Tolna Megyei Népújság, 1983. április (33. évfolyam, 77-101. szám)

1983-04-09 / 83. szám

10 “népújság 1983. április 9. A vers és olvasója IRODALOM • " A A * ■gsjgBip uPip # • # Egy hírszerző emlékiratai A nizzai strandon léptem be­le a Haditengerészet Hírszer­ző Szolgálatába. A nevem Tus­kó Lopov, mondtam neki. Ak­kor még nem tört ki a háború, ezért Mademoiselle Champag­ne félmeztelenül napozott a strandon. Amikor megtanítot­tam úszni, ő megkért, hogy szerezzem meg a Luftwaffe vegyi luftballonjainak pontos személyleírását. A feladat nem látszott túl nehéznek, így be­ültem a BMW-be, s hátrahaj­tottam Champagne kisasz- szonyt. Később egy anyahaján talál­koztam Canaris tengernagy- gval. A nevem Oscar Foxtrott, mondtam neki. A tengernagy összehasonlította ujjlenyoma­tomat a neander-völgyi ősem­ber ujjlenyomatával, aztán megbízott, hogy a Centrál Ho­tel szárítópadlásáról hozzam el a titkos Barbara-tervet. A szá- ritópadláson Barbara MacHolt lógott egy kötélen. Mellette Barom von Whisky vodkázott egy kémcsőből. Kezet fogtam Barom von Whiskyvel, az Ab­wehr hongkongi referensével, majd betettem a Jaguárba Barbara MacHoltot, s bedob­tam a Genfi-tóba. A Rue de la Compoton Len- lse papa várt egy szál borvi­rággal az orrán. A nevem Kin- to Alvaréz, mondtam neki. A papa a Sicherheitsdienst ne­vében megköszönte Barbara MacHoltat, aztán bemutatott Margót Szajhának, a Deuxie- me Bureau alhadnagyának. Átadtam a bacilusokba rejtett üzenetet az öregnek, majd be­ültem a Citroenembe, s elro- bogiám Margót Szajha lakásá­ra. Az alhadnagy ágyában Snapsz professzor feküdt egy taposóaknával. Auf Wiederse­hen, mondtam neki franciául, amiből rögtön rájött, hogy én is az Intelligence Service-nek dolgozom. Később Margót Szajha véletlenül ráfeküdt a taposóaknára. Nem sokkal később beugrot­tam a Gestapo épületébe, mint haláltejes pillangó. A ne­vem Suzy Kvarc, mondtam az ügyeletes tisztnek, majd átad­tam a föníciai kémszolgálat névsorát tartalmazó dossziét Artur Szexgruppen ezredesnek. Az ezredes megkínált egy ci­ánfiolával, s felkért, hogy épül­jek be a Scotland Yard Bűn­ügyi Nyomozó Osztályába Csó­tány fedőnéven. Erre koccintot­tunk a ciánnal, aztán beültem az épület előtt várakozó Volks­wagenbe, mert elfelejtettem, hogy abban az időben Opel kocsim volt. A tengeralattjárón Johnny Dundy korvettkapitány foga­dott, aki másodállásban az olasz titkosszolgálatnak dolgo­zott. A nevem lan Fregoli, mondtam neki, de apám pig­meus volt. Johnny ezt az apró hibát azonnal ellenem fordítot­ta, s beszervezett a Légierő Hírszerző Szolgálatába, bár úgy rémlett, hogy már volt tagsági könyvem ennél a szervezetnél. Aztán találkoztam egy emeletes ágyon Árnál Pedikűrrel, a tö­rök elhárítás ügynökével. Árnál Pedikűr nem hárított el magá­tól. Itthon magas kitüntetés várt. A nevem..., a nevem ... a nevemet elfelejtettem, mond­tam neki. Ki vagyok én egyál­talán, néztem a tükörbe. A tü­körből egy veszélyes alak né­zett vissza rám. Nincs más hátra, le kell tartóztatnom sa­ját magamat, gondoltam. Ezért az oldalamhoz nyomtam a revolveremet, s lekisértem magamat az utcára. A ház előtt bekényszeritettem maga­mat egy Trabantba, aztán el­hajtottam. Sajnos a Trabant se volt az enyém. Tor mai László Söprik a játszóteret. Kibom- báztak egy házat az utcából, a romot elhordták, de harminc- nyolc esztendeje nem építettek helyette újat. Játszóteret ren­deztek be a foghíjon, a telken. Idejárnak a környékbeli óvodá­sok. Most már naponta, mert kitavaszodott. Két komoly fel­nőtt játszóteret söpör. Gondo­san, pontosan, szépen. A költők is mintha játszóte­ret söpörnének, nem gyárud­vart, a létfönntartás egyik alap­vető színterének előszobáját. Igen, de a kisgyerekek a ját­szótéren tanulják meg azokat a mozdulatokat, amelyek majd képessé teszik őket arra, hogy a gépek mellé álljanak. A ját­szótér nagyon is komoly szín­hely. S a költészet sem játék. Persze, hogy nem az — kap­hatja föl a fejét az olvasó —, minek is ilyet írni. S éppen Magyarországon, ahol még ma is tisztelik a verset: az ün. népit, a fölemelőt, a hazafiasat, a szerelmesét, a vidámat, a szomorút, amely megszabadít, földerít, vigaszt nyújt, kifejez. Most, a költészet napján el­méletibb módon is lehetne írni róla; idézni lehetne tudósok passzusait, klasszikus magyar költők vallomásait a költészet mibenlétéről, fogalmáról ahe­lyett, hogy szemlélődünk: söp­rik a játszóteret, s egy mai versművelő nézi, milyen komo- llyan csinálják, s erről eszébe jut mindennapi próbatétele: a vers. Aztán azt írja: a költészet nem játék. De mégis — a köl­tészet napján legalább egyet­len költőt szükséges idéznie. Nem régit, még csak nem is Jó­zsef Attilát, pedig az ő szüle­tésnapját emelték tizenkilenc évvel ezelőtt a költészet nap­jává, hanem egy máig is mait. Nagy Lászlót. Azt írta a költő­ről: „A legtöbb embertől ab­ban különbözik, hogy gondo­latait, emocionális hullámzá­sait művészi fokon fejezi ki. Közönség és költészet közt a kapcsolat azért teremtődött meg, mert a költészetből, mint más művészetekből is elsősor­ban a személyes sors beszél. A kapcsolat Ideális esetekben azonosulássá változik...” Azért idéztük föl Nagy Lász­lónak ezt a gondölatát, mert úgy tűnik, hogy a mai magyar költészet egyik legnagyobb kér­dése az, hogy egymásra talál-e a vers és az olvasó. Nagy Lász­ló azt vallja, hogy a költő „nemcsak magának, saját cso­portjának lír, hannem nagyon sokaknak, szeretné ha minél többen megértenék .... Mert: „ csak így szerezhet verseinek érvényességet." De mikor értik meg a költőt? Milyen verseket értenek meg az olvasók? A hagyományosat. Azonban: „A megszokotthoz idomítani a köl­tészet új törekvéseit, akár kí­vánságban is, valóságos vé­tek. Sem a hagyomány, sem a költészeti folyamatosság nem ír elő ilyen törvényeket." Ha nem törekednénk szüntelen az újra, nem volnánk századunk gyermekei.” A költő azonban azt akarja, hogy az új értéke­ket is megértsék az olvasók; hogy közte és a sokadalom közt megmaradjon a kapcso­lat. Ennek a fönntartása Nagy László szerint az esztétikai, a művészeti nevelés problémája is. Igaz: „Tapasztaltam, hogy vannak, akiknek bármiféle köl­tészet idegen, akár egyszerű, akár bonyolult." A költészetre mégis szükséq van: ellenükre is, értük is, annak ellenére is, hogy a gyárudvar mégiscsak más értékrendet képvisel, mint a játszótér, s hogy ma a természettudomány, a műszaki tudomány tolult előre — mert a költészet a technikai civilizá­cióban is változatlanul etikus és emberközpontú. Nagy László sem filozófus módjára elméleti, de ebben az életében meg nem jelent írá­sában mégis úgy fejti ki gon­dolatait, hogy azok bízvást ki­egészíthetik a tudósok könyve­it. A költészet gyakorlati mű­velője másképpen gondolko­dik, ám éppen olyan fontos fi­gyelni rá. Nem tudni, mikor ír­ta a Lélegző elevenség című jegyzetét, kéziratban maradt fönn, de ma kiváltképp idősze­rű: megérti-e egymást a köl­tő és az olvasó. Nem művésze­ti, esztétikai gond, egy kissé leválasztható a költészetről, viszont igenis fontos kérdés. Az emberek akár akarják, akár nem, számtalanszor ta­lálkoznak a verssel: iskolás­gyermekük révén, a rádióban, a televízióban, sőt a napila­pokban is - Kecskeméten, Orosházán, Kaposváron, Ászá­ron egyaránt. Jó néhány író-ol­vasó találkozón voltam. Főleg az idősebbek mondják: nem értik a maiakat. Ha azt vála­szoltam, hogy sokszor én sem, biztos sikerre számíthattam. Leqtöbbször mást mondtam: aki szereti a verset, megtalálja a magáét, de keresnie kell, igyekeznie kell, hogy meg is értse; a vers, ha jó, súlyos, mi­ért várnánk tőle, hogy egyből megadja magát. A költészet minden pillana­tában együtt sodródik a régi és az új, a jó és a silány, s nem könnyű sem a költő, sem az olvasó dolga, hogy végül egymásra találjanak. Ä versre azonban szükség van, s a köl­tő jobban felelős azért, hogy a költészet belső fejlődési törvé­nyeinek szellemében bár, de az olvasóra is rátaláljon. GYŐRI LÁSZLÓ Magyar Remekírók A termőre fordult diófa 1972 februárjában a Kritika című folyóirat adta közre Plés Endre: Diófát ültetni — Egy klasszikus sorozat terve című írását, amely — korábbi viták folytatásaként, azok eredmé­nyeit iis felhasználva — egy nagyszabású könyvsorozat ter­vezetét mutatta be. Ez a könyv- sorozat, a Magyar Remekírók sorozata, a magyar irodalom klasszikus íróinak és művéinek közreadására vállalkozott. „Olyan összegzésre volna szük­ség — jelentette ki Plés Endre -, amit irodalmunk egészéhez vezető kalauznak nevezhetnénk, És olyan Olvasókhoz szólna, akik már jó olvasók: akik klasz- szikusainkat, a fél múlt s a je­len nagy íróit egy-egy művük­ben megismerve, a kiegészí­tést kívánják, bizonyos szerény teljességet olvasmányaikban, élményeikben, könyvespolcai­kon. A nemzeti iodalom folya­matosságát." A közreadott ter­vezet százhatvan kötetet fog­lalt maqába, a meginduló esz­mecserében esszéírók, iroda­lomtörténészek vettek részt, a többi között Barta János, Gyer- avai Albert, Kardos Tibor és Naqv Péter. A naayszabású terv általános helvesléssel, az olva­sóközönség érdeklődésével ta­lálkozott. A szép tervek megvalósulá­sának eredményeként 1973-ban Csokonai Vitéz Mihály művei­nek kétkötetes gyűjteményével indult meg a Magyar Remekírók sorozata. A hosszú távú munká­latokat reprezentatív szerkesz­tő bizottság irányítja, amely­nek közismert írók: Illés Endre, Illyés Gyűld, Juhász Ferenc, — és irodalomtudósok: Király Ist. ván, Klaniczay Tibor, Pándi Pál Sőitér István, Szabolcsi Mikilós a tagjai. Évente átlagosan öt-hét kötet lát napvilágot, a kötetek a modern textológia (szöveg- gondozás) szabályainak meg­felelően adják közre a klasszt kus szerzők műveit. A sajtó álló rendezés munkáját tudós iro­dalomtörténészek váltották. A magyar könyvkiadás nem elő­ször helyez az olvasóközönség asztalára ilyen reprezentatív könyvsorozatot (az ötvenes-hat­vanas években megjelent Ma­gyar Klasszikusok sorozata is hasonló ceti* szolgált), ám ilyen gazdagságban, bőségben még egyetleri könyvsorozat sem vál­lalkozott arra, hogy összegyűjt­se és közkinccsé tegye a magyar irodalom remekműveit. A Magyar Remekírók soroza­ta irodaimunk hót évszázados fejlődését mutatja be. Erről a fejlődéstörténetről a legtöbb magyar olvasónak — általában iskolai emlékek állapján — van valamilyen képe. Valójában en­nek a képnek az átalakítására, mondhatnám úgy is, kiteljesíté­sére törekszik a sorozat. Gyak­ran nem is sejtjük, hogy irodal­munk története milyen értéke­ket és érdekességeket rejt ma­gában. iKÜlönösen a, régebbi magyar irodalom, amelyet még a mű­veltebb olvasó is csak hézago­son ismer. Holott érdemes megismerkedni vele, hiszen nemcsak nemzeti történelmünk alakulását kíséri nyomon, ha­nem eredeti gondolatokban, költői, elbeszélő és drámai ér­tékekben is gazdag. Megmu­tatja, miként eszmélkedtek és éreztek, hogyan éltek, utaztak, munkálkodtak és — történel­münk szüntelen kényszerűsé­gei következtében — hogyan harcoltak a régiek. A Magyar Remekírók klasz- szikus irodalmunk legjobb mű­findiő sűrűsége, mező isziép vidéke, hegyeik topár teteje! Akármerre járok, jókedvre taiáilbk, ión is fVidiuiák vele. IMiilnldémültt la lkák ég, átélő minlidénlségk a teremtés ereje. veit adja közre, közöttük Olyan válogatásokat, amelyekkel — újszerűségük következtében — külön is foglalkoznunk kell. Ilyenek nhindenekelőtt e ré­gebbi magyar irodalom és gondolkodás nehezebben hoz­záférhető alkotásai, améíyek- nek sajtó alá rendezése kultu­rális tudatunkat, nemzeti önis­meretünket teszi gazdagabbá. A humanista történetírók című kötet régi történeti irodalmunk klasszikus alkotásait, a többi között Antonio Bonfini, Thurzó János, Brodarics István, Oláh Miklós és Szerémi György mű­veit mutatja be. Mátyás király uralkodását, a magyar állóm mohácsi bukását és három részre szakadását, vagy a ré­gi Erdély történetét beszélik el ezek a tudós — általában la­tinál író — humanista történet­írók. Történetírók, akik szen­vedélytől izzanak, minthogy nemcsak koruk szenvtelen krónikásai voltok, hanem a nemzeti egység, a török elleni küzdelem harcos publicistái is. Hasonlóképpen érdekes ol­vasmány a Magyar gondoHko- dók - 17. század című kötet. Ebben a terjedelmes gyűjte­ményben a kor magyar filozó­fiai, pedagógiai és politikai irodalmának kiváló képviselői­vel ismerkedhetünk meg, a többi között Szenei Molinár Al­bert, Apáczai Csere János, Pá­pai Páriz Ferenc műveivel. A Magyar drámaírók — 16—18. század című gyűjtemény a régi magyar dráma emlékeit — Bornemisza Péter, Balassi Bá­lint, Gyöngyösi István és Bes­senyei György műveit — adja közre. Drámairodalmunk kez­deteiről és fejlődéstörténetéről rajzol képet, Olyan drámai szö­vegekre is rávilágítva, ame-, llyek a régi magyar irodalom iránt megnyilvánuló érdeklődés következtében egyszer a szín­padon is újjászülethetnek. Igen értékes és izgalmas ol­vasnivalót ad közre a Kenye­res Zoltán válogatásában és szerkesztésében megjelent Esz- szépanoráma című háromköte­tes gyűjtemény, amely fél év­század magyar esszéirodaíl'má- nak hagyományait és változa­tait mutatja be. E nagyszabá­sú gyűjtemény igazolja, hogy a huszadik századi magyar esszé mindenben megfelelt történel­mi hivatásának: ha keltett, ja­vaslatot tett, bírált, tanácsot adott, ha kelllett, szót emelt az irodalmi és művészeti újításért, sőt forradalomért. Sokan tuda­tában voltak a magyar esszé- irodalom értékének és gazdag­ságának, most azonban igazo­lást is nyert. Nemzeti irodaimunk — és most az irodalmat igen tág ér­telemben használom., úgy, hogy beleférjen a tudományos, a kritikai és az esszéirodailóm is — gondozása és terjesztése nagy felelősséget, egyszer­smind szép hivatást jelent. Ezt a felelősséget vállalta a Ma­gyar Remekírók könyvsorozata is, amely gondos filldlőgioi munkával, szép kiállításban te­szi közkinccsé ennek az iroda­lomnak a legfontosabb műveit. A tizedik évébe lépő könyvi- sorozat — amely eddig közel hatvan kötetet íteibt le a magyar olvasóközönség asztalára — a mai magyar könyvkiadás leg­fontosabb: a jövőnek is szóló vállalkozásai közé tartozik. A diófa termőre fordult: a ter­més betakarítása tovább folyik a jövőben is. .Erőszotos csöngés, kegyetlen dübörgés, mtotoirok dühöngése, ősMilláglbót támadt sok rég Mihailt állat ordiítáto, íhörgéBe; köztük jár az ember, illtótozinli iniem önén váirljtai, mliltoc tesz vége. CSANADY JÁNOS: Őseidért, akik hozzád beszélnek, őrizd meg a tagolt, emberi beszédet, mert ha egy-egy nevet kimondasz amely múltat jelenbe-torlaszt, itt teremsz a XX. század végharmadában. Hétmérföldes csizmádat le kell venned, a jelenben papucs­ban toporogsz, a gépek nem robognak, őrizd meg hát, őrizd meg magadnak őseidért, akik hozzád beszélnek, őrizd meg az emberi beszédet. Senki-semmli Vátesz nem beszél a Holdnak, ahol csak az ezüst lovak gyalogolnak; ahol lépkedhetsz még Tiszáig, Dunáig, nyílik, érik ez a beszéd máig, elragad a szómágia sodra hullámán forró képeket hozva, s bár tágas és gömbölyű a világ mindenütt egy torokból1 nőtt virág szökken versbe, a vers láncba, szélnek: őseidért, akik hozzád beszélnek őrizd meg hát az emberi beszédet. Némán üzen a vers, a betű-jel összefogva a rejtett értelemmel, és nem képernyőre vetít a szó homlokod belső falára lobbanó képeket; a metafora-láncban, jelzők, hasonlatok nyugodt sodrában, tér-idő távolában elveszett szavakban éleszthetsz rejtelmeket; tovább nyílnak nyelvében gyermekdednek ■ őseidért, akik hozzád beszélnek őrizd meg a tagolt, emberi beszédet Valami közöm von ehhez a szóhoz, kietlen pusztán, vad dzsungel-bozótban majdnem-magam nagyon sokáig hordtam, hogy fellobbanjon majd e nyílt porond testvér-tüzén a hazám-nyelvű gond, oly virágban, amely nélkül nem élhetsz, beszél illata, a tüskéje vérez — en-tüskéim sebzik fel szivemet, de szólok még, ha másként nem lehet, a lehetetlent is legyűrni vágyva. Ébresztgetve néma testvéremet: őseidért, akik hozzád beszélnek, őrizd meg ezt az emberi beszédet. Faluszéle Réti Mátyás rajza POMOGATS BÉLA WEÖRES SÁNDOR: Kontraszt I

Next

/
Oldalképek
Tartalom