Tolna Megyei Népújság, 1984. január (34. évfolyam, 1-25. szám)
1984-01-28 / 23. szám
I id népújság 175 éve született Edgar Allan Poe A nyelvjárási anyaggyűjtés és feldolgozás újabb példái Dr. Szabó József könyvei 1984. január 28. mmim. & s wmFm . IRODALOM Milan Kenda: A tudatlan Nagyon korán megtanították olvasni. Amikor más kisfiúk még a képeskönyveket nézegetik — ő már hosszú, igen hosszú meséket olvasott. Amikor más gyerekek a mesékre térnek át — ő már kalandregényeket habzsolt. Az egyetlen tanuló volt az osztályba*!, aki elolvasta a klasszikusok valamennyi, otthoni olvasásra ajánlott művét. Azután elsajátította a Mor- ze-ábécét, a gyorsírást, és kívülről megtanulta a Newtonféle binomot. Még a legérthetetlenebb kézírást is kisilabi- zálta a recepteken, amelyeket a patikába hoztak, ahol apja gyógyszerészként dolgozott. Megtanulta a hieroglifák, az ékírás és a hibás táviratszövegek megfejtését. A térképek és a műszaki dokumentációk olvasása ártatlan szórakozás volt számára. Csak egy dolgot nem ért fel sohasem ésszel: saját főnökei gondolatainak olvasását. És ezért, bármennyire olvasott volt is, munkahelyén hatökörnek tartották. Iordította: GELLERT GYÖRGY Három betű — és mily sokat jelent: így kezdhetnők a Poe-ra való emlékezést. Vagy akár így is: A modern irodalom születése. 175 éve ugyanis nemcsak Edgar Allan Poe, a fiatal amerikai irodalomnak első világirodalmi rangú — s alighanem mindmáig legnagyobb — írója és költője jött világra, hanem személyével mindaz, amit máig modernnek érzünk. Mégpedig a legkülönbözőbb tekintetben. De ne vágjunk elébe: a gyermek, aki 1809. január 15-én Bostonban egy épp ott időző déli vándorkomédiás házaspár fiaként megszületett, majd korán árvává lett, hiába kapott jó nevelést egy ugyancsak déli dohánykereskedő jóvoltából, — korán bekövetkezett haláláig zabolátlanul élt. Angliában volt kisiskolás, de az egyetemről már ugyanúgy kártyaadósságok miatt tanácsolták el, mint a West Point-i katonaiskoláról. Újságíró lett, szerkesztő, kritikus, esztéta, novellista, és nagy költő, közben folyvást vándorolt, ivott, szerelmeskedett és noha rengeteget dolgozott, sokszor szinte nyomorban élt, negyvenéves korában pedig, máig is tisztázatlan körülmények között halt meg. És ezzel a mindennel elégedetlen, hajszolt, önpusztító, különös élettel összefért a szépség addig páratlan (mert tudatos!) tisztelete, a Part pour l’art elvének hirdetése, és mi több: megvalósítása. Poe nagyszerű formaművész, az angol nyelv szépségeinek soha nem látott kibontakozta- tója: a ritmus, zeneiség, hangulatteremtés, szómágia máig fölül nem múlt mestere, a romantikus érzelemgazdagság megverselője, akinek hatása nélkül nemcsak az angol és amerikai költészet fejlődése elképzelhetetlen, hanem . a formán elindítója volt a szimbolizmusnak, tehát az első dekadens és mégis megejtően szép „izmusnak”, a modernség első mozdulásának... Versei máig is szólnak — magyarul is; szinte fordíthatatlan remekművének, A holló-nak átültetését tucatnyi költőnk próbálta meg, s Tóth Árpád immár klasszikus fordítása költői köztudatunkba is szervesen beépült. Mint ahogy többi verse is, hogy csak még egy párat említsünk: A harangok, A győztes féreg. Ulalume, Város a tengerben, Álom az álomban. Halhatatlan tehát mint (mondhatni) az első modern költő — no de nem kevésbé fontos, ami finom lírájával épp ellentétes: vaskosan nyers, sőt olykor horror elemekkel építkező prózája is. Elbeszélései szintén iskolát teremtettek, szűkszavúan iszonytató írásai, köztük a detektívtörténetek első s mindmáig fölül nem múlt példái: a tiszta logika és megfoghatatlan (olykor már kafkai) szorongás légkörében játszódnak, mégpedig egyszerre. Ez a idegen szigorú és mégis szorongó elme nem riadt vissza a szélsőségesen vadromantikus fantasztikumtól sem: egészen a sci-fi világáig merészkedett előre, megint csak évtizedekkel megelőzve a műfaj európai megalapítóit. Ismét más műveivel pedig olykor már szinte a szürrealista próza előfutára. Nem véletlen, hogy e prózát máig kiemelkedően Babits szólaltatta meg magyarul... — Es Poe közben mindent mérlegel, elemez, osztályoz, útmutató kritikai személyiség, az esszének is mestere, aki mellesleg önnön költői géniuszát is megmagyarázza: mintegy megtagadva saját ihletét, megírja, miként „agyalta ki” A holló egész félelmetes látomását... Nem, Amerika nem adott még nagyobb írót, több arcú klasszikusa pedig tán az egész világirodalomnak sincs. És ez, a modern elidegenedést alighanem először kifejező és egyéni bizonytalanságát mindegyre mámorba fojtó, tragikus sorsú, de szépet és szörnyűt egyaránt megíró nagy . alkotó egyike azoknak, akik (elvontság és modernség ellenére) sosem távolodtak el olvasóiktól: Poe az a költő és író, akit a kezdő olvasó is azonnal élvezni tud, de akinek műveiben az irodalom ínyencei is mindig megtalálják ízlés és eszme, forma és tartalom oly magasrendű egységét, amely csak a klasszikusok sajátja... KRISTÓ NAGY ISTVÁN Megjelent a Dunatáj új száma A szokottnál nagyobb késéssel jelent meg a Dunatáj új száma, amit Kerék Imre Babitsra emlékező verse vezet be. A folyóirat egyik irodalomtörténeti szempontból fontos tanulmányát Kovács Sándor Iván írta Zrínyi ek- hós verse címen, N. Horváth Béla pedig József Attila Kései sirató című versét elemzi. Balázs Kovács Sándor levéltári kutatások alapján írta Az oktatásügy helyzete Tolna megyében a XVIII—XIX. század fordulóján címmel. Majdán János tanulmánya ugyancsak a megye történetének egy szakaszával foglalkozik, az 1883-ban megnyílt Rétszilas-szekszárdi vasútvonal építésének történetét írta meg. Téglás János Babits Mihálynak azt az eddig kiadatlan beszédét közli, amit 1934. augusztus 17-én mondott Esztergom közönségéhez az esztergomi hét keretében. A folyóirat új számát több kritikai írás teszi teljessé: Rába György, Bélia György, Kalász Márton, Alföldy Jenő, Lator László, Domokos Mátyás és Ördög Ferenc könyvéről Kerék Imre, Csányi László, Laczkó András, Drescher J. Attila, Steinert Ágota és Kőhegyi Mihály számol be. A folyóirat közli Farkas Pál Babits érmének reprodukcióját, valamint több családi fényképet a szekszárdi Béri Balogh' Ádám Múzeum gyűjteményéből. Ismeretes, hogy a nyelvjárások az iskolázottság növekedése, a tömegkommunikációs eszközök „nyelvegységesítő” hatása, a közlekedés javulása, valamint a falusi lakosság számarányának csökkenése révén egyre színtelenednek, pusztulnak. Számos, nemrég még nagy területen elterjedt nyelvjárási jelenség ma már egyre inkább visszaszorulóban van. A gépi, nagyüzemi termelés — egyébként szükségszerű — előretörése következtében a régi paraszti gazdálkodás, valamint a népi mesterségek (szövés, fonás stb.) háttérbe szorulnak, s velük együtt azok fogalomköre, műszavai is erősen pusztulnak. Ez természetes és anyagi fejlődésünk szempontjából pozitív folyamat. A régi eszközök, a velük való gazdálkodás fogalomköre s maga a népnyelv azonban kultúránk szerves részét képezi. Ezért kötelességünk, hogy most, amikor még lehet, dokumentáljuk népünk anyagi és szellemi kultúráját, a népi foglalkozások fogalom- és szó- Icincsét s vele a népnyelvet. Ezért is örülhetünk annak, hogy most egy éven belül két ilyen témájú kiadvány is megjelent dr. Szabó Józsefnek, a szegedi József Attila Tudományegyetem Magyar Nyelvészeti Tanszéke docensének munkájaként (Nyelvjárási szöveggyűjtemény Nagykónyiból, Bp„ 1982. és A mondatszerkesztés nyelvszociológiái vizsgálata a nagykó- nyi nyelvjárásban, Bp„ 1983.). A népnyelv kutatása a múlt század vége óta — hol jobban, hol kevésbé — kedvelt területe nyelvészeinknek. Mindamellett az egyes jelenségek vizsgálata nem kapott egyforma súlyt a dialektológiában. Leggyakoribbak talán az egyes nyelvjárások hang- rendszerének — egzakt módon és viszonylag könnyen — elvégezhető leírásai, valamint az egyes foglalkozások szókincsét feldolgozó munkák. A nyelvjáráskutatás elhanyagolt területei közé lehet azonban sorolni magát a nyelvjárási szöveggyűjtést is, holott ez rendkívül fontos, hiszen az ilyen szövegekkel egyszerre lehet dokumentálni az egyes foglalkozások fogalomkincsét, de magát a nyelvjárást is, annak hang-, alak-, és mondattanával együtt. Ezért örülhetünk annak, hogy az ilyen jellegű csekély számú szövegközlés mellett egy újabb gyűjteményt vehetünk kezünkbe (1970 óta az elsőt). A szerző — nyelvészeink munkáját segítő dokumentumanyagnak, de az oktatásban is felhasználható nyelvjárási olvasókönyvnek is bátran tekinthető — szöveggyűjteményében szülőfalujának, Nagy- kónyinak anyagi kultúrájával (aratás, cséplés, kendertermesztés, szőlőművelés, állattartás, szövés stb.), Szellemi kultúrájával (lakodalmi szokások, karácsony, újév és húsvét körüli szokások, babonák, hiedelmek stb.) foglalkozó szövegeket közöl a nyelvjárási lejegyzések egyezményes hangjelölésével. A gyűjtemény, melynek ajánlása a szerző szülőfalujának, szüleinek és minden adatközlőjének szól, rendkívül értékes anyagot kínál a nagykó- nyi nyelvjárásról, de a néprajzkutatók számára is fontos adalékokkal szolgál, főleg az egyes helyi szokások bemutatásával. A kiadás anyagi alapjainak megteremtéséért és gondozásáért egyaránt dicséret illeti a ’Folna megyei Tanács művelődési osztályát és a Magyar Nyelvtudományi Társaságot. A másik kiadvány, amely az Akadémiai Kiadó gondozásában jelent meg, ugyanennek a nyelvjárásnak a mondattanát vizsgálja — kiegészítve ezt a nyelvszociológia egyes szempontjaival. A nyelvjárások mondattanának vizsgálata — ha lehet még inkább elhanyagolt területe a dialektológiának, mint a szövegközlés. Pedig a mondattani kérdések iránti igény már korán jelentkezett. A nyelvészeti kérdések iránti érdeklődéséről is jól ismert Arany Jánostól olvashatjuk a következőket:* „Nem kisebbítem a szónyomozók érdemeit, de fájlalom, hogy míg a szavak egérfarkába oly makacsul kapaszkodunk, elhanyagoljuk a mondatot". Ennek ellenére a nyelvjárások mondattanának vizsgálata meglehetősen szűk teret kapott a kutatásban. Ennek számos oka van, melyeket itt nem sorolok fel (a szerző egyébként könyvének Bevezetőjében foglalkozik a kérdéssel). Ezért is tarthatjuk nagy jelentőségűnek dr. Szabó József könyvét, melyben a szerző a nagykónyi nyelvjárás mondattanát vizsgálja, mégpedig nem a hagyományos úton, hanem — úttörő kezdeményezésként — a Deme László által kidolgozott mondatszerkezeti vizsgálatok módszerét viszi át a dialektológia területére, s ennek segítségével vizsgálja szövegeit. így például vizsgálja a mondatok szerkesztettségi fokát, vagyis azt, hogy milyen mértékben használnak egyszerű, összetett vagy többszörösen összetett mondatokat az egyes adatközlők. E vizsgálati szempont legfőbb tanulsága, hogy eloszlatja azt az immár nyelvészeti babonát, hogy a parasztember egyszerű mondatokban' beszél. A szövegek vizsgálata világosan mutatja, hogy a két- ill. háromtagú összetételek is elég gyakoriak a nép nyelvében, némelykor azonban ennél jóval bonyolultabbak is előfordulnak. A mondatszerkezet vizsgálata mellett elemzi a szerző az egyes mondatszerkesztési mutatóknak a nemek és nemzedékek szerinti megoszlását, érvényesítve ezzel a nyelvszociológiái szempontot is. Ezáltal vizsgálni tudja a köznyelvnek a nyelvjárásra, s ezen belül az egyes korcsoportokra való különböző hatását is. így például megállapítja, hogy a férfiak és nők mondatszerkesztésének mutatói csupán minimális különbségeket mutatnak. Mindez — mint a szerző is megállapítja — nyilvánvalóan összefügg azzal a ténnyel, hogy napjainkban a férfiak és nők társadalmi helyzetében, iskolázottságában, művelődési lehetőségeiben már csak nyomokban lelhetők föl azok a tényezők, melyek egykor — a nyelvhasználatban is kimutatható — hátrányt jelentettek a nők számára. A mutatók azt is tükrözik, hogy a különféle mondatépítési formák közül az egyszerűbbek általában az idősek beszédére, a valamelyest bonyolultabbak pedig elsősorban a fiatalokéra jellemzőek, mint ahogy ezt a köznyelvnek az egyes korosztályokra való különböző hatása folytán várni is lehet. Mindent egybevéve csak üdvözölhetjük a szerzőnek mindkét könyvét, melyekkel egyrészt sikerült neki értékes anyagot megmentenie a jövő s a tudomány számára falujának múltjából, másrészt pedig sikerült úttörő lépéseket tennie a nyelvjárási mondattani kutatások terén is. Reméljük, hogy mind ő, mind mások is megteszik a további lépéseket a tudományág e viszonylag elhanyagolt területének gazdagabbá tételére. FORGÁCS TAMÁS Végtelen nagy kíváncsisággal böngészem végig napi- és hetilapjainkban a Szerkesztő üzeni' Az illetékesé a szó, az Olvasóink írják és egyéb címmel közzétett csacska- ságokat, amelyekben az érdeklődők szakszerű feleleteket, tanácsokat kapnak a szerkesztőséghez írt leveleikre, kérdéseikre. Az éjjel azt álmodtam, hogy egy elegáns szerkesztőségben ülök, és olvasók leveleire válaszolok. Mondjuk, így! Panasz: Szülői beleegyezés nélkül házasodtunk össze, ezért mindkettőnket kitagadtak' elzavartak. Napok óta az utcán sétálunk, nincs hová húzódjunk. Adjanak tanácsot, hol töltsük el az éjszakát! Válasz: A TRUDIMPEX Külkereskedelmi Vállalat Lapaj utcai raktára 2 éjjeliőrt keres. Jelentkezés a munkaügyi osztályon. Panasz: Háromgyerekes családapa vagyok. Földszintes lakásunkban sokat szenvedünk a talajvíztől, mert az épület szigetelése rossz. Az egész fal csupa víz, veszélyes ilyen körülmények közt élni. A gyerekek gyakran betegek, félő, hogy a vizes lakásban előbb utóbb tüdőbajt kapnak. Válasz: Az illetékesek olvasóink panaszát kivizsgálták. Lakást egyelőre nem tudnak biztosítani, de megnyugtatásul közük, hogy a tudomány mai állása szerint a tbc napjainkban már gyógyítható, ha idejében orvoshoz fordul a beteg. Panasz: A Kelepce utca, ahol lakunk, évek óta nincs kivilágítva. Szuroksötétben botorkálunk haza este tíz órakor a délu- tános műszak után a közeli Csavarkis^ere- lö Vállalattól. A hepehupás talajú, sötét, világítás nélküli utca rendkívül balesetveszélyes. A Kelepce utcában botorkálok nevében kérjük, oldják meg gondunkat. Válasz: A Csavarkiszerelő Vállalat igazgatójának nyilatkozata alapján közöljük, hogy a cég március 1-től megszünteti a délutános műszakot. Panasz: Ha az ember kilép az utcára, nem győzi osztogatni a borravalót a fodrásznak, a taxisnak, a pincérnek, a postásnak, a hiánycikket pult alól árusító kereskedőnek. Jó lenne már egy-két napot megérni úgy, hogy ne kelljen jattot, csúszópénzt osztogatni. Jó lenne egy kis szünetet tartani ebben a nagy borravalózásban! Válasz: Az illetékesektől kapott tájékoztatás alapján lesz szünet. 1984 Jcarácso- nyán az üzletek és szolgáltató cégek két napig zárva tartanak. Panasz: Építőipari szocialista brigád tagjai írják: „Importból származó, drága valutáért vásárolt csempéket rakunk fel a fürdőszobákban. A művezető segítségével sokan lopkodják a készleteinket. Művezetőnk is az innét származó anyagból csempéztet- te ki lakásában a fürdőszobát és a konyhát. Kérjük, sürgősen intézkedjenek!” Válasz: A megnövekedett igényeknek megfelelően a csempét importáló külkereskedelmi vállalat az elkövetkező félévben 200 ezer darab burkolólapot hoz be terven felül külföldről. Panasz: A magasabb árak ellenére a környék üzleteiben árusított kenyér minősége gyakran kifogásolható: sületlen, ragacsos, ehetetlen. Az ilyen kenyér — írja Lancsák Gedeon nyugdíjas a Kabócza utcából — még a fiatal, egészséges szervezetnek is ártalmas, mert komoly megbetegedéseket okozhat a gyomron keresztül. A rossz kenyértől nekem is vannak gyomor- panaszaim. Válasz: A Központi Egészségügyi Intézetben dr. Habuda Jenő érdemes orvos vezetésével újfajta gyomormosási eljárást dolgoztak ki .időskorú betegeknek. Panasz: Esténként a Téglássy téren fiatalokból álló huligánbandák azzal szórakoznak, hogy a sétányról felvett kövekkel, kavicsokkal dobálják a járókelőkét. Kérjük, intézkedjenek! Válasz: A tanács építési osztálya a beérkezett panaszra válaszolva közli, hogy a következő félévben megoldódik a probléma, mert a sétányt nagyméretű terméskövekkel fogják kirakni. Panasz: összkomfortos, szép családi házamból a gyerekeim kiüldöztek, és egy vidéki szociális otthonban helyeztek el. Nem törődnek velem, nem látogatnak, pedig az egyik fiam orvos, a másik főmérnök. Itt, a szociális otthonban elég kezdetleges körülmények között élünk. Például még a főzéshez is messzi kútról hordják a vizet. Az igazgatónak elmondtam a gyerekeimmel, a jelenlegi helyzetemmel kapcsolatos problémákat, de ő sem tud segíteni. Válasz: Kérésünkre az igazgató megígérte, hogy a második félévben bevezetik a vizet a szociális otthon helyiségeibe. Panasz: Vállalatunk igazgatója azzal kecsegtet,, hogy ha még jobban beszűkülnek a piaci lehetőségek, ha rosszabbodnak a gazdasági körülmények, akkor rövidesen elmehetünk koldulni. Válasz: Köszönjük a tájékoztatást, de azt is érdeklődje meg feltétlenül, hogy kihez! KISS GYÖRGY MIHÁLY