Tolna Megyei Népújság, 1984. június (34. évfolyam, 127-152. szám)

1984-06-23 / 146. szám

1984. június 23. IO %PÜJSÄG KISS DÉNES: Babits kérdéseihez í. Esti kérdés — kérdések estje Följön bennem a naplemente Átkormozódik test és lélek Ideje jött a rettegésnek? Végső idők ideje jött el? Embertelen ember az EMBER? 2. Bűvös körök hívnak és fognak! Elátkoz éltető ősi juss? Az eszmélés villámlik bennem de nem tudom miért kell lennem?! Miért dübörgők tehetetlen szárnyaló dinoszaurusz? Huszonhét nyelven budapesti Állami Gorkij Könyvtárban IRODALOM OSZTOJKÁN BÉLA: Korán kelő lányok Tiszta szemű őszikék kicsit búsak álmosak jönnek mint az őzikék illatosak lányosak Rejtik kicsiny emlőiket rezegtetik csengőiket hogy sietnek hogy szaladnak jönnek jönnek mennyien vannak Lábuk lángos kardvirág mégis bodorul a rét rajtuk hasal a világ hej tengernyi Margarét Korszerűsítés a Hazai könyvtáraink közül elsőnek az Állami Gorkij Könyvtár létesített nyelvstú­diót 1966-ban, hogy auditív eszközökkel is segítse az ide­gen nyelvek tanulását, gya­korlását. Ez az új, könyvtári hagyományokra vissza nem tekintő szolgáltatás olyan nagy érdeklődést váltott ki, hogy 1972-ben már szüksé­gessé vált a stúdió befogadó- képességének növelése, a technikai berendezés felújí­tása, a nyitva tartási idő meghosszabbítása. A nyelv- tanulási kedv fellendülése, s a technikai eszközök elavu­lása miatt tíz. év múlva is­mét korszerűsíteni kellett a stúdiót. Az Országos Közmű­velődési Tanács anyagi tá­mogatásával ez tavaly meg­kezdődött, s az idén február 1-től ismét az érdeklődők rendelkezésére áll majd a nyelvstúdió. A korábbi tízzel szemben most 18, kazettás megneto- fonnal és fejhallgatóval fel­szerelt fülkét használhatnak majd az érdeklődők, s a ko­rábbi passzív hallgatással szemben a tanulás ritmusát ezentúl mindenki maga irá­nyíthatja. Újdonság az is, hogy 12 fülke alkalmas cso­portos foglalkozások leveze­tésére is, s a vezérlőasztal se­gítségével kapcsolat létesít­hető minden tanulóhellyel, több program kialakítható, sőt egy tanóra egész menete előre betáplálható. Vizuális eszközök is segítik a nyelvek tanulását. Négy nagy világ­nyelven (angol, francia, né­met és orosz) indítják a tan­folyamokat nyelvtanárok ve­zetésével, de természetesen az egyéni tanulók számára a stúdió az egész nyitva tartási időben látogatható. Az audiovizuális berendezésen kívül a hanganyaghoz kap­csolódó tankönyvek és szó­tárak is a tanulás eszközei. A stúdióban 27 nyelv tanu­lására van lehetőség, s bár az anyaga nem kölcsönözhető, térítés ellenében —, hozott kazettára — vállalják a hanganyagok átjátszását. Egyébként a nyelvstúdió használati díja a beiratkozott olvasók számára évi 50 Ft, tanulóknak és nyugdíjasok­nak évi 10 Ft. Különgyűjteményként hasz­nálható a hangtár, amely neves államférfiak, írók, ze­neszerzők és mások nyilat­kozatait, valamint a világiro­dalom számos szépirodalmi oktatását tartalmazza leme­zeken, szalagokon. Állomány­jegyzék is készül, s a tanu­lást, a tájékozódást a könyv­tár gazdag folyóiratállomá­nya is segíti. Amikor valaki hetvenhét éves, és régóta betegeskedik, akkor a kerületi orvos jó is­merősévé válik. Theodor Müller doktort pedig már valósággal Gottfried Freu- dinger barátjának lehet ne­vezni. Egy szép napon, kora reg­gel, Müllerhez lóhalálában beállított Freudinger felesé­ge; kezében újságot lobog­tatott, s már messziről kiál­totta : — Szörnyű dolog történt! — Micsoda? Lehetetlen ... — A férjem ... — Mi történt vele? — Vele semmi. Egyszerűen fogta magát, és nyert a lot­tón! Megütötte a főnyere­ményt! Ezzel a szelvénnyel! Fél évszázadon keresztül folyton-folyvást lottószelvé­nyeket vásárolt, és semmi eredmény, most pedig, hirte­len ... Rengeteg, temérdek pénz üti a markát! A doktor eleinte arra a megállapításra jutott, hogy rosszul hallott, de miután háromszor is összehasonlí­totta a szelvényt az újság­ban közölt számokkal, arca megnyúlt, és ezt kérdezte: — No és, Gottfried hogyan fogadta ezt a hírt? — Még semmiről sem tud. Nem mutattam meg neki az újságot. — Miért nem? — Félek, hogy megárthat neki az örömhír. — Nagyon helyes — mondta Müller elgondolkoz­va. — Óvatosan kell előké­szítenünk Gottfriedet, ne­hogy hipertóniás krízis lép­jen fel. Gyerünk. Müller felvette az asztalról a táskáját, és elindultak Freudingerék lakása felé. Ezen a reggelen Gottfried Johannes Rössler: Tapintatos előkészítés Freudinger szemlátomást egészen jó bőrben volt, és az orvos úgy döntött, min­denképp közölni lehet vele a nyereményt, de természe­tesen meg kell tartani a szükséges óvintézkedéseket. A doktor messziről kez­dett neki: — Ide hallgass, Gottfried. Tanácsot akarok kérni tőled. Mit gondolsz, érdemes-e lottóznom ? Elvben van-e esély arra, hogy egy halom pénzt markoljak fel? — Elvben persze, hogy van, gyakorlatilag azonban ennek esélye jóformán sem­mi. Hiszen magam is csak azért játszom, hogy egy hé­ten keresztül feszült vára­kozásban éljek. Ez valahogy erősíti az embert, tartalom­mal tölti meg az életét... — És mondd meg nekem, kedves barátom, mit tennél, ha egyszer váratlanul nyer­nél? — Ez az összegtől függ. Tízezret? Harmincezret? öt­venezret? Százezret? — Nem. Tételezzük fel, hogy ha megütnéd a főnye­reményt. — A főnyereményt? — fe­lelt kérdéssel Freudinger. — Hát, magam sem tudom. Nekem, meg Marthának szerények az igényeink. Gyerekeink nincsenek, nincs kire hagynunk a pénzt. Ta­lán a következőt tenném ... — Gottfried Freudinger ar­cán meleg mosoly ragyogott fel. — Becsületszavamra, ba­rátságunk jeléül a felét ne­ked adnám, öreg fiú! Müller doktor elsápadt, térde megrogyott, és teste szinte összecsukódott, akár a colstok. Leroskadt a pad­lóra. Sürgősen ki kellett hív­ni a mentőket. (Fordította: Gellárt György.) bédre megettem az otthonról hozott rántott karajt, és |jj- a csontot — kíméletesen rágva körül —, visszacsoma- t. goltam a zsírpapírba: délután jön a barátom, örülni fog neki. A kertben már kora ősszel megkezdődik a soha be nem fejezhető munkák sora: a mai nap az Íriszeknek rendeltetett. Fel kell szedni az egymásba göbösödött rizómákat, óvatosan szétfejteni, letördelni az elszáradt részeket, helyet keresni a szaporulatnak, a kiélt földet feljavítani komposzttal. Ám mindig akad más teendő is. A fegyelmezetlen kertész szeme minduntalan megakad ilyen-olyan helytelenségeken, rizómáit letéve, odarohan, él fizikai és erkölcsi hatalmával, és észre sem veszi, hogy lassan ráesteledik. Hogy barátja nem kereste fel, úgy öt óra tájban, ahogy szokta. Akkor, a már csendesülő alkonyaiban hallotta meg a kutya­sírást, a hosszan nyújtott, még nem vonyító, de panaszos, fájdalmas hangot, az apró, éles, türelmetlen vakkantásokat — távolról, a készülődő éjszaka neszeinek hangján: annál nyugtalanítóbban. Az ám, csak Bundi lehet az. Gyors kéz­mosás, Ásó, vödör a sufniba, karajcsont a zsebbe, irány András bácsiék portája, talán valami baj esett? Bundi aligha dicsekedhet pedigrés ősökkel, egyszerű falusi kutya, mégis, csak a szakemberek mondanák rá, hogy korcs. Félhosszú, göndör szőrű, talán ugyan kissé trampli, de jó kiállású jószág, erős mellkasán fehér csillag. Tisztességtudó és barátságos, ismerőseivel még gyermeteglelkűen bizalmas is, ahogy mondják: olyan a kutya, amilyen a gazda. Napköz­ben a veranda sarkában, egy kiszolgált rongyszőnyegen, meleg nyárban egy árnyékos, füves helyen szundikál, rá se vakkant az arra járókra, nemhogy alantasan vitézkedve a kerítésnek rontson, tudja, nem ez az ő dolga. Kora délután belakmáro- zik, egy órácskát pihen még, majd következik a kikapcsoló­dás, a szórakozás, szabad idejének bölcs kihasználása: minden nap végigballag a kocsiúton, egészen a betonozott útig, ott álldogál néhány percig, figyeli a suhanó, színes autókat, aztán fel, a kiserdőnek, a titkos jelenések és jelzések, az izgató szagok, nesztelen nyüzsgések honába, megjelölve a maga fáit, rönkjeit, kerül egyet, majd alkonyattájt hazatérve a nyaralóházak mentén, megkezdi szolgálatát a tolvaj rókák és pimasz nyulak riogatását, téli, havas időkben a gyümölcs­fák édes kérgére áhítozó őzekét is. Kell ide, a nagy erdőség mellé egy éber, szorgalmas kutya. Ezen délutáni sétái közben szokott meglátogatni. Már má­sodik éve ismerjük egymást, de hívás nélkül ma sem lép a kertbe, megáll a sövénykerítés kapunak hagyott nyílásában, lelkesen lengeti faroklobogóját, nyüsszent is, vegyem már észre: megjött ő, Bundi, a barátom! Bizony, most meg van kötve. Zavartan, görcsös mozdula­tokkal rohangál, ameddig a lánc engedi, az ól előtti félkörben, nyüszit, sír, időnként nekivadultan megpróbál, ki tudja há­nyadszor, kitörni, ilyenkor hanyattvágódik: egész teste resz­ket, szája habos, szemei véresek. Lesunyt fejjel üdvözöl, lábamhoz dörgölődzik, éleseket sikkant, talán én majd ki­szabadítom. Bizony, nemigen volt még megkötve, talán csak oltás, téli vadászatok idején. Ajándékomat felveszi, de miután nem érzi, hogy simogató kezem oldaná a nyakára fonódó szíjat, felugrik, a csontot a porba ejtve, még vadabb kitöré­sekkel próbálkozik. Lekezelünk András bácsival. — Baj történt? — Nem igazán baj. András bácsiék háza a falutól tízpercnyi járásra, a hegyre kapaszkodó erdő alján áll. Gyermekkoromban, amikor gyak­ran itt nyaraltam, ezt, az akkor még magányos, a többitől félrehúzódó házat kicsit titokzatosnak találtam, amolyan borzongató helynek, és erdei bóklászásaim közben el is ke­rültem. Talán Jancsi és Juliska meséje okából, nem tudom. Mondták, erdészház volt, valaha az uradalmi jágeré. Kerül­tem, de tisztes távolból sokszor megbámultam, és .talán ez az erdőszéli magányos ház vonzott húsz éven át, hogy ide tér­tem vissza felnőtten. Azóta persze, másokat is megigézett a táj, és András bácsiék háza a szaporodó hétvégi nyaralókkal csaknem összenőtt a faluval. ‘Az elmúlt nyáron hatalmas, kétszintes ikernyaralót építettek a szomszédban, erkéllyel, garázzsal, kicsi úszómedencével: azóta a faluból jőve, hatal­mas tömegével ez uralja elkedvetlenítően a hegyoldalt, félig eltakarva a régi, bájos erdészlakot. A két szorgos tulaj, egy borkimérő-bérlő és egy száraztészta-készítő kisiparos, látha­tóan elégedettek építményükkel, és ha akadna is valaki, aligha lenne képes megértetni velük, hogy mennyire bele­rondítottak a tájba, ök megvették a telket, volt szabályos építési engedélyük, a mestereket kifizették becsülettel az utolsó fillérig — volt miből, hála istennek —, a többi csak irigy és kötekedő emberek akadékoskodása. András bácsi erről egy szót sem szólt, amikor szóba hoztam, széttárta a kezét: ők a háború után egy szál ruhában, egy batyuval kerültek ide egy szomszédos országból, harminc évig jártak a feleségével télen-nyáron, sárban-hóban, vonattal a legköze­lebbi városba dolgozni, fiát kitaníttatta, nyugdíjas, már csak a békességre vágyik Marosi Gyula: Bundi — Az történt,’hogy egyik délután, talán csütörtökön, Bundi összetalálkozott az egyik új szomszéd feleségével. Jött haza a kerülésből, az asszony meg... mit tudom én... egyedül volt, és amikor a kutyát észrevette, elkezdett sikoltozni, de ré­mesen ám... meg fel akart rohanni a partra, de visszacsú­szott, összekaristolta a térdit... vérzett is, aztán annyira si­koltozott, de annyira, hogy összefutott a környék. Képzel­heti. — Bántotta őt Bundi?! — Ez? Hiszen ismeri. Úgy iszkolt haza, mint a nyúl, be az ólba, estére is alig tudtam előcsalogatni. — Hát akkor? — Fél a kutyától. Valami gyerekkori hisztéria... valami ilyesmit mondanak. A férje pedig átordított a kerítésen, hogyha ez mégegy- szer előfordul, hát majd ő tesz róla, hogy többé ne fordul­jon elő. Még az a szerencse, hogy a környékbeliek ismerik Bundit, és András bácsi pártjára keltek. Természetesen szánjuk szegény asszonyt, rettenetes lehet ennyire félni egy kutyától, talán egy idegorvos vagy pszi­chológus segíthetne rajta, de azért mégiscsak jobban saj­náljuk Bundit, mert neki csak annyi a bűne. hogy kutyá­nak született, és ezen nem segíthet senki. Úgy gondoljuk, talán mégiscsak könnyebb lenne azzal a nővel megértetni, hogy félelme beteges rettegés, és mivel ez sajnálatosan így van, helyesebb lenne, ha az erős dróthálóval, jól záró vas- kapuvaL védett telkükön sétálgatna, vagy ha az erdőszélre vágyik, vigyen magával kísérőt, elvégre bármikor felbuk­kanhat egy másik kutya, és miatta csak nem irtható ki a környék összes ebe; mint Bundival azt, hogy mostantól kezdve nincs joga kószálni, egyáltalán semmiféle jogai nin­csenek, hiába a tisztességtudás, szorgalom, hűség, de még a gyermeki kedély is, az ilyen teremtményeket bármikor, bármiért láncra verhetik. — Muszáj volt megkötni. Nagyon sajnálnám ezt a kutyát... Váltunk még néhány mondatot az egészségről, időjárás­ról, aztán elbúcsúzom. Bundi, csalódásában, hogy távozom, és ő még mindig nem szabadul, szívet tépően zokogni kezd, a földre hemperedik, őrjöngve rázza nyakán a láncot. And­rás bácsi lehajol hozzá, nyakát veregetve nyugtatja. Buta kutya, buta kutya. Nem meri elengedni most sem, pedig a szomszédok bevonultak már nagyszerű házukba, ott villog a tévé kékes fénye mindkét panorámaablak üvegén, mert még elrohan, eltekereg, és nem hagyja magát megfogni reg­gel. Buta kutya, buta falusi kutya. A már csaknem koromsötétben hazafelé botladozva egy- szercsak az eszembe villan: hogy is van ez? Hogyan mondta a derék bormérő vagy tésztagyártó? „Majd tesz róla”. Pon­tosan így. És ennek jelentése van. Nem azt tehát, hogy be­megy a tanácshoz, feljelenti a rendőrségen, bíróságon, herkó- páternél, nem. Majd ő maga tesz róla. Küzdelmes élete so­rán rájött, hogy mindenféle hatóságok nem nagyon törik magukat efféle kutyapörök után, és ha bejelentést tesz, vár­hat egy darabig, tanúkat szerezhet, hogy a kutya veszélyes, esetleg bizonyítványt felesége nyavalyatörősségéről... meg­hallgatják a gazdát, más szomszédokat, aztán nagysokára hoznak valamilyen, őt bizonyosan nem teljesen kielégítő határozatot... na nem, erre neki nincs idege. Egyszerűbb és biztosabb, ha maga tesz róla. Ha András bácsi egy napon megmérgezve vagy agyonverve találja Bundit, szaladgáljon ő a hivatalokba, kerítsen ő tanúkat, mutasson fel ő min­den kétséget kizáró bizonyítékokat arra, hogy szomszédja irtotta ki a kutyáját, ö pedig dinamikus, vállalkozó kedvű ember, akinek még esze is van, mire vitte volna, ha min­den ilyen apró ügyből kázust csinálna. A jog alapköve ké­rem szépen, a bizonyítás, és akinek nincsenek bizonyítékai, az szép ugyan lehet, de a pofáját jobb, ha befogja. Külön­ben is: ideje tudomásul venni, hogy mint a legkülönb em­ber, mostantól ő diktálja a szokásrendet. És ha ez valaki­nek nem tetszik, majd ő tesz róla, hogy tessék. Bosszankodom, mennyire nehézkes vagyok. Hogy megint és ismét csak később esik le a tantusz. Lám, András bácsi azonnal értett a szóból: „sajnálnám ezt a kutyát”. Intelli­gensebb nálam, vagy nem hiába tapasztalt meg saját, élő bőrén is egynéhány másféle világot? r ____ egvacsorázom, megiszom a vacsora utáni üveg sörö­M m et. Hiába csukom be az ajtót, állandóan hallom Bundi vonyítását. Görcsösen nyelek, és dobhártyámon---- hallom szívem dörömbölését. Tennem kell valamit, m ert felrobbanok a csendes szalonnázgatás közben: talán megszöktetem Bundit... beverem egy féltéglával azt a gyö­nyörű panorámaablakot... vagy előszedem a hirtelen vendé­geket váró pálinkát a hátsó polcról... A kábulat jó, a nehézkes, bamba fej, a beletörődő kocsmai filozofálgatás... vonyít egy kutya, hát majd abbahagyja... az emberek meg, drága barátom, bizony sokak és sokfélék. Vannak köztük gyávák és hülyék, beszari széplelkek, vari­nak akik kitanulják a csíziót, és nem ijednek meg a saját árnyékuktól. A világ már csak ilyen. A sok között aztán még olyan is akad, aki csak akkor érzi magát — életét és vagyonát — biztonságban, csak akkor tud édesdeden aludni is, ha az a valaki, akiről úgy hiszi, félnie kell. egész éjjel ott vonyít láncraverve az ablaka alatt...

Next

/
Oldalképek
Tartalom