Tolna Megyei Népújság, 1974. június (24. évfolyam, 126-151. szám)
1974-06-09 / 133. szám
I t f r l Nyár a télben, tél a nyárban »Ősmeieorülógiai” feljegyzésekből Neheztelünk az időjárásra: csöppet sem tiszteli az évszakokat; a hőmérő higanyszála hol mélyen alatta, hol magasan fölötte jár a meteorológusok kimutatta sokévi átlagnak. Az idei esztendő is jócskán hozott már időjárási kilengéseket — ám a sárguló annalesek megerősítik a régi igazságot: nincs új a Nap alatt... Idézzünk meg tanúként néhány följegyzést a létűnt korok „időjárásjelentéseiből”. A legrégibb „meteorológiai” feljegyzés 1288—89-ből való: „Karácsonykor virágzottak a fák, februárban érett eper volt kapható, ugyanabban _a_ hónapban virágzott a szőlő. A szőlő január 13-án kezdett már fakadni.” Réthív Antal, a régi időjárási észlelések tudós gyűjtője és rendszerezője megjegyzi: lehet, hogy az eredeti feljegyzés Ausztriából ered, de ha ott ilyen korai enyheséget tapasztaltak, akkor nálunk még inkább így volt. 1420: A fák kétszer virágoztak és termettek gyümölcsöt. A gabonának április 7-én kifejlett kalásza volt. A cseresznye áprilisban, a szőlő májusban kezdett érni. Sopron, 1473: Februárban a mezők oly zöldek voltak, a fák annyira virágoztak, mint máskor májusban. 1478—79: Magyarországon olyan enyhe volt a tél, hogy karácsonytól vízkeresztig minden éjjel mennydörgések voltak bő esővel és nagyon meleg széllel: igen korai volt a tavasz és az ősz. A XVI. század elején a Dél- Dunántúlon jegyezték fel 1524-ben: A karácsony jég helyett ibolyát, hó helyett százszorszép virágot hozott. 1556- ban Erdélyben március végétől április 27-ig olyan hőség volt, hogy az időjárás júniushoz volt hasonlatos. A későbbi századokban sem voltak ritkák a télben kezdődő tavaszok. A soproni krónikások szerint rendkívül szép, derült és meleg március volt 1688-ban, ami mindent korán érlelt. Április 4-én szőlőszemek voltak láthatók. 1696. januárjában Szaniszló Zsig- mond Torda város jegyzője észlelte: „hallatlan tavaszi idők jártak úgy, hogy szántottak és vetettek egynéhány helyt.” 1728-ban Magyarpolyánon jegyezték fel: „Szentpálkor (január 25.) olyan szép idő volt. hogy a méhek csapatostól hordták a mézet az erdőben és a réteken.” Miskolcon — kétszáz évvel ezelőtt — Benkő Sámuel orvos készített időjárási feljegyzéseket. 1783 márciusából származó jelentése szerint mérsékelten meleg és nedves idő volt. A hernyók petéi a fákon, a cserebogarak a földben kikeltek. 1786. március: „Enyheség. A cserebogarak bábjai kifejlődtek.” 1792. március: ..Enyhe idő, a lepkék röpdöstek” — írja Benkő Miskolcon. Egy érdekes feljegyzés a Dunántúlról 1781-ből: Somogy megyében a déli szél a havat eloszlatta. A Dráva az idén nem állott be, csak a felsőbb folyása mentén. 1791. január 20: enyhe idő, a bodza virágzik, helyenként végzik a tavaszi szántást — jegyezte fel Dömsödön egy amatőr meteorológus. A tranzisztoros öt hónapja kószál egy farkas az Abruzzókban, tranzisztorral a nyakában. Európában első ízben sikerült az etológu- soknak nyomon követniük ennek a kihalófélben levő állatnak minden mozdulatát. Fájdalommentes csapda segítségével befogtak egy farkast és most a nyakára szerelt berendezés segítségével „kilesik titkait”. A farkashadművelet irányítója Luigi Boitani és Erik Ziemen, a müncheni Max Planck Intézet munkatársai. A két tudós már évekkel ezelőtt részt vett az Appenni- nekben a farkas-népszámláláson. Az eredmény akkoriban igen lesújtó volt. Megállapították, hogy a hordák létszáma ijesztően megcsappant, az olaszországi farkasok száma nem haladja meg a százat. 1973-ban végre megszületett a védetté nyilvánító kormány- határozat. A tudósok kimutatták, hogy fele sem igaz a farkasokról szóló számtalan legendának. Piroska és a farGin-párbaj Hármas halállal végződött az amerikai Floridában két nagytorkú kötekedő ginivó verse- senye. A két vetélkedő nemcsak mennyiségre, hanem idő. re is folytatta a párbajt, amely röviddel a viadal abbahagyása után mindkettőjük mérgezésé- sével és halálával végződött. A bíró szerepét, szerencsétlenségére, a bár szívbajos tulajdonosa vállalta, akit annyira megviselt a tragikus kimenetelű vetélkedés, hogy sokkot kapott és szintén meghalt. kas története-' is csak mese, tehát felesleges a farkasok tervszerű irtása. A „tranzisztoros” farkast fájdalommentes csapda segítségével ejtették rabul. A véres húsra kiéhezetten rácsapó, az előző napi fergeteges hóviharban félig megfagyott farkas rémülten kussolt a csapdában. A két tudós megsimogatta az ijedt állatot, nyakára bőrszíjat kapcsolt, amelybe tranzisztoros készüléket szereltek. Ezután szabadon bocsátották kísérleti alanyukat. Az előbb kissé meglepetten várt egy darabig, majd hasa alá kapva farkát elviharzott a magas hóban. Azóta rendszeresen kapnak jelzéseket az állat nyakára szerelt készülékből. Pontosan tudják, hány kilométert tesz meg naponta, mennyit pihen, hányszor eszik egy nap, stb. Gyakorlatilag nyomon követhetik egész életét. Az első adatok meglepőek: az állat naponta átlagosan 100 kilométert tesz meg. Majdnem mindig tisztes távolban marad a lakott területektől. Kevés táplálékot szerez magának, gyakran keresi fel azokat az etetőket, ahová a nemzeti park őrei húst helyeznek eb Sajnálatos módon megbomlott az olasz hegyvidék ökológiai egyensúlya, kipusztultak a növényevők, < a szarvas és az őz, így a farltas nem juthat hagyományos táplálékhoz, kénytelen beérni azzal, amit talál — mondja Boitani. A szakemberek most mindent megtesznek azért, hogy az ökológiai egyensúly helyreállítása érdekében ismét megÁ hóhért akasztják Ludwig Ensson svéd lelkész hosszú esztendőkön út tartott a rádióban konzultációkat fiatal házasokkal, és számos családi konfliktust sikerült rendeznie. Ez a sorozat volt az egyik legnépszerűbb műsor Svédországban. A lelkész főtanácsai révén sok házaspárnak sikerült elkerülnie a válást meg tudtak maradni a közös családi tűzhelynél. Ugyanilyen munkásságot fejtett ki Ensson doktor felesége is. Egy sor könyvecskét adtak ki közösen arról, hogyan lehet meglelni a családi boldogságot. Házasságuk huszonkettedik évében azonban bekövetkezett a csőd: oda futottak, hogy be kellett adniuk a válókeresetet. A. csalódott hívek kérdezősködé- sére a lelkész megjegyezte: „Nem volt más megoldás. Más dolog tanácsokat adni, s menint más. ha mamink kerülünk hasonló helyzetbe.” A jövő a latin nyelvé Nyugat-Európában ? „Nem ugyanazt a nyelvet beszélik.” Átvitt értelemben ez a mondat azt jelenti, hogy a kát beszélgető fél túlságosan ellentétes nézeteket vall, semhogy megértenék egymást. Konkrét értelemben szintén azt jelenti, hogy nem értik meg egymást: két embercsoport, vagy akárcsak két ember is, aki nem érti a miisik nyelvét, tolmács segítségére szorul. A keresztény középkorban az értelmiségiek, az egyháziak, a tollforgatók és diákok közös nyelvet beszéltek: a latint. A XVI. század végéig ugyanaz a professzor minden nehézség nélkül adhatott elő Oxford, Párizs, Salamanca, Bologna, Heidelberg egyetemein. Mindenütt egyformán megértették. Minden komoly tudományos könyv latin nyelven látott napvilágot. A latin nyelv egyetemessége akkor szenvedte az első csapást, amikor a vallási berkekben is bevezették a világi nyelvek használatát. A kobraméreg titka Az Üzbég Tudományos Akadémia Biokémiai Intézetének tudósai arra a következtetésre jutottak, hogy a kobra mérge olyan fehérje, amelyet a többi fehérjétől az aminósavak elhelyezkedése különböztet meg. A taskenti tudósoknak sikerült teljesen feltárniok a kígyóméreg molekulájának felépítését. Kiderült, hogv a szervezet élete szempontjából lét- fontosságú aminósavak kombinációja a lényeg. Ha ezek farkas az honosítsák a szarvast és őzet az Abruzzók vidékén. A farkasokkal kapcsolatban talán a legelterjedtebb legenda éppen vadságukról és kegyetlenségükről szól. Pedig a tudósok számtalan alkalommal tapasztalták, hogy ha a farkashorda megtámadja a szarvasokat. mindig a leggyengébb, leghitványabb példányokat választják ki. Nemsokára megkezdődik a farkasok párzási időszaka. Mint ismeretes, csak a hordavezér választ párt magának, mégpedig a legerősebb nőstényt. A farkasok életének ebbe a mind ez ideig titokzatos részleteibe is bepillanthatnak a tudósok a tranzisztoros készülék segítségével. (La Stampa) Föld alatti rakéták elhelyezkedését megváltoztatjuk, a szervezet pillanatok alatt elpusztul. Az üzbég biokémikusoknak sikerült megfejteniük a méreg hatásmechanizmusát is. Amikor a kobra megmar egy embert, azonnal megbénulnak azok a pontok, ahol az idegszál az izmokhoz csatlakozik. Az agy által küldött jelzések már nem jutnak el az izmokhoz, nem tudják azokat mozgásba hozni, beáll a bénulás. A kobraméreg felépítésének és hatásának ismerete módot ad az üzbég szakembereknek arra, hogy a veszélyes molekula felépítésének irányított átalakításával kísérletezzenek, vagyis, hatékonyabb kígyómarás elleni oltóanyagot és számos más gyógyszert készíthessenek. A latin hosszú időn át a katolikus egyház nyelve maradt, és a francia nyelv vált Európában az udvar, a jó társaságok és egyben a diplomácia nyelvévé is. Azóta sok. nyelv vonult be a diplomácia történetébe. Az ENSZ; az UNESCO, az OECD, az Európa Bizottság és ki tudja, már. hány szervezet vált valóságos Bábel-tornyává. ahol az ember csak egy seregnyi tolmács segítségével értheti meg a másik felet. >’ . > Nyugat-Európában a politikai integráció problémái között felmerült a kérdés: ‘ i Melyik nyelv lenne a kör-,, zös? A francia, a német ' és,, az angol egyformán erős versenytársnak bizonyult. Talán legnagyobb esélye az angolnak van. Az angolnak, vagy pontosabban az amerikainak. (Oscar Wilde nem hiába mondta: „Az angoloknak és az • amerikaiaknak mindenük közös, kivéve a nyelvüket.”) Csakhogy az amerikai nyelv nem eléj£“- pontos és elfogadtatása nehéz1 ségekbe ütközik. Hát akkor mi legyen a teendő? Vajon miért ne térnének* vissza a latinhoz, amely oly sok"'évszázadon át tett jó szol- ; gálatot az emberiségnek és amelynek a legtöbb éurópai , nyelv oly sokat köszönhet? Azt- mondhatná valaki, hogy a latin nyelv. feledésbe 'merüli.' ■ Erre csak azt' Válaszolhatjuk!*1! hogy ez a feledés' • egy'éítaláMe'ű nem teljes. ' Természetesen '' ''ftfen ' • arra gondolunk, hogy a Cicerq- féle latinhoz kellene visszatérnünk. Csupán azt kellené; elérni, hogy nemzetközi' szer-, vezeteinkben és a tárgyalása-; , kon latinul beszéljenek, adja-“ ■ nak ki latin nyelvű újságokat*).( latin nyelvű rádió- és televíziós adások is legyenek. És ■ mindenekelőtt azt kellene .el-i( érni, hogy az iskolákban a latint — egyszerűsített mondattannal — kötelező . nyelvként oktassák! Mesebeli kék lovak Az ősi orosz mesék „égi paripái”, a kék szőrű lovak valóban léteztek, erre a megállapításra jutott N. Malcev lenin- grádi művészettörténész. A régi festményeket, orosz krónikákat és levéltári történelmi okmányokat tanulmányozva, arra a következtetésre jutott, hogy szokatlanul gyakran emlegetik ezeket a furcsa formájú lovakat. A Glinszkij hercegek ősnemesi végrendelete például úgy ír a kék színű lovakról, mint a legbecsesebb értékről. Visnyij-Voloesek várcska egyik 1556-ból kelté- zett okmányában pedig 30 nemes paripa között említik: a kék lovakat. Rendkívül drága volt az ilyen hátasló, aZ okirat tanúsága szeript 19- ször annyiba került, mint á legritkább vörösessárga nemes fajta. Egyelőre még nem sikerült megállapítani hogy miért tűntek el a csodálatos kék lovak; a XVI. század végén. (APN—KB) Hangos bélyegek Óránként 8-tól 80 méteres sebességgel halad a föld alatt az a légvédelmi rakétához hasonló berendezés, amelyet a Szovjet Tudományos Akadémia szibériai tagozatának bányászati kutatóintézetében fejlesztettek ki. Az új berendezés kitűnően alkalmazható a közművek építésénél. Segítségével autópályák, vasúti pályatestek, várcci útkereszteződések és repülőtéri kifutópályák alatt készíthetők 90—400 mines átmérőjű sima, megerősített falazatú alagutak, amelyekben a kommunikációs kábelek és berendezések kaphatnak helyet. A novoszihjrszki berendezés széles körben alkalmazható. Régi megfigyelés, hogy minél kisebb és szegényebb egy állam annál pompásabbak és változatosabbak a forgalomba hozott postabélyegei. A postabélyegek kibocsátása tetemes jövedelmet biztosít az állam- kincstár számára, minthogy a bélyegeket a gyűjtők nagy összegekért vásárolják fel. Az utóbbi években már textíliára, bőrre nyomott bélyegek is megjelentek! Mindezek a filatéliai furcsaságok eltörpülnek azonban amellett a cikk mellett, amelyet Bhutan Királyság postai hatóságai hoztak forgalomba. Olyan bélyegeket bocsátottak ki, amelyek parányi, fémből készült hanglemezek s rögzítették rajtuk Bhutan nemzeti dalait, valamint a himnuszt. A „gangos bélyegek” azon- . ban nem kerültek fel egyetlen levélre. sem. A gyűjtője már előzetesen megvásároltak, őket, jelentős bevételt bizto- • sitim a királyság postája szái mára.