Tolna Megyei Népújság, 1987. május (37. évfolyam, 102-126. szám)
1987-05-05 / 104. szám
1987. május 5. 4 "Képújság Moziban Becéző szavak Azt hiszem, már az indulásnál minden megvolt, hogy James L. Brooks új filmjéből, a Becéző szavakból világsiker legyen. Mert adott volt egy sikeres regény, írtak belőle egy jó forgatókönyvet, szerződtettek néhány világsztárt és egy tehetséges rendező karmesteri pálcája nyomán szinte biztos, hogy Oscar-esőre számítható film jön létre. így is lett. Korunk egyik súlyos csapásával, a rákkal szinte minden ember találkozott már valamiképp. Erről, a gyógyíthatatlan, végzetszerűen támadó betegségről filmet készíteni hálás téma. Persze, túlzás lenne azt állítani, hogy az alkotók csak ezt lovagolták meg, egy édes-bús szerelmi történet végét, könnyzacskókra ható képsorokkal lezárva valami szentimentális, szirupos filmet alkottak volna. A Becéző szavak ennél sokkal mélyebb, igényesebb alkotás. Legalább annyi benne a komikum, mint a tragikum, és e kettő együtt nagyon emberi, nagyon valószínűvé, valóságossá teszi a történetet. Természetesen ez a kis szenvedélyekről, apró kalandokról és későn jött nagy érzelmekről szóló film hiteléhez nagyban hozzájárultak a történetet megjelenítő színészek. Jack Nicholsont a Szelíd motorosok ügyvéd figurája óta sok filmben láthattuk. A magyar néző számára talán a Száll a kakukk fészkére McMurphy-jeként vált igazán emlékezetessé, de a Postás mindig kétszer csenget is sokakkal megismertette ezt a méltán világsztár színészt. Mostani kiöregedő űrhajóst alakító játéka, partnernöjét folyton megbotránkoztató, kihívó modora főszereplővé emelte a filmben még ha a történet szerint nem is az általa megformált Garett Breedlove a központi figura. A két főszereplőnő, az anyát alakító Shirley McLaine és a lánya szerepében Debra Winger alakítása a film világsikerének egyértelmű kiváltói. A korán megözvegyült anya hol gyengéd szeretettel, hol önző, már-már erőszakos ragaszkodással kötődik lányához. Az egyedülmaradástól való félelme odáig viszi, hogy lánya esküvőjének előestéjén jelenti be, hogy annak kiválasztottja nem tetszik neki és az esküvőre sem megy el. Ezzel a fiatalok egybekelését ugyan nem akadályozza meg, de sikerül eltávolítani magától őket, és még a nézőtéren is hosz- szú félóráknak kell eltelnie addig, amíg újra egymásra találnak. És ha van valami hibája a Becéző szavak című filmnek, az egyedül a hossza. A több, mint kétórás filmet nem sikerült mindenhol tartalommal kitölteni, vannak benne üresjáratú, néhol már-már unalmas öt-tíz percek, amelyek tömörítése biztos előnyére vált volna a filmnek. Mindezek ellenére, azt hiszem, kevesen lesznek, akik megbánják, hogy végignézték a Becéző szavak című filmet, mert igényes, profimunkával létrehozott alkotást láthatnak. A kettős szálon futó történet, az anya és lánya kapcsolata és a korosodó anya körül kialakult állóvizet felkavaró férfi megjelenése olyan-sztori, ami könyvalakban is méltán lett nagy siker. Filmen pedig a Kramer kontra Kramer óta az egyik leghatásosabb adaptáció. TAMÁSI JÁNOS Rádió Mama Marton Józsefné Müller Mónikát harmincán szólították, szólítják Mamának. Gyerekei közül ma már nem minddel tartja a kapcsolatot, sokan elsodródtak mellőle, nem térnek vissza az egykor otthont nyújtó házba, de ma is szívesen gondol valamennyiükre és ereje szerint segíti a hozzáfordulókat. A Vas megyei Kondorfán élő asszony férjével együtt nevelőszülőként élte át mindazt az örömöt, gondot, amit a legtöbb embernek saját gyermeke felnevelése jelent. Mindazt, vagy talán többet is annál..., eltűnődött ezen az ember a vasárnap délelőtti riportot hallgatva. Aligha köszönthették volna szebben május első vasárnapján az édesanyákat, mint Szabó Éva megindító műsorával. Tiszteletre méltó küldetést vállalt a kis falu postavezetője, mondhatná bárki a harminc kisgyerekről hallva. Ám az egyszerű, józan gondolkodású asszony szavai meggyőznek bennünket arról, nem kellenek a patetikus szavak: „szigorúságot és a szívemet adtam” - mondja Mama és ez mindent elárul. Sok intézetet megjárt, szívtelen nevelőszülőknél tengődött és Martonéknál otthonra talált fiatalok vallanak, akik egész életre szóló indíttatást kaptak. Magdi, Edit, Ibi, Judit, Rita és Rozi sorolják emlékeiket, amibe olykor beletartozott a jól irányzott anyai pofon is. Tudták mindig, hogy mivel szolgáltak rá és máig nagy könnyebbséget ad számukra, hogy nem felnőtt fejjel kellett megtanulni a házimunkákat, a konyha- művészetet, az állatok gondozását. Családban voltak, ami előfordult, hogy csak néhány évig tartott, vagy éppen a nyári vakációkat jelentette, sokuknál az igazi szülők megjelenésével ért véget. Ez pedig legtöbbször teljes szakítás volt, hiszen a váratlanul feltámadt „szülői szeretet” még a levélváltást sem engedte a gyermeket évekig nevelő asszonnyal. Hogy keserűség nincs Mónikában, azt a már felnőttként visszalátogató gyerekeinek köszönheti és persze az egyhónapos dédunokájának. Nélkülük már nem tudná elképzelni az életét. T. Zs. Tévénapló Béni bácsi Rajeczky Benjamin vagy pontosabban Béni bácsi, a magyar zenetudomány nagy öregje, tavaly volt 85 éves. Erre az alkalomra készült a portréfilm, aminek bemutatása azonban valami oknál fogva késett, de semmi baj, 86 évesen sem fog rajta az idő, s élete ma is példaként szolgálhat, mert az aggastyán is oly fiatalos hévvel dolgozik, hogy sok igazi fiatal megirigyelhetné. Valószínűleg neki sem volt könnyű az élete, de a hivatástudat és munkaszeretet határozta meg évtizedeit, ez vezette, bárhova állította is a sors, ami elég sok feladatot rótt rá. Cisztercita szerzetes, de Innsbruckban, noviciátussága alatt zenetörténetet is tanult, kórust vezetett, 1926- tól Pesten tanárkodon, közben Kodály növendéke volt, akitől zeneszerzést tanult. Egyházi rangot is kapott, a pásztói cisztercita rendház priorja lett, majd a Néprajzi Múzeum népzenei osztályán dolgozott, 1960-tól a Tudományos Akadémia népzenekutató csoportjának vezetője, s ma, nyugdíjasként is ott dolgozik. Ez pedig azt jelenti, hogy rendszeresen beutazik Pásztóról Pestre, majd vissza, mert ma is Pásztón lakik, s amint a filmben láttuk, ma is fürgén igyekszik a vasútállomásra, biztosan rója a pesti utcákat. Nélküle elképzelhetetlen lenne a modern magyar zenetudomány. Munkássága sokrétű, az énekes Ábécé-tői kezdve a greogriánon át a csángó népdalokig, a magyar siratókig ível, a gregorián és a magyar népzene kapcsolatát kutatva pedig feltárta középkori zenekultúránkat. Egy órán át beszélt életéről, munkásságáról, láthattuk papi szolgálata közben, a pásztói fiatalok, népi énekesek gyűrűjében, vonaton, Pestre utaztában s a művelődési házban, amikor születésnapján felköszöntik. Minden szavából természetes egyszerűség, szeretetreméltóság árad, közben el is feledkezünk arról, hogy a magyar zenetudomány világszerte megbecsült tudósa, aki nemcsak tanítványa volt Kodálynak, hanem munkatársa is. Egész életében szakadatlanul dolgozott, talán ez a titka, hogy késő öregségére is megőrizte hitét az életben és a munkában. Ezt kellene megtanulni dr. Rajeczky Benjámintól, azaz Béni bácsitól. Az operatőr rendező Gaál István szép filmje is ezt sugallta. Remenyik Zsigmondi ébresztése Remenyik 1943-ban írta „Akár tetszik, akár nem ” című drámáját, nem sokkal „Az atyai ház" bemutatója után, ez azonban mind a mai népig nem került színpadra. Pedig fontos állomás a Remenyik-életműben, akár egzisztencialista kísérletnek is nevezhetjük, bár több is annál, mert az emberi kiszolgáltatottság drámája, a kiúttalanságé, s hőseinek el kell bukniuk, mert nem ők választják sorsukat, velük csak történik valami s a jóvátehetetlen elől kitérniük is lehetetlen. Ez nem romantikus bordélyházi történet, nem is Bicska Maxi tér itt vissza Gay, majd Brecht darabjából, Féja Géza pontos megfogalmazását idézve, „az emberi egzisztencia és az egzisz- tálás rejtelmes törvényeit kutatta ” Bitang Erid és Frica történetében. A darab elején azt kérdezi Danieli úrtól, hogy az igazságot akarja-e vagy a megnyugvást az igazság rovására? Ez a darab kulcsmondata, s Remenyik minden művében az igazságot akarta, akár azon az áron is, hogy végképp leszámoljon múltjával, mint a Bűntudatban vagy Az atyai házban. Sajnos, Felvidéki Judit, aki a forgatókönyvet irta és a tévéváltozatot rendezte is, félreértette Remenyik szándékát, olyan zenés játékot csinált belőle, amelyben csak az alaptörténet maradt meg. Remenyik pedig nagy író, azt gondolom, illenék tiszteletben tartani szándékát. Sajnos, a részletekkel is nehéz megbékélni. A darab hangulatától idegen zene esetlenül lóg Remenyik tiszta szövegén, amit pedig dalolnak, néha olyan, hogy alig hiszünk a fülünknek („félem a törvényt, mint pokoli őslényt”) - de bármelyik oldalról közeledjünk is ehhez a változathoz, csak arra gondolhatunk, hogy átíró, rendező, dramaturg valami olyasmit olvasott ki Remenyik művéből, ami a felszínén van, következésképp meg sem próbálták értelmezni, titkát kibontani. Ma Remenyik Zsigmondot újra fel kell fedezni, ezt tette a nyíregyházi színház is, Az atyai ház kitűnő előadásával. Az ilyen átdolgozás azonban csak félreértést okozhat, miután maga is félreértés. Cs. L. Hangverseny Musica Antiqua Hungarica koncertje Közös dolgaink A Gondolat Kiadó sorozatáról Különleges zenei élményben volt része mindazoknak, akik ellátogattak a szekszárdi Művészetek Házába, hogy hallgatói legyenek e régi korok muzsikáját bemutató együttesnek. A Musica Antiqua Hungarica 1967-ben alakult elsőként az országban azzal a céllal, hogy a középkor és reneszánsz zenéjét megismertesse és terjessze korabeli hangszereken. A neves zenekarok muzsikusaiból, zenetanárokból és alkalmi szólistákból álló 6 tagú csoport az elmúlt 20 esztendő alatt fellépett az ország legtöbb jelentős művészeti rendezvényén, múzeumokban, történelmi emlékhelyeken. Többször szerepeltek a rádióban, televízióban, nagy sikerrel turnéztak Hollandiában és Belgiumban. Műsorukat hét évszázad - a mai napig is szinte felbecsülhetetlen - zenei anyagából válogatták. Ízelítőt adtak Európa XI—XVII. századi zenéjéből úgy, hogy egy-egy kor - valamely szempontból kiemelkedő - művét mutatták be. Mint Késmárki György, az együttes lelkes és nagy szakértelemről tanúságot tevő vezetője elmondta, az előadott művek a maguk körében nem a hangversenyek hallgatóinak szórakoztatására, hanem a mindennapi élet bizonyos alkalmaira: esküvőre, koronázásra, lakomára, táncra, mulatságra, istentiszteletre készültek. Ezért arra inspirált bennünket, hogy a tökéletes műélvezet elérése érdekében próbáljuk meg beleképzelni magunkat az előadott szám által reprezentált korba és szituációba. E kísérlet nyomán intenzív kontaktus alakult ki a zenekar és a hallgatóság között. Egy 1223-24-ből származó bibliai szertartási játék részletével indították a hangversenyt, majd időben fokozatosan előre lépve, más-más európai országba „látogattunk” segítségükkel. A középkori angol többszólamúság egyik jellemző formáját képviselte a St. Magnus-Hym- nus XIII. századi ikerének. O Roma nobilis elnevezésű zarándok ének egy vatikáni és egy montecassinoi kéziratban maradt fenn és elevenedett meg az együttes játéka nyomán. Hallgattunk XV. századból való lengyel betlehemes éneket, Breve regnum című vidám latin szövegű diákdalt, a Mátyás-kori Magyarországot idéző török Janicsár zenét, XV-XVI. századi spanyol, francia táncokat és élvezettel figyeltük az egész Európában népszerű magyar tánc, az Ungaresca-Salta- rello előadását. Az együttes hosszú asztal mögött állt, melyen több tucat érdekes hangszer kapott helyet. Mint megtudtuk, a zeneszerszámok legtöbbje arabföldről származik, s a keresztesek hozták be azokat. Megismerkedhettünk a fidulával, a discantok, blockflőték, posaunok, krummhornok családjaival, csengők, csörgők, dobok, kis és nagyobb cintányérok különleges változataival. A hangszerek - mint Késmárki György ezt is elmondta - nem eredetiek, hiszen azokból már a múzeumi példányok is jószerével használhatatlanok, de hiteles másolatok. Az instrumentumokat Praetorius: Syntagma Musicum 1619-ből való zeneelméleti műve nevezi a fentiek szerint. S akik oly kiválóan megszólaltatták e sokféle vonós, fúvós és ütős hangszert, szépen csengő énekükkel pedig még szemléletesebbé tették az ismeretterjesztésnek is beillő előadást: Sohonyai Klára, Szabó Sándor, Horváth Tamás, Késmárki György, Lőrinc László, Micsinyei László voltak. LEMLE ZOLTÁN Aligha fejezhetné ki jobban már nevében is a szerkesztőbizottság szándékát egy útjára induló sorozat, mint a Gondolat Kiadóé. A „közös dolgaink” jelzői szerkezet a közép-kelet-európai intellektus számára - lett légyen az magyar, román, szerb, vagy lengyel - a nemzeti függetlenségi törekvések jelentkezésének kezdete óta egyet jelent az etnikai-territoriális különbségek hangsúlyozásával, s ugyanakkor az egymásrautaltságból fakadó szükségszerűséggel, a kikerülhetetlen (még ha olykor keservesen is kényszerű) integrációs törekvésekkel. A népek e fél-európányi olvasztótengelyében a költő váteszi jóslata („A harcot, amelyet őseink vívtak, / békévé oldja az emlékezés...”), úgy tetszik, egyre nehezebben akar beteljesedni. Pedig közös dolgaink rendezése apokalipszissel fenyegető korunkban mindennél sürgetőbb lenne. S bár a herderi értelemben Közép-Európa kis népeit aligha sújthatja ma a megsemmisülés: a szülőhazájukon kívül élő nemzetiség eket reálisan veszélyeztetheti az erőszakos asszimiláció, az anyanyelv és kultúra elvesztése. A hamis történelemmagyarázók és elméletgyártók valóságos panamáját hozta életre e feszültségekkel teli, kiélezett időszak. Joggal hisszük, a Gondolat Kiadó e sorozatának köteteit forgatva, hogy a marxista történettudomány kontinuitására figyelemmel, s a fent már idézett József At- tila-i prófécia szellemében, a terhes múltat (és jelent) bevallva a közös európai jövőnek szerkesztetnek majd e munkák. A Közös dolgaink sorozat eddig megjelent öt kötete közül kettő - Fried István: Kelet- és Közép-Európa között és Jászi Oszkár: A nemzeti államok kialakulása és a nemzetiségi kérdés - a három közös évszázad történelmének, politikumának, irodalmának és kultúrhistóriájának átfogó, megalapozott képét adják. Petru Groza, a felszabadulás utáni demokratikus román kormány elnökének börtönnaplója (A börtön homályában) személyes fo- gantatású közösségi érdekű mű, amely saját népe felemelkedésének útjait keresve mérlegeli a szomszéd népek érdekeit is. A legutóbb napvilágot látott két válogatás, Hajnal István: A Batthyány-kormány külpolitikája, valamint Sziklay László ösz- szehasonlító irodalomtörténeti tanulmányának gyűjteménye, az Együttélés és a többnyelvűség az irodalomban tematikája a korábbiaknál értelemszerűen szű- kebb és egyben speciálisabb is. Hajnal István történészprofesszor munkája 1952-ben készült el a Magyar Történelmi Társulat Kossuth Lajos születésének 150. évfordulójára szerkesztendő emlékkönyvbe. A korszakos tanulmány címe akkor Kossuth külpolitikája volt, de bizonyos politikai megfontolásoktól motiválva Hajnal műve kimaradt az Emlékkönyvből. Az 1957-es első kiadás már a mostani címen jelent meg, tulajdonképpen igazodva a történész kutatásainak eredményéhez, hiszen a profesz- szor olyan következtetésekre jutott, hogy a korábban Kossuthnak tulajdonított lépések voltaképpen az egész Batthyány- kormány tudtával végrehajtott akciók voltak. Az érdeklődő, ám tárgyban mégis csak laikus olvasót izgalommal lepik meg Hajnal összefüggéseket felfedő megállapításai. Az 1848-49-es szabadságharc bukásának okait taglalva nem szoktak szót ejteni például arról a tényről, hogy Magyarország külpolitikai elszigetelődése feudális jellegű: honunkban egyetlen nagykövetség, konzulátus sem működött! Ennek tükrében nemigen lehet csodálkozni azon, hogy a Batthyány-kabinet kétségbeesett és kellően nem összehangolt angol és francia szövetséget kereső kísérletei hamvukba haltak el. Sziklay László közel harminc év tanulmányait válogatta be Együttélés és több- nyelvűség az irodalomban című kötetébe. Sziklay egyetemi professzorától Eckhardt Sándortól indítva kezdte meg kom- paratisztikai kutatásait, de munkásságára nagy hatást gyakorolt mindenek előtt Bartók népzenei gyűjtőútjának eredménye, valamint Németh Lászlóé, aki mind egyértelműbben sürgette a szerb, a horvát, a cseh irodalom felé való nyitást. Sziklay László tudományos kutatásainak egyik axiómája, alapvetése lehetne az a felismerés, hogy a soknemzetiségű együttélés mindaddig nem okozott fogalomzavart, nem vált az egymásra fenekedés, az ellenségeskedés forrásává, amíg az állam hivatalos nyelve a feudális hatalom (a királyi, fejedelmi udvar), vagy az egyház nyelve (latin, óegyház szláv) volt. A „baj”, a „nemzeti ébredés” korában, a XVIII. század második felében kezdődött a „nyelvújítás” az új „irodalmi nyelv” megteremtésének idején - állapítja meg a professzor. Befejezésül álljon itt a kiadónak Sziklay kötetéhez irt ajánlása, amely a sorozat egészére érvényes: „legfőbb óhajunk: pontot tenni a nemzeti elfogultság, a nacionalista gyűlölködés sajátos jelenségei után...” TÓDOR JÁNOS Anya és lánya