek ár­nyéka ellenőrizhetetlenül lebeg az út kőkockái között, azt sem tudni, milyen évszak van, az idő, mint rakoncátlan folyó, kiáradt medréből. Mielőtt leül megszokott padjára, ______________ gyanakodva körülnéz, mert könnyelműség lenne beérni a csalóka látszattal. De a liget ilyenkor kihalt, csak két suhanc áll a félárnyékban, az egyik heves taglejtésekkel magyaráz valamit, ta­lán viccet mesél, mert a másik vihogva figyeli. Ilyenek ezek, gondolja megvett ín, s elfordítja a fejét, mi közöm hozzá, egyáltalán, mi közöm az egészi ez? Néha maga elé rakja kitüntetéseit, időrendi sorrend­ben, s ilyenkor megállapítja, megbízható, lelkiismeretes ember volt. A minap egy könyvet hozott ki a könyvtárból, hajói emlékszik, Tolsz­toj írta, az ő élete is olyan volt, mint Ivan lljicsé, „egyszerű, mindennapi és iszo­nyú”. Az utolsó szónál megtorpan. Iszonyú? Az emberek persze annyi mindent beszélnek, de nincs takargat­ni valója, s ha újra kellene kezdenie, ugyanígy tenne mindent. A következe­tesség, mondja maga elé, s keze meg­rándul, de meg is áll a levegőben, ökle fáradtan szétnyílik, mintha eleséget akarna szórni a madaraknak. Tekintete üres, arca földszí­nű. Néhány veréb ugrál a bokrok között; utálja őket. Szóval ennyit ér a hűség, mormolja megvetően, kérdő hangsúly nélkül, s látja magát, amint kaptat föl a lépcsőn, nyitja az ajtót, de szét se néz, az éthordót már kikészítette, fogja és indul vele vissza. Ha jobb lábbal lép ki, a földszinten is jobb lábbal lép a lábtörlőre, csak ne hibázza el, ezt mindig kedvező jelnek tekintette. De ahogy in­nen, a ligeti pádról nézi önmagát, ennek sincs jelentősége. Mintha minden összezsugorodott volna, a játékház lépcsőjén egy ólomka­tona lóbálja az éthordót, s fanyalogva gondol arra, hogy a nyugdíjas előfizetéses menüben ma megint krumplistésztát adnak. Ha Teréz élne, más lenne minden, biztosan marhapörköltöt főzne, ő is szerette, de mióta meghalt, be kell érnie a nyugdíjas menüvel. Ennyit ér a hűség, mondja maga elé, összehúzott szemöldökkel, tárgyilagosan. Mindig hivatása magaslatán állt, ezt nem lehet elvitatni tőle. Ezt nem, s öklével a padra üt, hogy az ellenséges verebek szétrebben­nek. „Hatalmának tudata, a lehetőség, hogy bárkit tönkretehet, akit tönkre akar tenni, végül nem utolsósorban az a tudat, hogy hivatása magaslatán áll - minden örömöt szerzett neki” - ahogy a könyvben olvasta. No lássuk csak. Ott volt például Bodajki. Kérem, Bodajki fondorla­tosán sorainkba furakodott. Elhallgatta, hogy nagybátyja kizsákmá­nyoló volt, kulák, márpedig a kulák ugyebár lista nélkül is... s elmoso­lyodik, igenis, önérzetesen vállalja minden tettét. Bodajkit később in­ternálták, aztán nem tudja, mi lett vele, ennek azonban nincs is jelen­tősége, mert Bodajki azzal is tetézte bűnét, hogy jó szakembernek *A Központi Sajtószolgálat 1987. évi novella- és tárcapályázatának különdíjas alkotása álcázta magát. Hohó, ismerjük az ilyeneket! - Micsoda rafinéria, de túljártam az eszén, s mennyi másén még! Elégedetten mosolyog, s amikor néhány veréb visszaszáll a bokrok alá, idegesen rájuk kiált, hess madár! Gondolatai mindig a múltban keringenek, legszívesebben az ün­nepi kavargásban látja magát, kabátján kitüntetések csörömpölnek, zászlók lengnek a szélben, ütemes taps hangzik, a lelkesédést nem lehet feltartóztatni. Este Teréz megkérdezi tőle, na milyen volt, s ő sá­padtan áll az előszobában, nem tudja hogyan mondja el, mert egy­szer csak ott volt a kivételes férfiú előtt, aki megszólításával tüntette ki. Teréz, aki jó feleség, megbízható elvtársnő, idegesen sürgeti, de hogyan mondja el a pillanat ünnepélyességét? Milyen volt? - türel­metlenkedik Teréz, - szép válaszolja végül, de ezen Teréz is megüt­közik, nem úgy gondoltam, mentegetőzik, buta vagy, a teste inkább tömzsi, mint nyurga, de fenség árad belőle és szeretet. Ölni tudnék érte, mondja a hős önérzetével, mire Teréz tárgyilagosan csak ennyit felel: az ellenség nem alszik. Teréz ünnepi vacsorával várta, erre is emlékszik. Fölemeli fejét, s beleszippant a levegőbe, érzi a marhapörkölt súlyos szagát, de az ábránd elillan, a játékház lépcsőjén ólomkatona lépked lefelé, kezében éthordót lóbál, s fanyalogva gondol arra, hogy a nyugdíjas menüben ma megint krumplistésztát adnak. Korán megtanulta, hogy csak feletteseiben bízhat, egyébként is „az emberekkel nem szabad semmiféle kapcsolatot létesíteni, csak­is hivatalosat”. Jelenti, amit tapasztalt, s azt is, amit tapasztalhatott volna. Amit az emberek tesznek, gyakran csak látszat, s arra jó, hogy szándékukat leplezzék. Bodajki esete világos» hálás lehet, amiért in­ternálással megúszta. Pazsérival más volt a helyzet. Apja fűszeres volt, húga 48-ban Nyugatra szökött. Pazsérifszerint férjhez ment, s Dortmundban egy gyárban dolgozik. Pazséri! - és fölényesen legyint. Együtt g^erekeskedtek, de már akkor volt benne valami sunyiság, márpedig kutyából nem lesz sza­lonna. Egyébként be is vallotta... - ilyen az élet. És a többiek? Az élet rend és fegyelem. Nem bratyizunk, nem épí­tünk ki elvtelen kapcsolatokat, jól is néznénk ki. Itt volt például Ma- gassy, így, nevének előkelősködő végződésével. Tanár volt, s ami­kor jött a francia békeküldöttség, igénybe kellett venni, mert a város­ban csak ő tudott franciául. Bűntudattal lehajtja fejét: nem voltam elég éber. Valakit melléje kellett volna állítani, hogy ellenőrizze, meg­bízhatóan fordít-e. Később bevallotta, hogy bizonyos szavaknál va­lóban pontatlan volt. Bonyolult nyelvtani magyarázatokba kezdett, de ismerjük az ilyesmit. Nézi a makacs verebeket, s arra gondol, most azért megkérdezné Magassyt, mit mondott valójában a francia békeharcosoknak, akik természetesen beépített ügynökök is lehettek, s csak azért jöttek, hogy találkozzanak Magassyval. Most akár el is üldögélhetnének itt a pádon, mint egy nyugalmas bárkán, megkérné, tegyen végre töre­delmes beismerő vallomást, ő pedig szemébe mondaná, hogy tudta, mindent tudott. Sóhajt, milyen szövevényes az élet. Az órájára néz, rövidesen dél, az ólomkatona nemsokára elindul éthordójával. Szegény Teréz, sóhajt, pedig magára gondol, s azt is tudja, hogy többé senki nem főz neki marhapörköltet. Csak múltja van, ezt kell tapasztalnia napról napra. Még nyugdíjas találkozóra sem hívják so­ha. Felemeli két kezét, ujjait széttárja. Nincs rajta vérnyom, állapítja meg tárgyilagosan. De a közelében gyülekező verebek idegesen szétrebbennek váratlan mozdulatától. Ül megszokott padján a meghatá­rozhatatlan évszakban, mert azt sem lehet tudni, hogy ősz van-e vagy ta­vasz. Szép volt, töpreng a kétes fény­ben, s a múlt üvegfalán túl hang szól, de az utcán autók dübörögnek, alig érti meg. „Milyen volt?” - kérdezi Teréz, s ő válaszolni sem tud, az árnyak között bujkáló napsütésben másik hangot hall, „jó feleség és hű elvtársnő volt!”, olvassa egy elkoszlott papírlapról az öreg Pereszlegi, a társadalmi temetések állandó szó­noka, s bosszankodva gondol arra, hogy ennyi idő alatt megtanul­hatta volna a szöveget, de most már ez is mindegy, ma úgyis krump­listésztát adnak a nyugdíjas menüben. Jaj, Teréz, nem voltam pon­tos, amikor ott az előszobában válaszolni akartam, de az emlék, tu­dod, a fény, ami áradt belőle, elkábított, most meg a kutya sem törő­dik velem, látod, ide jutottam, te is elhagytál, pedig milyen szépen mondta Pereszlegi elvtárs, igaz, hogy a vén hülye alig tudta olvasni a szöveget, én meg arra gondoltam, hogy igazán jó feleség voltál, hű harcostársam, s azt is tudtad, hogy Bodajki gáládul befurakodott kö­zénk, Magassy tanárt meg talán az ellenség fizette, mert máig sem tudjuk, mit mondott a franciáknak. Mi csak jót akartunk, Teréz, iga­zán nem érdemeltem ezt az iszonyatos magányt, szólj, Teréz, miért van az, hogy egyedül ülök ezen a rohadt pádon, nézem a verebeket, s most már neked sem mondhatom el, hogyan is volt, amikor ott áll­tam előtte, te meg azt kérdezted, „milyen volt?”, nem tudtam felelni, mert oly szép volt, hogy téged is neki adtalak volna, ha ugyan ilyen földi vágyakkal leereszkedik hozzánk, s amikor azt mondtam, ölni is tudnék érte, helyeslőén bólintottál, s most már teljesen közömbös Bodajki vagy Magassy tanár sorsa, mert hittünk és örül­tünk az életnek, Teréz. És nincs tovább. Rögtön dél, mehet az ebédért. * Csak egy hét múltán tűnt fel a házban, hogy meghalt, ügy mesélik, amikor feltörték a lakást, a földön feküdt, az éthordó érintetlenül állt az asztalon. Valószínűleg ebédhez készülődött. Egy vékony könyv is volt az asztalon, Tolsztoj elbeszélése, az Ivan lljics halála. Ezt később visszavitték a megyei könyvtárba, ahonnan kölcsönözte. Csányi László: r •* Ólomkatona éthordóval Lippai Tamás rajza

Next

/
Oldalképek
Tartalom