Tolna Megyei Népújság, 1973. december (23. évfolyam, 281-305. szám)

1973-12-02 / 282. szám

Mári néni (Mári néni, Fábián Ágostonná, K:\kasdon tudja a legtöbb szép népmesét egész Tolna megyé­ben. Nagyapjától, édesapjától hallotta őket, akik a bukovi­nai Andrásfalváról idekerült székelyek. Mári néni meséi székely népmesék, amelyek kö­zül lejegyeztük a legszebbeket, hogy kis olvasóink is megis­merkedhessenek velük.) Farkas-barka* jaj de szép Hol volt, hol nem volt, he­tedhét. országon túl. volt egy­szer egy tyúkocska. Ez a tyú- kocska kapirgált a ház tövé­ben. amikor egyszer hogy, hogy nem a fejére esett egy kavics. Elkezdett jajveszékelni: „Ég- IzaKaöás, földindulás, a feje­men egy koppanás, szaladás!” Neki is iramodott. Szaladt, szaladt, amíg találkozott a ka­kaskával. „Hová szaladsz tyú­kocska?” — kérdezte a kakas. ka. „Égszakadás, földindulás, a fejemen egy koppanás, sza­ladj te is pajtás!” — így a tyúkocska. Most már ketten szaladtak. Ahogy szaladtak, találkoztak egy őzikével. — Hova szaladtok ilyen na­gyon? Válaszolt is a tyúkocska, hogy „égszakadás, földindulás, fejemen egy koppanás, szaladj te is pajtás!” Nekiiramodott az őzike is. Legközelebb a ró­kával akadtak össze. Este a farkas odaszólt a ró­kának: — Hallod-e róka koma, tu­dok egy éneket, elénekelem neked: „Farkas-barkas jaj de szép, róka-bóka az is szép, nyulam-bulam jaj de rút!” Megragadták a nyuszit. A fél fogukra sem volt elég. Az őzi­kének potyogtak a könnyei, hogy mo6t ő kerül sorra. így is volt. A farkas énekelni kezdte a nótáját, a végén rá­vetették magukat az őzikére, megették. Az őzikével jóllaktak, és két napig elvoltak a húsával. A róka már a második napon félni kezdett, mi lesz a sorsa. Szólt a farkasnak. — Farkas, tudok én egy éneket. — Melyiket? — Hova tartotok ilyen sietve, jó barátok? — érdeklődött. „Égszakadás, földindulás, fe. jemen egy koppanás” — kiál­totta a tyúkocska. Szaladt ve­lük a róka is. Addig-addig fu­tottak. amíg egy nagy erdőbe nem értek. Ott találkoztak a farkassal. Az is megkérdezte: „Hová, hová, jó barátok?” Kérdezd a tyúkocskát — válaszoltak neki az állatok. „Égszakadás, föld­indulás. a fejemen egy koppa­nás. szaladj te is pajtás!” Sza­ladt utánuk a farkas is. , Szaladtak, szaladtak, már be is esteledett. Volt az úton egy nagy farkasverem, amit a sö­tétben nem láttak. Mikor odaértek, supp-supp, egymás után beleestek. Ha beleestek, benn is maradtak, mert ki­jönni nem tudtak. Ott kucorogtak egész éjjel, és regeire nagyon megéhez­tek. Megszólalt a farkas: — Én tudok egy szép éne­ket! A többiek biztatták, énekelje csak el. Rákezd te: „Farkas, farkas jaj be szép, róka-bóka az is szép, őzöm-bőzöm az is szép. nyulam-bulam az is szép, kakas-bakas az is szép. tyú- kom-bukom jaj de rút!” Meg­ragadta a tyúkot és megették a rókával. De a fél fogukra sem volt elég. Újra énekelni kezdett a farkas. „Farkas-far­kas jaj be szép, róka-bóka az is szép, őzöm-bőzöm az is szép, nyulam-bulam az is szép. kakas-bakas jaj de rút!” Hamm, bekapták a kakaskát. A nyulacska nagyon reszke­tett, hogy most rákerül majd a sor. De a farkas meg a ró­ka egy kicsit csillapította éh­ségét, és lefeküdt. Aludtak es­tig. Népújság g 1973. december 2. — Farkas-barkas jaj de rút, róka-bóka jaj de.,, — Nem úgy van. nem úgy van — ordított a farkas — Farkas-barkas jaj de szép, ró­ka-bóka jaj de rút! — Azzal összeverekedtek. Nem tudtak semmire menni, csak ütötték, össze-vissza mar. ták egymást. A farkas erősebb, a róka ügyesebb volt. Amikor erőst elfáradtak, azt mondta a róka: — Tudod mit, farkas? Állj ide a verem szélére, én a vál­tadon kimászok a veremből. Lenyújtok neked egy karót, abba belekapaszkodsz, és ki­húzlak téged is. Megszabadu­lunk. így is lett. A róka könnyen kimászott a mély veremből, a farkas meg várta, mikor jön érte a komája. Ha várta, hát Kiss Annamária, a szerkesztő­ség fiatal csinos tagja, azt a megbízást kapta Kőhegyi szer­kesztőtől, hogy kutasson fel egy nőtlen anyakönywezetőt és kér­dezze meg tőle, hogy miért ma­radt agglegény. Dr. Borsó Zalán anyakönyv­vezető, aki már sok száz párt adott össze, meglepődve hallgat­ta a furcsa kérdést, azután így válaszolt a lánynak: — Még nem találtam az igazi­ra I — Megkérdezhetem azt is, hogy akadt-e olyan esete, ami­kor a maga előtt álló menyasz- szony szépségének hatása alá került? És gondolt-e arra, hogy ezt a nőt maga is szívesen el­venné? — Kérem, én a hivatásomat gyakorlom, ilyesmire sohasem gondoltam — hangzott a merev válasz. — Az imént azt mondta, hogy még nem talált az igazira. Az igazi sem talált önre? Borsó Zalán elmosolyodott. Az imént még negyven év körülinek nézett ki, de a mosoly most sok­kal fiatalosabbá varázsolta. — Mondja, maga mindezt meg akarja írni? — Ezt is, no meg még valami sztori is kellene. Megtörtént már, meséi várhatta, mert a róka otthagy­ta. A farkas éhes volt, keserve­sen ordított: hú-ú, hú-ú! Meghallották az emberek, akik a munkából jöttek haza­felé. Halljátok-e, valahol itt farkas kell h«gy legyen. Ke­ressük meg! Durungot fogtak, és amikor megtalálták a ve­remben a farkast, agyonütöt­ték. Igy lett vége a gonosz far­kasnak. A furfangos róka még ma is él. Aki nem hiszi, jár­jon utána. TOLDALAGI PÁL: A FÁKLYA VIVŐ SZAVAI Találkoztam fáklyavivőkkel, láttam, fiatalok; hogy zöldell körülöttük a bokor és fa, és nem gondolnak szakadékra, valami ünnepélyre menve rákezdtek ékes énekekre, nem fújt a szél, nem hullt a zápor, és egyikük a sokaságból fényes homlokkal, tiszta szívvel elém lépett és mondta: hidd el, bár megöregedtél, lehetsz még a kísérőnk, megmagyarázó ja az álmainknak, hallgass a szóra, ilyen alkalom többé nem lesz, segíts minket a győzelemhez. Magunk keresése Beke György könyve Nem kell kérdeznünk, mit keres Beké György, erdélyi író-újságiró. Könyve címében bevallja: Magunkat...! És még valamit, amiről így ejt 6zót klézsei (moldovai) vizsgálódá­sában: „..riportot írok, nem bibliográfiát. Csak jelezni kí­vántam egy közelítési módot, egy utat, hiszen a jövőbe csak ez vezethet el ’ azán.” Igen. az utat is keresi! Me­lyen a jövőbe ballagnak az együttélők. Beke áll az út szélén, em­berséggel köszön az érkező­nek, aki a múltból ballag — a jövő felé. Elkíséri egy dara­bon, és kikérdezi: honnan, ho­vá, milyen szándékokkal, mi­lyen társakkal, milyen fáradal­makkal. milyen örömökkel?... Beke György magunk-kereső riportjai, esszéi a romániai magyarság önmegőrző, s e táj más nyelven szóló szülöttei­nek kezetnyújtó életútját ke­resi. Moldovai, gyimesi, ploies. ti magyarok, illetve elcsángáic székelyek lábnyomain halad, mint a szarvasok a patak men­tén —, a Forrást keresendő. Az éltető, önmegújító, lélekszom- jat oltó forrást. Megy Beke a forrásvíz men­tén, s boldogan áll meg a kö­zösen épített iskolánál. — „ott, ahol Madaras patak a liá- romkút vízébe beleömlik, s ebbe az iskolába járnak a ro­mánul tanuló jobbpartaiak és a magyarul tanuló balpartiak... Testvériségre itt, a világ tete­jén is túl, maga az élet szük­sége, a természet parancsa, önnön érdekük tudata tanítot­ta meg őket”... Felmutatja' tehát az iskolát, mintha azt mondaná: lássátok az együtt­élés iskoláját, s e példában a népi „szót értés” tanítását! De nem szereti a kézlegyinté­seket, melyekben hallgatva zsörtölődik a felsöloki 230 ma. gyár nemzetiségű iskolás ma­gyar nyelvoktatásának fakul­tatív jellege, a 30 példányban kért balladák könyvének egyet­len megvásárolható kötete (és általában a könyvellátás elég­telensége Felsőlokbn.) Az őszinte szóból szőtt riporteri szűrőt meríti futó patakokba, hogy feltartóztassa és kidob­ja belőlük mindazt, ami szeny- nyezi friss vízét... Aztán fel­egyenesedik és a tájba fülel, mintha a patakok tiszta, egy­mást értő hangját hallaná a part két oldalán élő népek há­zaiból is. Kint a tapasztalat, belül pe­dig Koós Ferenc, múlt századi folklórkutató üzenete nyugtat­ja: „Hű nyelvőrök a moldovai csángó-magyar nők, kik családi körükben csakis magyarul be­szélnek ,.. Tisztelet a csángó­magyar nőknek!” Beke György esszéiben, port. réiban szintén magunkat kere­si. Egy-egy kiemelkedő egyé­niséget állít elénk, aki a nép­ből ballagott ki, magával hoz­ván annak ízeit-érzéseit, mint a folyamba érkező patak a forrásvíz ásványi sóit. A Kall lós-motívumok című írásában a balladagyűjtő példáját láttat­ja; a Tanítóét, aki népétől ta­nul, akinek személyisége „ ... faluk, egész vidékek szép­ségvágyától felerősödve talál kielégülést, teljesedést”. Gábor Áron legendájában a nép fel­tétlen szolgálatát vállaló hőst mutatja meg, a Bólyai-jelkép pedig példa és biztatás arra, hogy a „provincia lehúzó tala­ján keményen megállva”, le­het a tudomány és művészet világszintjén dolgozni, alkotni. A Kallósról szóló írásban ol­vasandó: „Inspektorok előtt nem nyílik meg a nép szíve, csak baráti szóra, a közülük- valóság megérzésére.” Az értel­miség és a nép egyűvétarto- zását. „egytőről-fakadását”, kölcsönös tiszteletét hirdeti Beke. Népi gyökérnek vagyunk gyönge ága, őrizzük hát virá- gainkban-gyümölcseinkben a gyökérízeket! A napokban telefonüzenetet kaptam: Vár Beke György Ti­hanyban, ahonnan Németh Lászlóhoz, Illyés Gyulához igyekezett. Talán irodalmunk e nagy öregjeiben is magunkat kereste. A hűséget — a nép­hez, az igazsághoz, önnön em­berségünkhöz. Találkozásunk nem sikerült. De magam előtt láttam Beke... Móricz Zsiga bácsls természe­tét, fürkésző kíváncsiságát, jó ízű kacagását, történelem, és emberbúvárló izgalmát. Sze­mében az öröm fellobbanásai- val. ha valami gyönyörűt hall, illetve a harag felszisszenései- vel. ha valami aljasat felfedez. Mert a népsorsnak, a szülő­föld több nyelvű népének, az együttélés múltjának-jelenének olyan búvárlója ő. aki — mi­dőn felhozza a mélyből a tör­ténelmi kincset — egész lényé­vel érzi a „víz" ronnant töme­gének erejét, szorítását. BALOGH ÖDÖN Az interjú vége hogy ugyanaz a férfi vagy nő másodszor is megjelent ön előtt házasságkötés céljából? — Hogyne. Sőt akadtak olya­nok is, akik válásuk után, má­sodszor is házasságot kötöttek egymással. Volt azután egy nő, aki háromszor állt előttem, és mindig más férfivel kötött házas­ságot Az anyakönywezető még két érdekes esetet mondott el, az­után megkérdezte: — Megkérhetem, hogy mutas­sa be a riportot, mielőtt leadja? — Hogyne. Holnap elhozom. Másnap Kiss Annamária észre­vette, hogy az anyakönyvvezető élénkebb színű nyakkendőt vi­sel, a haja is gondosabban van lesimítva és kedvesebben fogad­ja, mint előző napon. A férfi el­olvasta a riportot, megdicsérte, azután így szólt: — No, de most én csinálok magával interjút. Férjnél van? — Még lány vagyok. A maga szavaival szólva, még nem talál­tam az igazira. Néhány héttel a riport megje­lenése után, ismét megjelent Borsó hivatalában a lány. Ezúttal egy jóképű fiatalember társasá­gában. — Újabb riport? — kérdezte az anyakönyvvezető. — Ezúttal nem. Terminus miatt jöttünk. Mikor köthetünk házas­ságot? Borsó Zalán egy pillanatig adós maradt a válasszal, azután fellapozta előjegyzési naptárát és megkérdezte: — A jövő szombaton déli ti­zenkettő megfelel? ,— Igen, hogyne. Pár nap múlva az Interconti­nental eszDresszójában az anya­könyvvezető megpillantotta Kiss Annamáriát. — Ne feledkezzen meg a ter­minusról — szólt oda a lánynak. — Hogyan lehet azt elfelejte­ni? Alig várom a szombatot. De nem ülne le? Egyedül vagyok, a vőlegényem nem ért rá eljönni. Vagy valakit vár? — Nem, senkit — válaszolta látható örömmel a férfi .és leült. Ez délután négykor történt. Es­te hét óra volt, amikor a lány az órájára nézett és közölte, hogy mennie kell. ■— Elkísérhetem? A kapunál egy kis szomorúság csengett a férfi hangjában, ami­kor így búcsúzott: — Tehát viszontlátásra szom­baton, az esküvőjén. A lány szombaton már tíz perccel előbb megjelent, de egyedül. — Egy kis baj van — kezdte zavartan, de a férfi félbeszakítot­ta: — Tudom, a saját bátyjához senki sem mehet feleségül. Pu­hatolóztam maga után, a báty­jával is beszéltem. Maga őt, mint a vőlegényét hozta el, j hogy megfigyelje, milyen hatással van rá n gyors házassága. — Bocsásson meq, hogy miat­tam elmarad egy déli szertartás, — szólt zavartan. — Ha maga is úgy akarja, nem marad el. Házasságot köt, de velem. Majd a helyettesem ad össze bennünket. Nem mond nemet? Harmadnap Kőhegyi szerkesztő megkérdezte: — Miért nem adott le egyetlen sor kéziratot sem? — De most Hoztam két sort, — mondta a fiatalasszony, és egy papírlapot tett le. „Dr, Borsó Zalán és Kiss Annamária házas­ságot kötöttek.” Palásti László

Next

/
Oldalképek
Tartalom