Tolna Megyei Népújság, 1975. november (25. évfolyam, 257-281. szám)

1975-11-16 / 269. szám

Egyedül (Fotó CAF—MTI—KS) Á chilei stadion Victor Jarra verstöredéke ötezren vagyunk itt e csöppnyi városrészben, ötezren vagyunk, vajon háhyan vagyunk a városokban és országszerte? Csupán itt tízezer kéz, mely szántott és gyárakban termelt. Vajon hány embert gyötört éhség és hideg — félelem és fájdalom lelki nyomás, megtorlás és őrjöngés? Hatan közülünk eltűntek a zűrzavar forgatagában, egy meghalt, egy férfit agyonvertek, sosem hittem volna, hogy egy embert így agyon lehet ütni. A többi négy el akart menekülni az ájult félelem elől, egyikük az irdatlan mélybe dobta meggyötört testét, mindegyik szemében a halálfélelem merevedett fagyossá. Mily borzalmas torzzá varázsolja arcunkat a fasizmust Terveiket percnyi pontossággal időzítik, mi sem zavarja őket. Gyilkosság szab itt házirendet. Ez volna hát az isten képmására teremtett világ? Istenem, ez a te hét világteremtő napod gyümölcse? A négy fal közt nincs is ember, csak számok vannak, s a számoknak minden oly mindegy, a számok oly nagyon áhítják a mindent megváltó halált. De hirtelen feleszmél öntudatom. Remegés nélkül figyelem a jelet, mi páncélosok robajával, katonák üvöltésével kel versenyre... És Mexikó? És Kuba? És hol a világ, mely felsajdul e szégyen láttán? Itt tízezer kéz szorul görcsbe, mert nem termel soha többé. Vajon hányán lehetünk szerte hazámbant Elnökünk vérének lüktető dobaja túlharsogja a bombák robbanását, gépfegyverek ropogását, s így görcsbe szorult öklünk visszavág. Mily nyomasztón fojtogat a vers, mialatt a megtorlást éneklem versfüzérben, meg kell halni a gyötrő félelemtől, oly sok millió pillanatig vergődik a végszóig, bent feszít a némaság, kint felharsan a kiáltás. Amit itt látok, oly rémkép az, amit elképzelni sem mertem, s amit érzek, amit érzek, meggyilkolja merev tekintetembe íródott gondolataim..; (Bede Béla fordításai 1 (A hírhedt santiagói stadionban született ez a megrázó Hangúi verstöredék: egy fiatal költő, Victor Jarra utolsó üzenete —* a po­kolból. A költőt meggyilkolták. Versét egy fiatalember juttatta ki a stadionból, majd Párizsba került, ahol a közelmúltban jelent meg.) Új könyvek K. Csilléri: A magyar nép bútorai. (Magyar nép­művészet). Madách: Az ember tragé­diája (Kass János 15 réz­karcával). Gárdos M.: Százarcú élet. Goncourt: A XVIII. szá­zad művészete és egyéb művészettörténet tanúim. Gondolatok a művészet­ről. Klotz, H.: Az orgonáról. Koós J.: Kozma Lajos munkássága. Grafika. Ipar­művészet Építészet. Köves—Párniczky: Álta­lános statisztika. Mohás: Mit tudsz ön­magádról. Osvát: Rigófütty szól. Erdődy: Az antikrisztus és szolgája. Vezetési ismeretek politi­kai vezetők számára. Képes politikai és gazda­sági világatlasz. Berkes: Utánam, srácok. Bikácsy- Andrzej Wajda. (Szemtől szembe). Csoportdinamika (Váloga­tás Kurt Lewin műveiből). Duduk: A baromfitartás melléktermékeiből fehérje- takarmány. Gánti: A kvarkoktól a galaktikus társadalmakig. (Univerzum könyvtár). Hadrovics: Szavak, szólá­sok (Nyelvtudományi érte­kezések). A Kisalföld és a nyugat­magyarországi peremvidék (Mo. tájföldrajza). Mócsy: A Pannónia a késői császárkorban (Apollo könyvtár). Szakály F.: A mohácsi csata., Vasy: Sánta Ferenc (Kor­társaink sorozat). Doinas: Az én birodal­mam. Rohonyi: A magyar ro­mantika kezdetei. Amado: Gabriella. Illúziók nélkül — a nyelvtanulásról „TANULJON könnyen, gyorsan nyelveket f — hirde­tik a plakátok, s a nyelv­tanulók, poliglott-jelöltek tó­dulnak a különféle nyelvtan- folyamokra, hogy ki-ki célja és bukszája szerint — de azért lehetőleg minél olcsóbban és a lehető legkisebb fáradság árán — részesedjék e modern mű­velődési formában, mely spe­ciálisan korunk szüleménye (noha régen is tudtak — "és jól — nyelveket), s áldásos jelenség, ha valaki legalább középfokot ér el a nyelv tanul­mányozása után, hisz végtére is „ahány nyelvet beszélsz, annyi embert érsz”... A naivságukhan. is igaznak tűnő mondásoktól, örök érvé­nyű megállapításoktól függet­lenül hatalmasan fellendült a nyelvtanfolyamok és az idegen nyelvi Bzakok látogatottsága. Melyek lehetnek a legfonto­sabb motiváló tényezők a je­lentkezők nagy számát és ren- díthetetlenségét illetően? (Ki­tartását nem, mert gyakran ta­pasztaljuk, hogy a kezdeti lel­kesedés és hurráhangulat ké­sőbb alaposan lelohad, s oly­kor az induló létszám kis tö­redéke marad csak hírmondó­nak.) A tanfolyamszerűség kétség­kívül hozzájárul a sikerhez, hisz mindenütt megvalósítható, ahol helyiség, tanár, s legalább egy magnetofon rendelkezésre álÚ Rövidségük, intenzitásuk elvileg megalapozza az alap­fokú tudást, kiindulási alapo­kat teremt az elmélyültebb tu­dás megszerzéséhez, s viszony­lag színvonalas formában biz­tosítja mindezt. Csakhogy ez az intenzitás is kétoldalú do­log: nem biztosít nyelvtudást, ha valaki csak eljár a tanfo­lyamra, s közreműködni nem óhajt vagy szégyell (nem kis­iskolás már, hogy feleltessék stb.). Aktív részvétel nélkül nincs nyelvtudás! S a „köny­nyen-gyorsan” elv tíz tanfo­lyam elvégzése után sem való­sul meg az ilyen hallgatói tí­pus esetében. Sokan azt sem tudják, mit vállaltak jelentke­zésükkel, az első órán lepőd­nek meg igazán, mikor érte­sülnek a siker feltételeiről... Van, akit valamiféle rosszul értelmezett presztizsküzdelem késztet majdani, hónapokig tartó gyötrődésre, mások una­loműzőnek fogják fel, békés téli estékre gondolva. A sza­bad idő hasznos eltöltése he­lyett — a bölcs kihasználásról már nem is szólunk — passzív szórakozással (?) elfecsérelt „szabad idő” lesz jussuk. S még pénzt is kell költeniük rá... Hát megéri ez? így — biztosan nem. Ha A KIEJTÉSNEK fontos­ságot tulajdonítunk — márpe­dig lényeges, hogy ne lehessen kilométerekről felismerni az idegen nyelven megszólaló idegenszerűségét (rosszabb esetben meg sem értik az il­letőt, s ez már igazán nyomós ok), nem szabad meglepődni azon, ha a vezető tanár unal­masnak tűnő kiejtési gyakor­latokat vezényel perceken át, hisz ez jelenti a mindenre ki­terjedő nyelvi tudás egyik Ösz- Bzetevőjét A szótanulás is régóta prob­lémája a tanfolyamoknak. Audio-vizuális módszer ide, szemléltetés oda, enélkül bi­zony nem megy, nem mehet a nyelvtanulás, hisz a szavak szolgáltatják a nyelv tartalmi részét. Miként nyelvtan nélkül sem lehet hosszabb időn át gondtalanul henyélni a nyelvi ismeretek komplex mezején... Még a középiskolákban is meg kell küzdeni olykor olyan té­ves nézetekkel, teóriákkal, mi­szerint a szótanulás (értsd: biflázás, magolás stb.) avitt dolog, fölösleges, a tanfolya­mokon tanulók nagy része pe­dig mindemellett még a szük­séges ráfordítási idővel sem igen rendelkezik munkája, csa­ládja, egyéb elfoglaltságai mi­att. Minő siker várható ezek után, ha meggondoljuk, hogy egy közepes intenzitású tanfo­lyam heti két (de esetleg csak egy) alkalommal számol? Hol, s mikor szereznek a hallgatók akkor hát jártasságot, bátorsá­got (!) a nyelvi reprodukálás­hoz, ne adj isten; az önálló produkcióhoz? SOKAN JAKNAK ma már külföldre különböző céllal, s örömteli tény, hogy egyre gyakrabban és egyre többen. Ezt persze jól ki lehet hasz­nálni bizonyos nyelvi ismere­tek megszerzésére is. Ott, rö­vid idő alatt, lehetetlen azon­ban elsajátítani egy nyelvet, még ha lelkes és kitartó is a vállalkozó, mert irányító nél­kül a rossz formákat is fel­szívja magába, s úgy jár, mint a kezdő zongorista, aki meg­tanul ' játszani egy kézzel, s most képtelen rászoktatni ma­gát a helyes kétkezes játékra. A rosszat elfelejteni mindig nehezebb — ilyen értelemben —, mint a jót. Ugyanez jelent­kezik az írásbeliségben is. Többen példálóznak azzal, hogy a Rosi meg a Hansi ezt így vagy úgy írja, s az bizto­san úgy helyes. Diákok szok­tak hivatkozni arra, hogy le­vélbarátjuk a múltkor ezt így írta... E kedves-naiv hivatko­zók elfelejtik, hogy levelező partnereik hasonlóképpen if­jak, mint ők. hogy tizenéve­sek, akik maguk is ugyanúgy tanulják saját anyanyelvűket, mint a mieink a magyart, te­hát. adekvát és világos, hogy milyen mértékben hagyatkoz­hatunk rájuk. (Azt persze nem lehet figyelmen kívül hagyni, hogy adott esetben egy olasz utcaseprő is jobban tud olaszul mint mondjuk egy illatszer- tárban dolgozó hazánkfia.) De gondoljunk csak arra, Hogy sajnos nálunk is még milyen sokan beszélnek hibásan, sőt rosszul — magyarul, hogy nyelvi hibákkal zsúfolt mon­dáitok százait szapulják ma­gyartanárok, nemes szándékú illetéktelen illetékesek majd nemhogy eredménytelenül. Nem árt elgondolkoznunk efölött A külföldi út elsősor­ban arra jó, hogy már meglé­vő nyelvtudásunkat kipró­báljuk, elmélyítsük, alkotó alkalmazására módot kerítsünk, természetesen nem lebecsülve a nyelvi élménye­ket alátámasztó-megerősítő úti-, táj-, országélményeket és a kultúrainjekciók szerepét, feltéve, ha nyelvi ismeretekért indultunk a külföldi útra. Végezetül szívleljük meg az alábbi jótanácsot és hitessük el az érdekeltekkel: bizonyos nyelvi és általános intelligen­cia hiányában (korra, nemre és foglalkozásra való tekintet nélkül) egyetlen Idegen nyelv sem sajátítható el — legalább­is tisztességesen. Kétségtelen, hogy ennek közlése hálátlan és kellemetlen feladat, de va­lamiképp az érdekelt fél tu­domására kell hozni saját ér­dekében. Ha valaki a magyar nyelvet — anyanyelvét — rosszul bírja, vagy stílusa ki­fogásolható, szinte biztosra ve­hető (kivéve, ha magyar tudá­sa éppen egy vagy több ide­gen nyelv előzetes ismerete miatt hiányos), hogy nem tud­ja elsajátítani eredményesen a célul kitűzött nyelvet sem. SZORGALOM NÉLKÜL pe dig a kísérletet sem érdemes megkockáztatni. S a szólás úgy nyer értelmet, hogy a szorgal­mon, kitartáson alapuló tuda­tos nyelvtudás valóban neme­sít, többre tesz képessé az át­lagosnál. S így már valóban megéri. DRESCHER ATTILA

Next

/
Oldalképek
Tartalom