Tolna Megyei Népújság, 1978. január (28. évfolyam, 1-26. szám)

1978-01-25 / 21. szám

a Képújság 1918. január 25. ON KERDEZ Levélcímünk: 7101 Szekszárd, Postafiók: 71 Érdekeltségi hozzájárulás Pálfáról Markó Sándorné arra kért választ szerkesz­tőségünktől, hogy a vízügyi társulás visszamenőleg köve­telheti-e a vízgazdálkodási társulati érdekeltségi hozzá­járulást, ha panaszosnak a most birtokolt ingatlan ak­kor még nem volt tulajdoná­ban. Kérdésére dr. Deák Kon- rád osztályvezető ügyész vá­laszolt : „A vízgazdálkodási társu­latokról szóló 1977. évi 28. számú törvényerejű rendelet és az ennek végrehajtása tárgyában kiadott 41/1977. (XI. 3.) MT. számú rendelet (mindkettő a Magyar Köz­löny 1977. évi 81. számában jelent meg) 1978. évi január hó 1. napján lépett hatályba, az ön tanácskérő levele 1978. január 9. napján kelt, erre tekintettel a most említett jogszabályokból idézzük a következőket: „Az érdekelt a társulat közcélú feladatainak megva­lósításához érdekeltsége ará. nyában köteles hozzájárulni.” „A társulati jogszabályok alkalmazása során érdekelt­nek kell tekinteni az érde­keltségi területen levő ingat­lan tulajdonosát, vagy az ingatlant bármilyen egyéb jogcímen ténylegesen hasz­náló személyt”. „A már mű­ködő társulatban újonnan be­lépő tagnak a hozzájárulás megfizetése iránti kötelezett, sége — jogutódlás esetét kivéve — az érdekeltté vá­lásának időpontjával kezdő­dik.” A most január 1-én ha­tályba lépett és fentebb em­lített jogszabályok előtt ér­vényben volt 1965. évi 23. számú törvényerejű rendelet és ennek végrehajtásáról szóló 25/1965. (XI. 28.) Korm. számú rendelet az érdekelt, ség hozzájárulás tekinteté­ben lényegében a most le­írtakhoz hasonlóan rendel­kezik, mégis szó szerint idéz. zük ezekből a rendelkezések­ből a következőket: „Ha az érdekelt személyé­ben változás áll be, a hoz. záj árulás az új érdekeltet a változás időpontjától kezdve terheli.” Tanácskérő leveléből nem tudjuk, hogy mikor alakult a szóban forgó vízműtársu­lat, a hozzájárulás mértéké­nek megállapítására, az ér­dekeltségi hozzájárulás meg­fizetésének kötelezésére mi­kor került sor, nem tudjuk azt sem, hogy a korábbi tu­lajdonos, használó fizetett-e hozzájárulást, stb. Kimondja ugyanis a jogszabály azt is, hogy: „Ha a nem tulajdonos tényleges használó érdekelt­sége a vízműtársulat által létesített mű üzembe helye­zése előtt megszűnik, a tu­lajdonosra át nem hárított érdekeltségi hozzájárulás ősz- szegét a társulat köteles ré­szére a rendkívüli költsé­gekre tartalékolt összegből visszatéríteni. Mindezekre figyelemmel utalunk a jogszabálynak ar­ra a rendelkezésére, amely szerint az érdekeltségi hoz­zájárulás megállapítása ellen a vízműtársulat tagja az alapszabályban írtak szerint, a nem tag társulat székhe­lye szerint illetékes helyi ta­nács végrehajtó bizottsága pénzügyi feladatokat ellátó szakigazgatási szervénél ha­lasztó hatályú kifogással él­het. A tag kifogását a társulat szervei az alapszabály sze­rint bírálják el, a nem tag érdekelt kifogását a pénzügyi szakigazgatási szerv az ál­lamigazgatási eljárás általá­nos szabályai szerint bírálja el, ennek határozata ellen pedig további jogorvoslatnak van helye a felettes pénz­ügyi szakigazgatási szerv­hez. Tejárusítás Szabó Lajosné dunaszent- györgyi olvasónk azt sérel­mezi, hogy községükben a 33-as számú boltban beszün. tették a tej- és tejtermék­árusítást. Panaszára a KÖ­JÁL igazgató főorvosa, dr.' Illés Elemér az alábbiakban válaszolt: „A tejárusítással kapcsola­tos panaszát kivizsgáltattam és a lakosság igényét fi­gyelembe véve bizonyos át. alakítások eszközlése után hozzájárultam a dunaszent­györgyi 33. sz. húsboltban történő tejárusításhoz. A tej és tejtermékek áru­sításának betiltását a megyei KÖJÁL 1977. július 1-én tör­ténő ellenőrzése követte, amikor az üzletben igen nagy zsúfoltságot és rendet­lenséget tapasztaltak. A tej és tejtermék elkülönítése nem volt biztosítva és ugyanazon vágódeszkán sze­letelték a hentesárut és a tejterméket. A járási köz­egészségügyi-járványügyi fel­ügyelő erről írásban tájékoz­tatta az ÁFÉSZ igazgató el­nökét és kötelezte az áru- választék csökkentésére. Az ÁFÉSZ saját hatáskörén be­lül megszüntette a tej és tejtermék árusítását, amit a közegészségügyi hatóság tu. domásul vett. A lakosság el­látási nehézségek miatt pa­naszt tett, mely panaszt á községi tanácselnök is indo­koltnak tartott és kérte a tej árusításának újbóli en­gedélyezését. A kérés telje­sítése csak bizonyos kompro­misszumok árán lehetséges, ezért a helyszíni szemle al. kalmával olyan megállapodás született, hogy az üzletből kikerülj a haltartály és egy nagyméretű polc, ami a gön­gyöleg tárolására szolgál. Ugyanakkor egy nagyméretű hűtőszekrény beállítására kerül sor, amelyben a tejet és tejterméket tárolhatják. Ilyen feltételek mellett a já­rási közegészségügyi-jár­ványügyi felügyelő ideiglenes jelleggel hozzájárult az elő­re csomagolt tejtermékek és a zacskós tej árusításához. Drága csomagolás Fejős Jánosné sióagárdi olvasónk azt panaszolja, hogy a baromfi-keverékta- karmány ára a csomagolás miatt lényegesen drágább. A kisállattenyésztő szövet, kezet elnöke, Fejős János,az alábbiakban válaszolt: „Fejős Jánosné kistermelő panaszbejelentése helytálló és ténylegesen nemcsak az ő problémája a papírzsákos táp forgalmazásából eredő jelentős probléma. Az álta­la feltett kérdésekre az alábbiakat válaszoljuk: A Gabonaipari Tröszt, illetve a Tolna megyei Gabonafel­vásárló és Malomipari Vál­lalat illetékesei tudnak eset­leg magyarázattal szolgálni, arra a kérdésre, hogy miért nem tudja vállalni a gyártó cég a papírzsák árát. A ke­veréktakarmánnyal forga­lomba kerülő papírzsákok minősége ténylegesen olyan gyenge, amint azt a pana. szos írja. Sok esetben elő­fordult, hogy a vagonban ér­kező tápszállítmány kiraká­sához meg kellett hívni a feladó képviselőjét, mert a szállítmányokban olyan nagy­mérvű volt a szakadt papír­zsákok mennyisége, hogy jelentős szóródás következett be. A kiömlött takarmányt a kirakás alkalmával át kel­lett mérni másik zsákba. Igaz ugyan, hogy a szakadt zsákok értékét a vállalat jó­váírta a szövetkezetnek. —, de csak ilyen esetben. Nem lehet ezt nyomon követni a gépkocsis szállításoknál — pedig a szállítás zömében ezzel történik —, annak el­lenére, hogy minden szállít­mányban van szakadás, ta- karmány-elszóródás. A több­szöri átrakás, mire a takar­mány az elárusító helyre, vagy a nagymennyiségű ke. veréktakarmányt felhasználó kistermelőhöz kerül — a csomagolás tovább szakad és napirenden van az, hogy szállítási dolgozóink ölben végzik a szakadt zsákok to­vábbítását, azért, hogy leg­alább a szóródás mérsék­lődjön. A papírzsákok rossz minő­ségét és magas árát tag­jaink a közelmúltban meg­tartott tagértekezleteken éle. sen vetették fel, szinte egye­düli problémaként — mint olyan tényezőt, amely növeli a termelési költségeket. A papírzsákos csomagolás bevezetését a takarmányke­verékek forgalmazásánál ál­lategészségügyi intézkedések indokolták. Mivel a papír­zsák nem kerül vissza to­vábbi töltésre, így a fertő­zés terjedése megakadályoz­ható. Mindezek mellett ma­gas áránál fogva közel 14 forinttal kerül többe 1 má­zsa keveréktakarmány, amely a kistermelők részéről egy­általán nem közömbös, mi­vel az előállításra kerülő élőáru ára változatlan, vagy az eddigi szint alá süllyedt.” Telefonszámunk: 129-01, 123-61. Ml VÁLASZOLUNK Gulay István: Pierrot, kopott kabátban A magányosok tülekednek legjobban. Mintha haza siet­nének. Végül kikötnek a sűrű levegőjű kocsmában és meg­tisztelik egymást. — Jó napot, Ga'bos úr. A város utcái görbék. Tro­lik, autóbuszok, villamosok tekeregnék, de hova? Hova visznek, honnan hoznak? Egy pohár bor még... Beszélget­nek, ki halkan, ki hangosan. Összefő az ének a rekedt szóval. Meleg ételszag ter­jeng. összefut a nyál a sa- vanykás bortól. Erős cigarettákat szívnak, amelyiknek érzik a füstjét. Közéjük áll. Kialvatlan a szeme, görcsösen szorítja uj­jaival a pálinkáspoharat. Ke­rek sapka van a fején. — Jó napot, Gabos úr. Idejárnak a keshedtcombú lányok. — Csókolom, Erzsiké. Rettenetesen fáradt. Álmos is. A zsebébe nyúl. Végigpil- lánt a lányokon. Az ajtó mel­lett télefon. Érmét keres az aprópénz között. Bedobja az érmét, krákog, tárcsáz. Meg­rándul, mikor felveszik a kagylót. — Szervusz, kedvesem — mondja. — Rád gondoltam. Nem, nem azért hívtalak... Igen, rád gondoltam. Hülye vagyok?" Nem baj, Ibiké, szervusz. Mosolytalanul leteszi a kagylót. Begombolja kopott kabátját, kilép az utcára. Hat óra tájt már sötét van, nem tud úgy vigyázni a pocso­lyákra, mint nappal. Nappal könnyű! A másik szemébe nézel és kifürkész­heted, hányadán állsz vele. Tiporják egymást az em­berek. Átvág a túloldalra, ki­bukkan a téire. Megtorpan. Kínlódnak az autók a kör­forgalomban. Oszlopuk meg­merevedik, kinyújtózik, görcsbe rándul... Aztán az embereket nézi. Pisisek és té­pett arcú aktatáskások... Hogy tudják, merre menje- nék! Határozott léptekkel meg­indul. A váliánok ütődnek, élvezi, hogy áramolnak az emberek véle szemben. Lök- dösi őket. Némelyik rámor­dul. Utat tör magának az em­berek között. összeszorítja a fogát. Be­le egy tócsába. Mégegyszer! A tér túlsó oldalára ért. Rágyújt, felhajtja a gallér­ját, -kifújja a füstöt. Rossz­kedvű. Megfordul, elindul hazafelé. Hová? Nincs ottho­na, csak egy szobája... Most viszonylag kevesen vannak a járdán. Eszébe jut Ibiké. Gurgulázva kacag, és összecsapja a tenyerét, ha csodálkozik. Benéz mégegyszer a kocs­mába. Kikéri a féldecit, oda­áll a pulthoz. Megtelik nyu­galommal. Kigombolja a ka­bátját, szemreveszi az embe­reket. A lányok szája széle fakó, és magukban moso­lyognak. A közelükbe húzó­dik. Fülel. Értelmetlen szö­veget mormolnak. De szeren­csétlenek vagytok, nézi őket, hát nincs hova menjetek?-Lassan, elgondolkozva a szájához emeli a poharat, és elmosolyodik ő is, mint a lá­nyok. Egyedül van. Legjobban egyedül, állapít­ja meg. Akkor megyek, ami­kor ákarök, ákkor jövök, amikor akarok. Nagyot szív a cigarettájá­ból. Mellbevágja a füst. Ke­resztbe veti a lábát. Felkö­nyökölt a pultra. Mély szem­gödréből kivillan élénk szem­bogara. Érzi, hogy zuboroga vére. — Jó estét, Ónodi úr — hallja a háta mögött. Pierrot nem mozdul. Nem neki köszöntek. Elálldogál az ember a melegben. Csiko­rog az ajtó, topogás. Barát­ságosan az érkezőkre pillant, aztán megint maga elé bá­mul. Körülötte buborékol a beszéd. Gondol egyet, — Csókolom, Erzsiké — köszön egy kókadozó lányra. Nagyon meg tud törni az ember. — Erzsiké, nem kéne el­menni valahova, ahol le le­het ülni? A lány odasündörög mel­lé. — Maga szólt? — Igen. Mi az, amit iszik, Erzsiké? — Mit? — Nem tudja? — Megint rátör a fáradtság. — Örül­jön, hogy -nem tudja. Lehajtja a pálinkát. Nézi, nézi, nézi a lányt, aztán el­köszön : — Csókolom, Erzsiké. Még egy-két pillanat, az­tán megmoccan, elindul kife­lé. Az emberek -a lánnyal együtt elnémulva figyelik. — Spicli? — csodálkozik Erzsiké. ■ Jár a trolibusz ablaktörlő­je. Gyalog megy inkább. Nép- telen a-z utca. A szél a sze­mébe hordja a hópelyheket. — Erzsiké! Hogyan jutott maga ide? — kérdezi magá­ban a lánytól. Erzsiké lesüti a szemét. — Miért érdekli ez magát? — Mert szeretem. kuncogni kezd az utcán. Ütemesen lépdel. Hamis. Iszonyatosan hamis! Látni véli Erzsiké bomlott tekinte­tét. A szélnek dőlve törtet elő­re. Hosszúak lettek, kifehé- redtek az utcák. Egy ház előtt megáll. Felnéz, sokáig figyel egy ablakot. Egy ízben megkérdeztük tőle: — Miért vagv ilyen állati ideges ? Ha sokat ivott, rettenete­sen csikorgatta a fogát. A lányok könyörögtek néki, hogy hagyja abba. Végre megmozdul. Hova megy? Honnan? Minek? Ta­possa a ropogós, -puha havat. Ütemesen, könyörtelenül, hosszan, végig a csúf váro­son. Az állami tulaj­donban álló házin­gatlanok elidegeníté­sének szabályozásá­ról szóló korábbi jogszabályt módo­sítja az építésügyi és város- fejlesztési miniszter, a mező- gazdasági és élelmezésügyi miniszter és a pénzügyminisz­ter 1/1978. (I. 14.) ÉVM—MÉM —PM. számú rendelete, amely szerint az állami tulajdonba került házingatlan értékesíté­se esetén a vételárat a beköl­tözhető állapot figyelembevé­telével, a helyi forgalmi ér­téknek megfelelően kell ki­alakítani, az ingatlant lehe­tőleg készpénzért kell értéke­síteni. A munkaügyi miniszter 1/1978. (I. 14.) MüM. számú rendelete az üzletszerzők, a propagandisták és az ügynö­kök munkabéréről szól, akik­nek személyi alapbérét a munkaviszonyban töltött, il­letve a gyakorlati idő figye­lembevételével a rendeletben közölt táblázat szerinti bér­csoportok bértétele alapján kell megállapítani. Az alap­bér megállapításának, továb­bá a jutalékok, prémiumok részletes feltételeit a kollek­tív szerződésben (szövetkeze­ti munkaügyi szabályzatban) kell meghatározni. Az üzlet­szerzők részére esetenkénti el­számolás helyett költségáta­lány állapítható meg, ez azon­ban nem jelenthet fizetéski­egészítést. A fenti két jogszabály a Magyar Közlöny 1978. évi 2. számában jelent meg. Az Építésügyi Értesítő idei 1. számában irányelvek jelentek meg a vállalati mű­velődési bizottságok létesíté­séről szóló határozat végre­hajtásához. Az irányelvek részletesen megjelölik e bi­zottságok feladatait s eligazí­tást adnak e bizottságok mi­kénti működése tekintetében is, s itt kiemelendőnek tart­juk, hogy: „A bizottság köz­vetlenül a vállalati szakszer­vezeti bizottság és a gazdasá­gi vezetés alá rendelt, koor­dinációs feladatokat ellátó testület... Tevékenysége semmiben sem csökkenti a vállalat szakszervezeti és gaz­dasági vezetőségének a vonat­kozó jogszabályokban és ha­tározatokban rögzített felelős­ségét, döntési és irányítási jogkörét.” A területi munkát végző védőnők munkahelyi pótlé­káról rendelkezik az egész­ségügyi miniszter és a mun­kaügyi miniszter 3/1978. (Eü. K. 1.) EüM—MüM. számú együttes utasítása, amely szerint az utasításban megje­lölt jogszabály alapján járó munkahelyi pótlékot az anya-, gyermekvédelmi feladatokat (családlátogatást) végző védő­nőnek 1978. év január .1. nap­jától kell folyósítani, ponto­san megjelöli az utasítás, hogy kit kell területi munkát végzőnek tekinteni és ki­mondja, hogy nem tekinthető területi munkát végzőnek a kórházakban, gondozóintéze­tekben, vagy más intézetben, intézményben szolgálatot tel­jesítő vezető és beosztott vé­dőnő még abban az esetben sem, ha intézeten kívüli fel­adatokat is ellát. (Egészség- ügyi Közlöny, 1978. évi 1. száma.) Dr. Deák Konrád, a TIT városi-járási szervezetének elnöke Alekszandr Jurikov: Ki a győztes ? ovány voltam, hajlott S s/hátú, meg kopasz is; ráadásul még szemüve­get is kellett viselnem. A nők csak akkor mosolyog­tak rám, ha a zsúfolt villamo­son le akartak ülni a helyem­re. A világon senki sem vet­te észre, hogy bennem is fo­lyik vér — hogy milyen tűz ég szemüvegem mögött. Egyik alkalommal a röp­labdapálya mellett haladtam el. A szurkolótábor szinte őr­jöngött. A játék heve parázs­lóit biztatásukban. A női vá­logatott játszott. Én minder­ről tudomást se vettem. Még a lépteimet se lassítottam. Ám egyszer csak szállt felém a labda. Elugrani nem tudtam. Fejen talált, összecsuklottam, mint a colstok. Soká tértem magamhoz. El­ső eszmélésemkor egy hűvös tenyeret éreztem a homloko­mon. A második ébrenlét után két hatalmas, figyelő, szeretetet sugárzó szempárt láttam meg. A harmadik esz- mélés után jöttem rá, hogy engem az a lány ápolgat gyöngéd simogatással, aki a hálónál akkora erővel csapta le a labdát, hogy az letagló­zott. A sportoló lány hazakísért. Etetgetett, itatgatott. Elhal­mozott kedveskedéseivel. Szóval összeismerkedtünk. Ezután szinte állandó jelleg­gel találkozgattunk. Szigorú napirendje volt. Hogy közelében maradhas­sak, a találkozásainkat is az ő programjához igazítottam. Korán reggel egy órát min­dig a városi parkban futott. Én is elkezdtem járni ide. Először csak tíz métert tud­tam az ő tempójával futni. Ilyenkor az időjárásról sut­togtam neki néhány szót. Az uszodában is egyórás edzést tartott. Én ott álltam a start- kövön, és mindössze addig láttam egyre csodálatosabb­nak tűnő rózsaszín sarkát, amíg egy-egy szaltó után el nem tűnt a vízben. Esténként a röplabdapályán én hordtam neki vissza a labdákat. Ilyen­kor kezeink néha összeértek. Egyszer, éppen egy ilyen kéz- találkozás alatt ébredtem rá, hogy ha közelebb akarok ke­rülni hozzá, akkor deltásabbá, erősebbé, bátrabbá kell vál­nom annál a fiatalembernél, akivel vasárnap délelőttön­ként ejtőernyős ugrásokat hajt végre. Különben is, az ugrástól a földig olyan hosz- szú idő telik el, akár még udvarolni is lehet. Rákapcsoltam. Nem sok idő telt el, és tudtam úgy futni, mint ő. Később nemcsak hogy bemerészkedtem a medencé­be, de váll-váll mellett úsz­tam vele. A röplabdapályán pedig neki kellett tartani az én lecsapásaimtól. A vállaim kiszélesedtek, láb-, de külö­nösen karizmaim kidombo­rodtak. Kinőtt a hajam, sze­meim úgy megerősödtek, hogy a sassal versenyre kel­hettem az éles látásban. Egyszer, amikor az AN-ból 2400 méterről együtt ugrot­tunk, szintén ernyőt bontot­tam, a csendes lebegésben szerelmet vallottam neki. Némán, ünnepélyesen, las­san ereszkedett alá. Amikor földközelbe értünk, megszó­lalt: — Korábban ön olyan ked­ves volt, olyan segítségre szo­ruló ... De hová lett mindez? ön, már megbocsát a hason­latért, de teljesen olyan lett, mint a fiúk a válogatott ke­retben ... Talajt fogtunk. Teljes lelki nyugalommal összehajtogatta az ernyőjét, és elment az autóbuszhoz. egutóbb csábosán bá­I jós fehér teniszszok. Cm nyában láttam. Labda. szedőjeként egy nyápic, szemüve'ges fickó ügyetlenke­dett. Kiderítettem, hogy hol dolgozik és mi a foglalkozása. Holnap felkeresem és elkez­dek vele rendszeresen foglal­kozni. ő fog helyettem edze­ni. Addig nem szállók le ró­la, amíg nem fut úgy, mint a szarvas, amíg nem úszik úgy, mint a delfin, amíg nem állít fel súlyemelésben dupla világrekordot. Addig én egy kicsit lazítok... És akkor máj meglátjuk, hogy ki fog a lánynál győzni! (Sigér Imre fordítása.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom