Tolna Megyei Népújság, 1979. január (29. évfolyam, 1-25. szám)

1979-01-14 / 11. szám

12 Képújság / 1979. január 14, MAGAZIN MAGAZIN , MAGAZIN MAGAZIN Jk MAGAZIN Bli MAGAZIN MAGAZIN MAGAZIN MAGAZIN MAGAZIN MAGAZIN MAGAZIN Japán egy őskontinens maradványa? A japán szigetek kialaku­lásáról alkotott legújabb hi­potézis szerint a felkelő nap országa a „Pacifica” nevű százmillió évvel ezelőtt el­tűnt kontinens maradványa lenne. Akk riban ütközött volna • ugyanis össze a „Pa­cifica”, az eurázsiai földtö­meggel. A kollózió során gyűrődéssel hegységek ke­letkeztek, majd ezek széttö­redezése révén alakulhatott volna ‘ki a Japán-tenger és a szigetcsoport. A „Pacifica” modellt egy Tokióban meg­rendezett nemzetközi geodi- namikai konferencián több ország tudósaiból álló cso­port állította fel. Feltételezé­sük szerint a százmillió év­vel ezelőtt történt események nemcsak Japán kialakulásá­ban játszottak szerepet, ha­nem megfigyelhetők a Csen- den-óceán mai hegyláncain is. A hipotézis értelmében Alaszka hegységei és Észak-, valamint Dél-Amerika nyu­gati partvidék is ennek a geodinamikai eseménynek köszönheti létét. Hidegből származó meleg A hőszivattyú tulajdon­képpen nem új találmány, de addig nem tudott elter­jedni, amíg olcsó volt az energia. Napjainkban vi­szont az energiával való ta­karékosság már az egész vi­lágot foglalkoztatja, s így előtérbe került a hőszivaty- tyús fűtés lehetőségének a kérdése is. A szakemberek szerint alkalmazásával az emberiség előtt egy új ener­giaforrás, a környezeti ener­gia felhasználásának korlát­lan lehetőségei nyílnak meg. A hőszivattyú tulajdon­képpen egy olyan hűtőgép, amelynek hideg elpárologta­tója' egy hőforrásból hőt vesz fel és azt a körfolya­matban részt vevő közeg kompressziójával magas hő­fokszinten leadja. De úgy is mondhatjuk, hogy a hőszi­vattyú olyan hűtőberendezés, amelynél nem az elpárolog­tatóval elvont, hanem a kon­denzátorban leadott hő­mennyiséget hasznosítják. Vagyis hőszivattyúval ala­csony hőfokszintről energiát lehet magas hőfokszintre szállítani, külső munkavég­zés felhasználásával. Ez egyben a különbséget is megadja a két berendezés között, mert míg a hűtőgé­pet valamilyen tér vagy fo­lyamat hűtésére használják, addig a hőszivattyút első­sorban fűtésre alkalmazzák, egyre fokozódó mértékben. A hőszivattyú hőforrása a- külső levegő, folyóvíz, mély kutak vize, alacsony hőmér­sékletszintű ipari hulladék­hő lehet. Ezek olyan szere­pet töltenek be, mint példá­ul a hűtőszekrénybe helye­zett anyagok. A kompresszor által termelt hőenergia, amit itt hasznosítanak, tulajdon­képpen nem nagy, ám arra mégis elég, hogy 25—30 Cel­Egy svéd feltaláló „csináld magad” hőszivattyúja, amely 1,65 kilowattóra energiáért 8,79 kWó-t ad cserébe, ami fe­dezi egy átlagos családi ház melegvíz-szükségletét. sius fokos vizet szolgáltas­son egy központi fűtőrend­szer részére. Ez a vízhőmér­séklet természetesen túl ala­csony az ablak alá szerelt fűtőtestek üzemeltetéséhez, de padlófűtéshez például tel­jesen kielégítő. Természete­sen nem lehet teljesen in­gyen fűteni, de az elérhető, hogy egy kilowattóra áram­mal négy kilowattóra hő­energiát nyerjenek. Pénzügyi politika Anyagi helyzetének javitása érdekében a portugál főváros most a szerencsével próbálkozik. Két tartózkodás mellett ugyan­is a lisszaboni városatyák megszavazták, hogy minden hónap­ban vesznek egy lottót. C jász ül etett őslények „Jó napot, igüanodon va­gyok!” — ezt mondhatná ez a szörny, ha beszélni tudna. A dinoszauruszok egyébként sok millió évvel ezelőtt sem voltak különösen bőbeszédű­ek, amikor még nem jutott eszükbe, hogy kihaljanak. A London déli részén levő Chrystal Palace-parkban látható kitömött őslény pe­dig még inkább néma: he­lyette a magyarázó táblácska „beszél”. Helyette és a több mint húsz, történelem előtti őshüHő helyett is, amely mind ott pompázik a park­ban. Ezek a szörnyetegek először 1854-ben jelentek meg itt. Azóta minden öt esztendőben felújítják és át­festik ezeket a hüllőket, ezért mindig igen .frissnek” látszanak, mintha csak az imént bújtak volna elő a va­donból. A hót karikatúrája Aforizmák Vajon mekkora lehet a szó értéke, ha hallgatni arany? * A szabály csak akkor lesz valóban szabály, ami­kor már kivételek is van­nak alóla. * Egy követ fújni a főnök­kel — a karrier biztos épí­tőanyaga. MUNKÁBA MEGY Két ismerős találkozik, akik már régóta nem látták egy­mást. — Micsoda véletlen, hogy vagy, hát a család... De nem tartalak fel? — Dehogy, munkába me­I . ' ■ ------------— ■» -----------------------------------— T etszhalál mínusz 196 fokon A fehér egerek bebizonyí­tották, hogy lehetséges a tetszhalál. A kísérleti állato­kat embrionális állapotban fagyasztották meg és több, mint öt évig konzerválták őket ily módon.' A hűtés rendkívül lassan és körültekintő biztonsági intézkedések közepette ment végbe, hogy ily módon meg­akadályozzák a szervezet számára halálos jégképző­dést a sejtekben. A tárolási hőmérséklet mínusz 196 Cel­sius fok volt, a folyékony hélium hőmérséklete. A hű­téshez hasonló probléma volt a fölengedés. Az olvasztást ugyancsak rendkívül lassan kellett végrehajtani. Isme­retlen egyelőre ugyanis, hogy mi történik az olvasz­tás során. Dr. Whithingham brit kutató feltételezése sze­rint a sejtek folyadékellátá- sának lassú üteme megaka­dályozhatja a túlzott ozmoti­kus nyomás kialakulását. Az olvasztást követően az embriókat „dada egerek” testébe ültették, ahonnan a szokott módon jöttek világra. Ezek a kutatások azt bi­zonyították, hogy elméletileg korlátlan ideig lehetséges embriókat konzerválni. A fagyasztott embriók vala­mennyi kémiai reakciója megállt, a fagyasztott egér­palánták felolvasztásuk után nem mutattak kisebb élet- kéDességet, mint normális társaik. Ugyanakkor úgy lát­szik, hogy a tetszhalál álla­potában ellenállóbbakká vál­tak a radioaktív sugárterhe­léssel szemben, mint a szo­kott módon született egerek. Kutatók szerint a fagyasz­tás módszere új lehetősége­ket teremt mint pl./ értékes állatfajok exportja és im­portja, ami nagy jelentőségű lehet a mezőgazdaság fejlő­désében. Az állatok embriói­nak mélyhűtött állapotban való „gyűjtése” egykoron épp olyan :nagy jelentőségre tehet szert, mint amilyenre ma a génbankok jutottak — jósolják a tudósok. Csontpótló fa Csonthelyettesítő anya­goknak a szervezetbe ülteté­séhez olyan matériák szük­ségesek, amelyek szilárdak, sterilizálhatok, szövetbarát tulajdonságokkal rendelkez­nek és korrózióállóak. To­vábbi fontos kritérium, hogy az anyagnak hozzávetőlege­sen a csontszövettel azonos mechanikus tulajdonságok­kal kell bírnia. A sebészek még nem ta­láltak olyan anyagot, amely valamennyi követelménynek eleget tenne. A jelenleg al­kalmazott csontpótlók első­sorban kerámialemezek, de az ezekkel elért eredmények még egyáltalán nem kielégí- tőek. A megoldás keresése közben tűnt fel a hasonlóság a csontszövet és a fa fizikai tulajdonságai között. Mind­két anyag húzás- és nyomás­szilárdsága egyazon nagy­ságrenden belül van. Egy bécsi kutatócsoport kísérleteket folytatott házi- nyulakon. Azt kutatták, hogy a fa és csont közötti fizikai hasonlóság hasznosítható-e a klinikai gyakorlatban. A fa­fajták válogatásakor döntő kritériumként szerepelt a szilárdság és a rugalmasság. A követelményeknek a leg­jobban a nyírfa felelt meg. A vizsgálatok során a nyír­ből 3,5 milliméter vastag és 5 milliméter hosszú hengert alakítottak ki. A botocskát az implantáció előtt autó- klávban 20 percig sterilizál­ták 120 Celsius fokos hőmér­sékleten. Az ily módon ke­zelt fát házinyulakba ültet­ték. A legtöbb állatnál jó gyógyulási eredményeket ér­tek el. A fahengerek jól meggyökeredztek a csont­ban. Egyik nyúlnál sem ész­leltek fájdalomreakciót, sem mozgászavart. Három héttel a fa beültetése után az ide­gen testet vastag rétegben granulációs szövet vette kö­rül. A csontpótló fával eddig elért eredmények alapján remélhető, hogy az állatkí­sérletek után a humán sebé­szetben is szerephez jut az új eljárás. TACEPAO — Az a baja ennek, hogy nem nyolcszázmillió pél­dányban készül. Nagy János rajza. VÍZSZINTES: 1. Aprily Lajos hangulatos versének első sora. (Zárt betűk: H, A, M, B, N.) 19. Kapkodós, hirtelen természetű. 20. Okozza. 21. Meleg, tengeri áramlat. 22. Részvénytársaság. 23. Bátor. 25. A, M, T. 26. A kézi fonás egyik eszköze. 28. Kicsi­nyítő képző. 29. Membrafon hangszer. 31. Nem veszti el. 34. Nyugati gépkocsimárka. 35. Pin­ceszag. 36. Tengereknek, tavak­nak szárazföldbe nyúló része. 38. Megvalósító. 41. Község So­mogy megyében. 42. Art. 44. Vé- . na páratlan betűi! 45. Törékeny, gyenge szervezetű rovar. 47. Egy­szer volt Budán kutya ... 48. Boka egynemű betűi. 49. Szál­líttatja. 51. A dúr-skála 5. hang­ja. 52. Ammónia-származék. 54. Tiltószó. 55. Afrikai nép. 57. Szándék. 58. Éneklő szócska. 60. Mezőgazdasági épület. 61. Vilá­gos angol sör. 63. Hegyeken át­menő, a közlekedést gyorsító építmény. 64. Görög szóösszeté­telekben kettőzöttséget jelöl. 65. Negatív töltésű ion. 67. Kefélt, sikált. 70. Asztácium vegyjele. 71. Kártolt gyapjúból készült szövet. 73. Előcsarnok szállodákban. 75. Spórolós. 77. Rövid szárú nyári nadrág. 78. . . .-step, régi tánc. 79. Minőség-ellenőrző részleg. 81. Antennatípus. 83. Eme betűi ke­verve. 84. Talmi, fordítva. 85. Farkascsorda. 87. Az ENSZ an­gol rövidítése, 88. Főzeléknö­vény. 9o. 10 alapú logaritmus röv. 91. Napszak. 93. Irodába va_ ló. 96. Község Zala megyében. FÜGGŐLEGES: 2. Buták. 3. Névmás. 4. Tagadószó. 5. Ener­giaforrás. 6. Szúró fegyver. 7. Tusa egynemű betűi. 8. Szemé­lyes névmás. 9. Nyugati gót ki­rály. 10. Francia kártya haszná­lata. 11. Eszme. 12. Kötőszó for­dítva. 13. Sivár, silány. 14. Oxi­génmódosulat. 15. Emberi erővel vont kétkerekű keleti bérkocsi. 16. Török rang volt. 17. Csapa­dék. 18. Mű. 19. Az idézet foly­tatása (zárt betűk: ö, U, T, P). 24. Növényi balzsamok illő ré­szeinek eltávolítása után vissza­maradó anyag. 27. Betű kiejtve. 30. Embernek és állatnak a tes­tét védő szerv. 31. A vidámság egyik megnyilvánulása. 32. Ige­kötő. 33. Ájul. 35. Német névelő. 37. Lóháton közlekedik. 39. Víz­levezető. 40. Ozmium vegyjele. 41. Szomorú. 43. Férfinév. 46. A gőzmozdony teszi. 47.' „Rózsa ... az ágon.” 56. Kamionok nemzetközi jelzése. 53. Gyümölcs belsejében van. 56. Orosz költő (1880—1921). 57. Búzafajta. 59. Déligyümölcs. 61. Gabonát levág. 62. Árusítanak. 64. Barátfüle. 66. ... de France. 68. Közlekedési terület. 69. Játékhangszer. 72. Székesegyház. 74. Esőtároló. 76. Egész. 79. E nap. 80. Kisipari Szövetkezetek Országos Szövet­sége. 82. Kisméretű, kör alakú folt. 85. Orosz költő és műfordí­tó (1820—1892). 86. ... Gardner. 87. Van ilyen hatás is. 88. Mázol 89. Farmermárka. 92. Növényi rész. 94. USA-hírügynökség. 95. Igeképző. 96. Kínai hosszmérték. 97. Nitrogén és kálium vegyjele. Beküldendő a vízsz. 1. számú és a függ. 19. számú sorok meg­fejtései 1979. január 22-ig, a me­gyei művelődési központ, Szek­szárd, Pf. 15. 710i címre. A levelezőlapra kérjük ráírni: REJTVÉNY. A helyes megfejtést beküldők között 5 db könyvet sorsolunk ki. Az 1978. december 31-i kereszt- rejtvény helyes megfejtése: Biatorbágyi — Galambos — Ki­rályi korona — Petőfi Sándor: Az apostol. — Sylvester János — Sao Paulo — Generál. Könyvjutalmat nyertek: Békési István 7100 Szekszárd, Alisca u. 12., Brandt Henrikné 7185 Mucs- fa, Kossuth u. 45., Fürdős Csa­ba 7251 Kapospula, Rákóczi u. 87., Horváth Károly né 7140 Bá- taszék, Baross u. 2., Kiss Ibolya 7100 Szekszárd, Rákóczi u. 22., Lakos Antal 70‘jo Tamási, Dózsa Gy. u. 79., Merkl János 7130 Tol­na, Marx K. u. 107., Nagy Márta 7030 Paks, Liliom u. 2., Rajcsányi Ivánné 7100 Szekszárd, Mártírok t. 18., Somogy vári Rita 7228 Döb- rököz, Páhy u. 45/1. A nyerteseknek a könyveket a kiadóhivatal postán küldi el. SZEREK

Next

/
Oldalképek
Tartalom