Tolna Megyei Népújság, 1970. augusztus (20. évfolyam, 179-203. szám)

1970-08-23 / 197. szám

;?vryw*-**^Tv»Tyyfvyy»ytvvfvyvvryyvvfvr»y»vV'r»f?v*v-?vV'?'? yyy'f'yyyyvyyvTyTyyyyyvvyyyyvvy,yyyyyyyfTyfyyvyyvtyyvyyvv^-7''!v-*“í ► ■ i t.ii '*»* ; k . / jkjS iä fc 5- \í_' >ídr'**'■■?£, •:•/' tä Ä 5­► Szabó László—Sólyom József: | ► ► ► ► E ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► t ► ► ► ► ► ► I ► ► ► ► ► ► V ► ► ► ► ► t ► ► ► A kikötő elpusztul: 7.55-kor 8. Amerikai tengerészeti elhárítok Yamamoto nyo­mába vetették magukat. A szokásosnál is fer­débb szemű japán ismét a Los Angeles-i „Vörös Malom” lányaihoz hajtatott. Blake nagyon aggódott. Stanley megígérte ne­ki, hogy mindig időben értesítik, mit kell ten­nie. .. S íme, más hajóval megy, s közeledik az indulás ideje is, tudnia kellene, mit tegyen, ha Honoluluba érkezik. Különben is, miről fogja felismerni az állítólagos Campbellt. Azt is ta­pasztalta, hogy a japánok rendkívül erős megfi­gyelés alatt tartják, ami a személyes érintkezést lassan már teljesen lehetetlenné teszi az ON1 embereivel... Eltelt az idő — és semmi értesí­tés. Blake-nek el kellett indulnia a President Gar- fieldre. Két óra múltán a hajó már a nyílt ten­geren járt. Blake persze gyorsan észrevette, hogy akár ül, akár sétál: vagy két japán, vagy két né­met mindig a közelében tartózkodik. Nem tudott úgy mozdulni, hogy követői árnyékként ne ra­gadnának rá. Még ha a kabinjába ment be, ak­kor is biztos lehetett abban, hogy figyelői ott sé­tálnak az ajtó előtt, a folyosón. Elhatározta hát, hogy nem gondol a feladatára. Törődjenek vele Stanleyék. A hajé ffelo volt utasokkal. Blake jó néhánjruk­kal megismerkedett. így azzal a vaskereskedővel is, aki Közép-Nyugatról utazott a Hawaii-szige­tekre. Mint mondta, egészségügyi túrára. Mister Horner, a vaskereskedő, a legjobb úton haladt afelé, hogy krónikus alkoholista legyen. Blake ugyanis valahányszor belépett a bárba, Hornért mindig ott találta. Ráadásul nem is volt valami kellemes alkoholista; ha éppen nem volt pohár a szájánál. Idejét azzal töltötte, hogy mindenkibe belekötött. Szinte provokálta az embereket, hogy üljenek le vele beszélgetni. Alii megtagadta, az­zal még durvábban kötekedett, .. így tett több­ször Blake-kel is, aki igyekezett messze kikerül­ni a kötekedő vaskereskedőt,.. Már csak egyetlen nap volt hátrá. hogy a ha­jó Honoluluba érkezzék, s Blake persze nagyon nyugtalan volt. Bement. a bárba, hogy magába döntsön némi „idegcsillapítót”. Vajon hogyan lépjen érintkezésbe „CampbelT’-lel? Ezen járt az esze már kora reggel óta. A bárban találta Hornért, aki ha lehet, még kötekedőbb hangulatban dülöngélt, mint egyéb­ként. Most ismét Blake-et szemelte ki áldoza­tául — Hagyjon békén! — válaszolta Blake, s a bárba belépő egyik németre pillantott. — Maga meg akar engem sérteni?! Nem haj­landó velem szóba állni?! — kiáltotta alkohol­mámorban Horner, a vörös képű vaskereskedő, s már a szemein látszottak a benne dúló indu­latok: mindjárt nekiugrik Blake-nek. s meg­üti. Az egykori artista azonban állt a helyén, s most már benne is felébredt a virtus szelleme. A vaskereskedő mindenképpen neki akart men­ni a nála legalább egy fejjel magasabb Blake- nek, ám mielőtt még elérte volna, megcsúszott és végigvágódott a padlón. Szörnyűt koppant a feje. A sarokban ülő Hornerné ijedten ugrott fel. odarohant a férjéhez, sikoltozni kezdétt. Kö­nvörgött Blake-nek, hogy segítse neki bevinni férjét a kabinba. A fal melleit álló német unot­tan bámult rájuk. Blake pedig, minit a pelyhat, kapta föl mister Hornért, és bevitte a kabinba Az asszony elszaladt a hajóorvosért. S ebben a pillanatban Horner csodálatosképpen visszanyer­te öntudatát. — Ha Honoluluba érkezik — suttogta gyorsan — hívja fel a Pennsylvaniát a szállodájából és kérje Campbellt a telefonhoz. Beszéljen meg ve­le egy találkozót a szállodában. Fel fogja ismer­ni egy szakadásról a zubbonya bal mellén. Óva­kodjék a diktafonoktól! Alig fejezte be szavait az állítólagos vaskeres­kedő, máris a kabinba lépett Hornerné és az orvos. Horner persze ismét „elvesztette az esz­méletét”, de Blake mintha egy gyorsan tovatűnő mosolyt olvasott volna le az arcáról... A hajó rövidesen befutott Honoluluba és a ..robotember” a szállodába sietett. Megfigyelte, hogy a két japán és a két német a mellette levő jobb és bal oldali szobában kapott helyett. Ezt sem tekintette merő véletlennek. Tehát a por­tás is a kezükre játszik... Nem volt sok ideje gondolkodni, mert az utasításoknak megfelelően fel kellett hívnia a Pennsylvaniát. fll­Némi várakozás után megszólalt a vonal t1 só végén egy hang: — Tessék... Campbell... Blake jó 'hangosan, hogy a közeiben ólálkodó japánok is hallják, felkiáltott: — Jimmie? Ó vén medve, de rég láttalak!... Persze, én vagyok... Al... Itt jártam ... Gon­doltam. megkereslek.. . Halottam, hogy a Pensyl- vania itt 'tartózkodik... —■ Honnan tudod te, hogy mi itt vagyunk? (Folytatjuk) AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA*AAAA4 *■ '■ .* AAAAAAA A * A** ■* * Ausztria, NSZK, Hollandia Tiibingen, Donau X. A kis kápolna, amely Uhl and jóvoltából világhírűvé leit. A Duna-forrás A Magyarországon lakó sváhság zöme mintegy két és fél évszázaddal ezelőtt a né­metországi Svábföldrőj. kény­szerült kivándorlásra. Ezt, a vidékeit is bejártuk, bár ere­detileg nem szerepelt a prog­ramunkban. Néhány héttel az indulásunk előtt összeismer­kedtem a tütiingeni Rothbuoh- cég igazgatójával. G. Haber- mann úrral. Ez a cég külön­böző élelmiszercikkek impor­tálásával foglalkozik, és G. Habermann már 15 éve jár rendszeresen Magyarországra a cég képviseletében. Ez a cég a magyar méz legnagyobb né­met vásárlója. G. Habermann, amikor megtudta, hogy éppen az NSZK-ba készülök feleségem­mel, meghívott Tübingenbe. A meghívásra nem mertem ha­tározott igent mondani, mert akkor már annyi minden sze­repelt az elképzelés-listánkon, hogy tudtuk: annak feléről úgyis le kell mondanunk. Kint azonban, ahogy említet­tem barátaimnak Tübingen nevét, mindenki azzal állt elő, hogy az csodaszép kisváros, és há tehetjük, ne kerüljük el. Stuttgartban jártunk. oda pedig nem messze esik Tü­bingen, s ha már annyira ajánlják, miért ne töltenénk el ott is egy-két órát, gon­doltuk. G. Habermann hogy úgy mondjam, magyaros ven­dégszeretettel fogadott ben­nünket. Közben megismerked­tünk a cég tulajdonosával, dr. Gerhard Todenhöfer úrral is, aki évente ugyancsak több íz­ben fordul meg Magyarorszá­gon üzleti ügyben, ég mint később kiderült, a jóindulatú hírverőink, idegenforgalmi propagandistáink egyike az NSZK-ban. G. Habermann úrral együtt. Végül az egy­két órai látogatásból az lett, hogy két napiig nem engedtek el bennünket: élveztük szíves vendéglátásukat. Természetesen kíváncsiak voltunk a Rothbuch-cág máz- üzemére. s azt meg is néztük. Nem nagy üzem. de annál nagyobb kapacitású; majd minden munkát géppel vé­geznek, a kézimunkaigény minimális. Az üzem tele volt magyar mézzel, az edényeken levő piros-fehér-zöld csíkok­ról nem volt nehéz felismer­nünk. Egyéb országokból im­portált méz is akadt, de a ma­gyart különösképpen kedvelik, rneht az ottani piaci követel­ményeknek az felel meg leg­jobban. Itt az Üzemben hő- kezeiig a mézet, majd a kis­fogyasztók részére csomagol­ják. Ezekre már rákerül a Rothbuoh-cég neve; de termé­szetesen a magyar nemzeti io- bogó színeivel, és a szövegben is megjelölve, hogy a tartal­ma magyar méz. Ez a cég már mintegy 16 000 tonna mézet vásárolt Magyarországról, és hozott forgalomba az NSZK-ban, Induljunk városnézőbe! ' Tübingenben a vár alatti domb és a Neckar partja meg­maradt a maga évszázados eredetiségében: szűk utcák, több száz éves épületek. A városháza több mint jOO éves. Az épületek fő jellegzetessége a favázas szerkeze*, amelyet kővel béleltek. Tübingen a H. világháborút átvészelte lényegesebb pusz­títás nélkül. Egyetlen bomba hullott e városra, ám az is az egyik leghíresebb műemlékét tette tönkre. Sokan a kultúra városának tartják Tübingent, s ez a meg­határozás nem is alaptalan. Tübingen évszázadok óta egyetemi város. Jelenleg 50 000 lakosa van, s 12 000 egyetemista lakik benne. A város mindig vonzotta a köl­tőket, művészeket, és a német szellemi nagyságok közül nem egy éppen Tübingenben szü­letett. Itt látta meg a nap­világot Lenau és Uhland is. a német költészet kiemelkedő egyéniségei. G. Habermann városnézés közben felhívta a figyelmem, hogy a közelben található az a k,is kápolna, amelyet Uhland oly csodásán megénekélt. Mindjárt idézett is az egyik versből, ameiy oen könnyen fetisonerhetusm a gyeuneiCiCO- romban tanult verstár egyikét, turáékszem, a német tanár tábiai rajzon illusztrálta a szöveget: a hegytetőn piciny­ke kapoina, a hegyoldalban pásztoríiú. legelészik a nyáj. Bóké« idill. A verset meg is zenósítettók, s dallama a gyermekkor kétévtizedes múltjával még mindig a fü- léníSen cseng. Együtt dúdol- tulk G. Habermainn-nal. És gyorsan elindultunk* hogy a valóságban is' megtekintsük a kápolnát, amely a békét hir­dető költő jóvoltából világ W- rűvé, forgalmas kiránduló- hellyé vált, s ha az idő maj­dan el is porlasztja köveit, a költészetben örökéletű lesz. Mert örökéletű, örök emberi eszme a gondolat, amely hozzá kapcsolódik: Béke. Tübinbenbői kirándultunk a Feketeerdőbe, amely minde­nekelőtt romantikus szépsé­gével kelti magára a figyel­met. És itt ered a Duna. Már az általánosban megtanulja mindenki, hogy a Duna a né­metországi Feketeerdőben ered. És ugyan mélyikőnk képze­lete r.e kalandozott voln,a e forrásvidéken? Én is sökféle- képpan elképzeltem már a Duna-forrást, csak épp olyan­nak nem amilyen a valóság­ban. A sokféle variációban mindig benne szerepelt a dzsungeles. gőtét erdő'ég, ahol felbúzog egy bokor tövéből a Duna vize. Nem. A Duna-forrás egy városka, Donaueshingen kel­lős közepén ’ található, még­hozzá egy gondozott kastély parkjában, s a forráshoz kő­medencét építettek művészi .díszítéssel, mitológiai alako­kat ábrázoló kompozícióval. A rajta levő felirat is jelzi, hogy ez a Duna-forrás. Innen szá­mítva nevezik Dunának a Du­nát. Igon. a németek praktikus embereik. Hát nem egysze­rűbb ez, mintha valahol a végelá fha ta tl-ar. erdőségek, bokrok, tövisek közt bukdá­csolva kellene keresgélni a Duna-forrást? Ide autóval, előkelő uniformisban érkez­het a kuriózum-vágyó turista. Innen vagy 100 kilométert autóztunk a Duna völgyében. A Duna itt bizony még na­gyon szerény folyó. Vendéglá­tóink tréfásan meg is jegyez­ték: — Láthatják, az árvizet nem mi küldjük a Kárpát-meden­cébe ... A Duna egyszer eltűnik, s kilométerekéin. keresztül a föld alatt, folytatja útját. Utá­na meredek szikláik közé szo­rul. És mindenütt a turisták sokasága. Odébb, ahogyan bővül a Du­na víztömege, áramot adó vízművek sorakoznak. (Következik: LENIN DIVATBA JCTT) BODA FERENC aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa.

Next

/
Oldalképek
Tartalom