Tolna Megyei Népújság, 1972. május (22. évfolyam, 102-126. szám)

1972-05-28 / 124. szám

Tanulmányok Tolna megye történetéből III. Egy jól kezdődött hely törté, sieti kiadványsorozat jó foly­tatása hagyta el a nyomdát, az elmúlt napokban. A történelmi tudatról és annak alakításáról már többször említést tettünk lapunkban. Nyilvánvaló, hogy vannak olyan lényeges törté­nelmi összefüggések, melyek ismerete nélkülözhetetlen és amelyeket, ha nagy vonalak­ban is, de felvázol a kötelező általános iskolai tananyhg. Honnan jöttünk, hová me­gyünk? Magyar vonatkozás­ban : őshaza, honfoglalás, ka­landozások kora, a keresz­ténység felvétele és az állam- alapítás. Az Árpádház és a magyar középkor, mongol dú- lós, Anjouk, Zsigmond és Má­tyás, a török idők, előtte Dó­zsa. utána Rákóczi ideje, fel­világosodás, 48/49, a kapita­lizmus hazai kialakulása, 1919 a Horthy-kor és a felszabadu­lást követő esztendők, me­lyek már túlhaladták a ne­gyed századnyi határértéket. Mindez az egész országra vo­natkozik, de számtalan helyi momentumból; hatásból, oly­kor a nagy egészre is jellem­ző részletből tevődik össze. A Tolna megyei Levéltár kiad­ványsorozata, és ezzel együtt a megyei tanács anyagi áldo­zatvállalása, országosan is el­ismerést aratott fórum a rész­letek feltárására; A harmadik kötet szerzői; tanulmányaik tartalomjegyzék szerinti rendjében: dr. Csiz­madia Andor, az állam- és jogtudományok doktora, tan­székvezető egyletem! tanár; Csorba Csaba, a debreceni Dé­ri Múzeum igazgatója; dr. Horváth Árpád, jogász; dr. Katona Géza, kandidátus, rendőr alezredes; dr. Puskás Attila, jogász, megyénk levél­tárának volt igazgatója; Csá- nyi László, a Tolna megyei Népújság egyik szerkesztője. A sorrendben legutóbb emlí­tett kollégánk ,,Babits és Szek- szárd” című tanulmánya la­punk olvasói részére is hoz­záférhető volt. ezenkívül egy közelmúlt előadás ürügyén már ismertettük. Csizmadia professzor: A szekszárdi pre- diálisok és utódaik a feudális korban címmel közölte kuta­tásainak eredményét. A „pre- diálisok” — laikus nyelven fo-- galmazva — az országos ne­mesi szabadságjogoknál ala­csonyabb fokú előnyöket él­vező réteg tagjai voltak, aki­ket csak korlátozottan illetett meg az adózás alól való men­tesség joga. Nem a király, ha­nem az egyház közvetlen ha­talma alatt álltak. Csorba Csa­ba tanulmánya sok százados kort ölel fel, a Sárvíz mente X.—XVII. századi település- történetével foglalkozik. Dr. Horváth Árpád: Tolna várme­gye és az utolsó nemesi fel­kelés címmel, rengeteg rész­adat buzgó elemzésével bizo­nyos mértékig új színben tün­teti fel a Napóleon ellen had­ra kelt nemesség szereplését. Nem változtatva természete- serv azon a tényen, hogy ez az eseménysorozat, melyben me­gyénk szerepe jelentéktelen volt, bajjal sorolható hadtör­ténetünk legfényesebb fejeze­tei közé. A rendelkezésünkre álló tér sajnos nem elégséges vala­mennyi tanulmány ismerteté­séhez. Az „elemzés” kifejezést szándékosan nem használjuk, hiszen az eltérő tudományágak képviselőinek munkásságát e sorok írója ilyen mélységben nem is taglalhatná. Mégsem érzi azonban indokolatlannak azt a véleményét, hogy az érett­ségizett, vagy ennél magasabb képesítés birtokában lévő ol­vasóra (talán természetesen) a napjainkhoz közelebbi ko­rokkal foglalkozó tanulmányok gyakorolnak mélyebb hatást Dr. Puskás Attila: A Tolna megyei 1918—19-es képviselő- testületek és tanácsok tevé­kenysége című írása nem cse­kély részben azért, mert kitű­nő forrásanyag rejlik benne e sorsdöntő korszak mai általá­nos iskolai tanításához. Attól függően, hogy a nagyszámú felsorolt, vagy megemlített, de korabeli dokumentumokkal is szereplő községek tantestüle­tei az itteni alapanyagból mennyit hasznosítanak. Meny­nyire tudják ezeket közkincs­esé tenni. Kiemelkedően érde­kesnek érezzük dr. Katona Géza : Mozzanatok a Tolna me­gyei bíróságok ítélkezési gyai- korlatából az abszolutizmus el­ső szakaszában — hosszú cí­mű munkáját. Ennek rendkí­vül mély benyomást keltő al- fejezete a „Hatósági intézkedé­sek az egykori honvédek el­„A .kirakatból árut nem ve­szünk be”. „Előre megnézheti0 volna, hogy mit vesz”. Ladányi Mihály fordítása len” cíntű és a „Két különle­ges per”, vagy egy máig ol­vasmányos „krimi”, mely a Tolnanémediben meggyilkolt, tizenkilenc éves Tassy Anna esetével kapcsolatos, sok szempontból máig korszerű­nek minősíthető nyomozással foglalkozik. Valamennyi ta­nulmány hatásos és jó kiegé­szítői Bakó Jenő fényképfelvé­telei. A Tanulmányok Tojna me­gye történetéből harmadik kö­tete kétezer példányban je­lent meg. A könyvet kezébe vevő olvasó, nagyon is méltó módon, elsőnek a Babits Mi­hály mellszobráról készült fényképfelvétellel találkozhat De ki vegye kézbe a kétezer példányban megjelent kötetet? Mindenki, aki megyénk múlt­jának részletei iránt érdeklő­dik és feltétlenül azok, akik­nek — pedagógusi, vagy nép­művelői munkakörük szerint — kötelességük az ilyen jelle­gű ismeretterjesztés. Mind­ehhez a Tanulmányok Tolna megye történetéből III. érté­kes forrásmunka, melynek ér­deklődéssel várjuk a jövő év­re ígért folytatását. ORDAS IVÁN A. Ohoekij: Ha jönnek a — Tehát kedves elvtársak — nyitotta meg a nagygyűlést az áruház igazgatója —, el­érkezett a nemzetközi turista- év. Nem győzzük szemmel tartani a városunkba érkező külföldieket, annyian vannak. De kérdem én: mit teszünk mi? Mit teszünk mi annak ér­dekében, hogy zökkenőmente­sen menjen? Semmit, elvtár­sak! Mégcsak kellő felvilágosí­tással sem szolgálhatunk ven­dégeinknek. És miért? Mert nem tudjuk az idegen nyelve­ket! — Én tudok latinul! — ki­áltott közbe a rövidáru­osztály vezetője. — A latin holt nyelv. Sem­mire se megyünk vele. — Filipcsák tud angolul! — hallatszott a sarokból. — Kedves Filipcsák, jöjjön közelebb! Bátran! Ne szégyed- lősködjön! A háztartási cikkek öreg el­adója félénken közeledett az elnöki asztalhoz. — Parancsoljon... Parancsol­jon — biztatta az igazgató és lelkendezve szorított vele ke­zet. — Maga tényleg tud an­golul? — Pardon me, igazgató elv­társ... Ez azt jelenti: bocsánat. — Nagyszerű! Harci felada­tot kap Filipcsák! összeállít egy rövidke, a kereskedelem­mel összefüggő szakszerű ki­fejezésekkel tűzdelt, de köny- nyen érthető szótárocsfcát, amit lefordít angolra. Világos? Mi ezt sokszorosíttatjuk és szétosztjuk osztályunkon... Az öreg Filipcsák munkához látott. Egy hét alatt elkészí­tette a szótárt. Az igazgató kívánságára olyan kifejezése­ket keresett, amit az eladó és vásárló egyaránt értett. íme: „Nem tudom”, „Nincs”. „Volt, de kifogyott”. „Nem vagyok jós”. „Adjon le néhány kilót, ak­kor hordhatja”. „Nem látja, hogy ebédidő van?” „Nekem sincs száz kezem”. „Nem szakadhatok száz felé” „A kolbász nem ibolya, hogy szagolgassuk”. „Ne a kabátot szidja, ha egyszer görbe a háta”. „Panaszt az igazgatóságnál csak minden hó első hétfőjén tehet”. Az igazgató roppant elége­dett volt, Figyelmesen át­tanulmányozta a szöveget; majd így szólt: — Remek! De még lenne ©gy kiegészítésem, amit feltét­lenül fordítson angolra: „Lel­tár miatt zárva. Legközelebbi áruház a másik városban”. így már nyugodtan jöhetnek a külföldiek. Fordította: Krecsmáryné Ba­ráté Rozália FAYAD JAMIS: HAJÓK Havanna öblébe a sziget harsány és kék kikötőibe hajók úsznak most megrakva áruval és barátsággal Leülök egy percre figyelem a víz tajtékait Távoli hajók nevét görgeti felém a hullám / a délután ege alatt Leülök egy percre jó tudni hogy nem vagyok magam hogy árbocok és emberek vesznek körül ablakok és olaj és gépek hullámok kémények csillagok és járókelők Ülök Havanna öblének kőfalán nézem a horgonyzó hajókat akárcsak testvéreimet nézném akik sokáig messze voltak ülök csak és hallgatom az olajszállító autókat benzint visznek és barátságot külvárostól külvárosig Ülök a falon és ingemet amely fehér mint a szabadság s a béke beszórják a széttörő víz fényes Szilánkjai A FAVÁGÓ (Káldi Judit)

Next

/
Oldalképek
Tartalom