Tolna Megyei Népújság, 1981. december (31. évfolyam, 281-305. szám)

1981-12-06 / 286. szám

10 tÍÉPCUSÁG 1981. december 6. Az író halála A rendőrség gyengéd * volt. Az asszony holttestét halott férje mellé fektették, a nő kar­ját szeretetteljesen a férfi mel­lére csúsztatták. A hivatalos fényképész csak ekkor készít­hette el felvételét a házaspár­ról, akik 1942. február 22-én a brazíliai Petropolisban, Rio de Janeiro egyik villanegyedé­ben önként (veronállal) búcsúz­tak el a világtól. A világtól, amelyet a 60 éves férfi többé nem tudott elviselni. Stefan Zweig egykor Bécs ün­nepelt írója volt. Könyvei világ­szerte még Thomas Mannéinál is nagyobb példányszámban je­lentek meg. S bár emigráció­jában, Braziliában, távol volt a hadi eseményektől, a háború katasztrófáját nem volt képes elviselni, és ezért határozta el, hogy önkezével vet véget életé­nek. 32 éves felesége, Lotte, „szerelemben egyesülve" (Így írta búcsúlevelében) követte férjét a halálba. Zweig már az első világhá­ború alatt Svájcban harcot hir­detett „az értelem árulása el­len”. „Nem akarunk sem győ­zelmet, sem vereséget... Euró­pának minden áron meg kell szabadulnia kínjaitól’’ — hir­dette. Stefan Zweig osztrák volt. Kötődött a német nyelvhez, s olvasótáborának többsége is német volt. S csalódása a né­met népben, a német kultúrá­ban depresszióba, majd ön- gyilkosságba kergette. Ő, aki a német műveltséget olyan magasra tartotta, a legtöbbet szenvedett a németek miatt. Könyveit elégették, hazájából elűzték, és végül halálba ker­gették. Már a harmincas évek­ben megjósolta, hogy „a né­metek újabb háborúba rohan­nak. .." S jóslása beteljesedett. Halála előtt mindent elren­dezett Alkalmazottai fizetésére pénzt hagyott hátra, kölcsön­vett könyveiről jegyzéket készí­tett azzal, hogy azokat juttas­sák vissza tulajdonosaiknak. Két búcsúlevele közül az elsőt volt feleségéhez, Friderikához intézte. „Mire e sorokat olva­sod, már sokkal jobban érzem majd magam, mint annak előt­te" — írta. A brazil hatóságok­hoz írt levelében az európai irodalom nagyjához méltó vá­lasztékos udvariassággal nyi­latkozott. Sorait így kezdte: „Mielőtt szabad akaratomból és tiszta ésszel elbúcsúzom az élettől, utolsó kötelességemnek tartom, hogy meleg köszönetét mondjak Brazíliának, e csodá­latos országnak, hogy nekem és munkámnak oly jó és ven­dégszerető pihenőhelyet nyúj­tott." S a dél-amerikai ország olyan temetést rendezett a nagy humanista írónak, mint még soha egyetlen külföldinek sem. Az üzletek bezártak, nyolc brazil író vitte a koporsót, amelyet sokezer gyászoló kö­vetett, köztük az államelnök is. GÁTI ISTVÁN Stefan és Lotte Zweig a halálos ágyon Váncsa István: A próféta — Visszavonultan élek én már, kedves uram, jó ötven éve — szóval azóta, tudja - nem lát­táim újságírót, maga az első. Csak a tanítványaim jönnek el •néha', igen, ne csodálkozzon, vannak tanítványaim, ihaijaj I . . . De magának bizonygassam? Nyissa ki az 'újságot, akárme­lyiket, találomra, tessék ... itt van, ni! Robbanás Miamiban, a mexikói konzulátuson, robbanás New Yorkban (nyolc nap alatt a 'harmadik:), robbanás a jeru. zsálemi óváros falónál, három bomba a korzikai Ajaccóban, egy másik Koppenhágában, a török légitársaság irodája előtt ...ott vagyunk mi, uram, min­denütt. Én, személy szerint, már nem, a gyakorlati munka, már nem nekem valló; beérem azzal, hogy filozófiára, tanítom ai fiau tolókat. Igen, ne bámuljon, fi­lozófiát tanulnak nálam, ezt a szakmát csak bölcseleti alapo­kon lehet művelni, ez nem új­ságírás, itt gondolkozni kell! A robbanástechnikát bárki elsajá­títja egy hét alatt, akár még maga is, de o lényeg, uram, a lényeg nem ez.. iHát mit gondol1, mi o fenének robbantgaltunik mi állandóan? 'Passzióból? Vagy azt hiszi, hogy bármelyikünknek személyes leszámolnivalójo volt BeheStivel, vagy azzal o másik­kal, azzal ai Balhonarrcil? Eay nyavalyát, kérem. A cél, ezt jól jegyezze meg, o cél o robban­tás maga.! Hgy még pontosabb legyek, a cél1: kibontakoztatni az anyag isteni lényegét, s ez­zel megidézni a teremtés misz­tériumát. Nem érti, mi? Mert nem jól olvasta a Bibliát. Ha jól olvasta volna, akkor tudná, hogy a rob­bantás titkaiba maga Isten avat­ta be Ábrahámot, amikor fel­robbantotta előtte Szodomát. Á'brahám aztán megtanította Izsákot, Izsák Jákobot és így to­vább; Mózes tudvailévőleg ku­tat robbantott a sziklába, Józsué pedig felrobbantotta egész Je­rikót. Az írásban, nyilván emlék­szik, az áll, hogy hét pap fúftta a sáfárt, a nép pedig nagyot rikoltott, s ettől omlottak le a falaik — ugyanis okkor még a szent titkokat nem volt szabad hirdetni. Nekem viszont Isten­től nyert jogom és kötelessé­gem felvilágosítani magát, hogy hiába tatainak a papok tüde­jük szakadtáig, attól egy kutya­ól se dől össze, viszont ha gon­dosan vannak elhelyezve a töl­tetek, akkor egy .szájharmonika hangja is elég. Úgy óm, uram. Mármost, kérdezhetné ön, hogy jön össze a, világ terem­tése a plasztikborroával? Meg­magyarázom. Tudja, mi az a Big Band? iNem tudjál, honnan is tudná, maga- hírlapíró, tehát termé s ze ttu d Omán y os an tájéko­zatlan, sőt böszme. Arról van szó, hogy az idők kezdetén, úgy tíz-tizenöt milliárd évvel ezelőtt az egész világegyetem hallatta, nul szűk térbe, gyakorlatilag egyetlen szinguláris pontba, kon. centráládott, s aztán ez a pont, a világtojás, egyszereseik felrob­bant. Ezt a robbanást nevezik a csilagászok Bin Bamg-nek, magyarul Nagy Bummnak. Érti már? A teremtés, megnyilvánuló Isten első tevékenysége egy ir­tózatos detonáció. A világ, úgy ahogy van, az ősrobbanás 'hul­ladéka; maga, kérem, egy re- peszdairab. Ezt fejezi ki a jel­mondatunk: omne vivum ex di- ruptio, minden élő robbanásból jön. Továbbá azt is közölnöm kell magával, hogy nemcsak a világ kezdete robbanás, hanem a léte is ; .minden, ami van, rob­ban.. Robbannak az anyag ele­mi építőkövei, robban a foton és elektron-pozitron pár lesz belőle, robban, a neutron pro­tonná, elektronná és antineut- rinóvá, robbannak1, kérem, a mezonok, a- hiperonok és így tovább, nem is szólva némely atommagokról; nem folytatom, úgyse érti, a lényeg az, hogy a világ: permanens robbanás. És mondja meg, amikor a petesejt osztódni kezd az anyaméhben, az nem robbanás? A vetőmag kicsírázása nem az? És a coitus? A halál? Vagy maga a gondo­lat, aram, az a tény, hogy az embernek eszébe jut valami, és a semmiből hirtelen felszikrázik az eszme . . . Tudom, ez magá­val még nem fordult élő, hát higgye el nekem becsületszóra: ez is robbanás. Minden robbai- nás. Maga most azt hiszi, hogy ez az egész afféle üres spekuláció, oedig ez a mi szakmánk alap­köve. Mert hol kezdődik egy szakma? Az anyagismeretnél. Ha egy kezdő jön hozzám, elő­ször megkérdezem ’tőle, hogy mi a robbanóanyag? Mondja, hogy diinaimit, trotil, aimmónium- nitrát satöbbi, mert úgy tudja; vannak nem robbanó anyagok is, mint például szenteltvíz, tek. nősbéka, mustár. Legelőször is ezt kell kivernem a fejéből, ezt a dualizmust, megmagyarázván, hogy a robbanóanyag nem más, mint a tudtuoktól függetlenül létező, objektív valóság. A fiú tehát ai legelső pillanatban kap egy filozófiai definíciót, és per­sze éppoly maflán néz rám, mint maga most. Nem érti, mitől rob­banóanyag a- mustár? Hát csak gondolja el, mi történik akikor, ha aníianyagbál van a virsli, amit belemárt. Eltűnik a virsli, a mustár, de maga is, kedves uram, a fél várossal együtt, ma­rad egy kráter. Akkorát tud rob­banni a mustár, Hogy az atom­bomba egyszerű vízipisztoly hozzá képest. És ugyanekkorát robban az írógépszalag*, a jég- kocka., ai fogkrém, akármi, A robbanás, értse már meg*, ai dol­gok lényege, bennük rejlik, rob­bantani annyi, .mint felszínre hozni az anyag igazi valóját, azt, ami benne isteni. Szakrális cse­lekedet ez, uram, nincs világi célja 'Igaz, mi a gyakorlatban azt robbantjuk fel, akit a rnegi- bízó akar, dehát végtére is nem robbanthatunk fel minden­kit, több nap, mint bomba; mégis, ami igaizi, belső szándé. kunk, Istent, az Első Röbbantót tisztelni, néki áldozni. A robban­tás a mi vallásunk nagy misz­tériumai; olyan ez nekünk, mint magának ai szentmise. Hát ennyi volna a lényeg, tisztelt uram. .Most pedig, mi­után végighallgatott, mutatok magának valamit.; Látja ezt a kis ezüstkapszulát? Kalifornium van benne, nem magyarázom meg, mi az, mindenesetre akko­rát tud szólni, mint tíz mázsa trotil. Jól hajította; tíz mázsa és trotil. Én ezt a halálom előtt le­nyelem. A gyújtószerikezete hő­érzékeny, tehát akkor robbant, amikor engem hamvasztanak. Amikor adóm gyújtanak a ke. menőében, Eli tudja1 képzelni? A krematórium, uram, el röpül, mint az ifjúság. Magát pedig felhatalmazom, hogy ennek megtörténte után írjon rólam, írjon egy szenzációs nekrológot, magyarázza meg, ki voltam én, ki volt a Robbantó Isten első prófétája, akit Ma tüskei Szil­veszternek hívtak valaha, Csúnyaság­verseny Kovácsné a héten tizenkét levelet írt a televíziónak, hú­szat a rádió különböző műso­rainak, beküldte a megfejtett keresztrejtvényeket és a Márka­kupakokat, volt a tanácsnál, a rendőrségen, a KISZ-nél és a nyugdijasbizottságnál. be heti normáját még Így sem teljesí­tette. Hogy ne legyen hiány­érzete, új papirt tett a konyha- asztalra és írni kezdett. „Rendezvények Országos Fel­ügyelősége, Program Főosztály! T. Et.(nő)! A dolgozó magyar nők nagy átlaga nevében szólok. A bálo­kon, meg anélkül is, minden­féle szépségkirálynőket válasz­tanak. A falu szépe, a szakma szépe, a konferencia szépe, és Így tovább. Mi egyszerű nők tiltakozunk, akik sem szépek, sem túl csúnyák nem vagyunk. Ám ezek mellett a szépek mel­lett, kérem, kifejezetten rosszul mutatunk. Ez elveszi az önbizal­munkat, és elidegeníti tőlünk a férfiakat. Ezért azt javaslom, hogy az érdekeinket sértő szép­ségversenyek helyett rendezze­nek csúnyaságversenyt. Válasz­szák meg a bál rondáját! Osz- szák ki a legvisszataszítóbb nők számára kiírt dijat. Mutassák be a csúnyaság-királynő fény­képét, lehetőleg bikiniben! Ak­kor aztán megbecsülnek majd minkén, átlagos magyar dolgo­zó nőket, akik a sok munkától nem érnek rá szépitkezni." A levél természetesen elsik­kadt a Felügyelőség férfidolgo­zóinak kezén. Kovácsné ezért két hét múlva megírta a ked­venc újságjának, hogy közérde­kű bejelentésére, a szabályok­nak fittyet hányva, nem kapott nyolc napon belül gyógyuló választ. A Felügyelőség munka­társa a riporter érdeklődésére elismerte, hogy hibát követtek el, amikor Kovácsáénak nem adtak méltó választ. De ami késik, nem múlik. Csak kerüljön a kedves levélíró a izémé elé! Ami pedig az ötletet illeti, nem rájuk tartozik, hanem a nőta­nácsra. Az újságcikk elolvasása után 42 propagandista és reklám­főnök csapott a lejéhez (vala­kinek), és hirdetett vásárokon, szakboltokban, áruházakban és egyéb helyeken, ahol erre sem­mi szükség, Miss Randa vetél­kedőket. Közülük 38-nak remek ötlete támadt. Leróva tiszteletét a csúnyaságverseny szülőanyja előtt, az első dijat ünnepélye­sen Kovácsnénak adták át. Az­óta nem ír Kovácsné leveleket. Mint mondta, a nagy szelleme­ket nem érti meg koruk. TÓTISZ ANDRÁS A vállalathoz megérkeztek a külföldi szer­vezők. Mit mondjak? Várták őket, mint a Mes­siást. Hírük már messzire megelőzte őket. A szakmában, ahol csak megfordultak, harminc, negyven százalék termelékenységemelést mu­tattak az adatok. Már az első nap munkához láttak. Fogadta őket az igazgató, s megkérte őket, bátran tol­mácsolják neki minden javaslatukat, s ő meg­teszi, amit tehet. Először is vizsgálat alá vették a vállalati szervezetet. Megállapították, hogy igen lassan terjed az információ, a vállalat vala- lassan terjed az információ, a vállalat vala­hogy úgy működik, mint a már kihalt gigan- toszaurusz: mire a farkától a fejéig jutott, hogy valami baj van, a ragadozók lerágták a tar­kát. Mire a fejéből kiindult a parancs: arrébb kellene menni, már a lábát is lerágták. A szer­vezők már a második napon mentek az igaz­gatóhoz: meg kell szüntetni a főosztályokat, mert szükségtelenül ékelődnek a döntési mechanizmusba, késleltetik a döntések meg­hozatalát. Az igazgató kényszeredetten mosolygott, s közölte a szervezőkkel: — Uraim, elvben egyetértek önökkel, de van néhány helyi sajátosságunk. A megszűnt főhatóságtól két embert ide helyeztek főosztály- vezetőnek. Őket nem tudom sem kidobni, se alacsonyabb beosztásba helyezni. Ha meg ők maradnak, a többieknek nem tudom meg­magyarázni, miért kell megcsinálni ezt az egész átszen/ezést. Mindazonáltal köszönöm észrevételüket, s kérem folytassák a munkát, hozzanak újabb javaslatokat. Az üzemszen/ezők tovább dolgoztak. Csak­hamar kiderítették, miért olyan kevés kész­termék hagyja el a gyárat egy bizonyos meny- nyiségű alapanyagból. A dolgozók szinte a gyári rendészet szeme láttára viszik haza az apró, és igen értékes düzniket, amelyeket a vállalat gyárt. Csupán az így... hm... hazavitt termékkel tízszázalékos növekedés lenne elér­hető! Mentek az igazgatóhoz, aki a közkeletű kifejezéssel kezdte mondókáját: — Uraim, tudunk a problémákról, de sajnos, nem szigoríthatjuk meg az ellenőrzést, önök nem tudják, de mi igen, hogy sajnálatos mó­don a szakmában a mi vállalatunknál a leg­alacsonyabb a bérszínvonal. Az elvitt düznik, szinte be vannak építve dolgozóink rendszeres havi jövedelmébe, igaz, még el is kell őket adni. Dolgozóink azonban ezt vállalják, miál­tal fontos lakossági igényt elégítenek ki. A düzniket a környékben dolgozó maszekok épí­tik be háztartási gépekbe. Na már most, ha mi megszigorítanánk az ellenőrzést, a dolgo­zók kilépnének tőlünk az alacsony bérek miatt, leállna a düzniellátás, és a kisiparosok nem tudnák javítani a háztartási gépeket. Sajnos, a szolgáltató vállalat nem foglalkozik a düz- nikkel, csak ha aggregátokkal együtt adja őket. A szervezők homlokukat törülgették, s ideg- csillapitókat vettek be, nem pedig az igazgató magyarázatát, de mit volt mit tenni, tovább tanulmányozták a vállalatokat. Észrevették, hogy az alapanyag-raktárakon egy évre ele­gendő készlet van, s ez fölöslegesen terheli a céget. Megtudták, ez azért van így, mert mo­nopolhelyzetben lévő partnerük különben nem szállítana. Észrevették, hogy a düznik egy ré­sze eldugul, mert a késztermékraktárban csi­gák mászkálnak a finom szerkentyűkön. Meg­tudták, a csigát a raktáros tenyészti, de nem tudnak semmit sem csinálni vele, mert védett korban van. Észrevették, hogy kihasználatlan a vállalati számítóközpont. Megtudták, nem le­het felszámolni, mert ott számítják ki a válla­lati vezetők gyermekeinek számtanpéldáit. Egy hónap múlva a két szervező megőszült, abbahagyta a munkát, és nyugdíjazását kérte saját vállalatától. Bánatosan hagyták ott a gyárat. Ahol csodák-csodája, a munkaszen/ezők ott­járta után mégis emelkedett az egy főre jutó termelés. A cég jó néhány dolgozója ugyanis — ahogy ők fogalmazták: „az utóbbi egy hó­napban átélt piszkálódások miatt" — kilépett a vállalattól. GŐZ JÓZSEF IHÁSZ-KOVÁCS ÉVA: Bartók Zene sikolt mozdony fütyül, valahol hangszert hall a fül. Kocsikerék zaja: zene, mintha a köd is fénytané. Repítsd vonat! Robogj vonat! Hagyd el az állomásokat! Szemafor int. Villan, látod? Készülhetsz! — Vedd a kabátod. Kerék sikolt: Bartók-zene, mintha Mindenség zengene. A sínek hegedűhúrok, zongorások... Itt Ö — zokog — ... Ű, ki lelép s hajóra száll, (a muzsikája tengerár) útja mintha az utolsó világ vállán egy koporsó... CSORBA GYŐZŐ: Van és marad Hagyja magát a föld s a víz: napóleonok hada hódít, lezúdul és pacifikái, kitűzdeli izgága lobogóit. Még a hernyó is mosolyog: ősemlék leng a levegőben: a napóleonok hada rendre pusztul a forgandó időben. S a föld s a víz van és marad, ásít a csöpp diktátorokra: • hordja millió éveit nyugalmasan, csöppet se tántorodva. Szikszói Károly illusztrációja

Next

/
Oldalképek
Tartalom