Tolna Megyei Népújság, 1969. december (19. évfolyam, 279-302. szám)

1969-12-21 / 296. szám

Bridxsparti Három-négyszáz évvel ez­előtt az isztambuli Magas Por­ta, harminc-négyven évvel ez­előtt meg a berlini miniszter- elnökség, a kancellári palota «savát lestük szorongva. A távirati irodák, a, sajtó szer­kesztőségei világszerte röviden, csak igy vettek, fel a híreket; „a Wilhelmstrasse jelenti”. A Wilhelmstrasse rettegett foga­tom volt. 1945. májusa óta azonban innen már nem je­lentenek semmit. Az utca ne­vének hallatára már nem áll el a szívverésünk. X Wilhelm- straase néma. Kihalt De ak­kor mit is lehet erről többet beszélni? Mit is lehet innen jelenteni, ha egyszer itt nem történik semmi? Csak vala­miről lehet valamit írni. Xto ahoi nem törté­nik semmi? Mert annak az egy-két gépkocsinak darazsas dongását, vagy a babakocsik­ra kötött léggömböknek színes übegését, s a kismamák libe­gő léptetését, aggályoskodó hajtadozását mégiscsak nem mondhatom cselekménynek. Mindez csak olyan értékű, mint az a mosoly, amit egy azép szőke lány dob felém, mert ezt a mosolyt a falról dobja, s szavak Helyett csak betűkkel igézve mondja: „Ich bin XX”. — Igen, válaszolom «■tfiftmibap, húszévesnek len- ni, a legszebb az életben. S míg ezen tűnődöm, akkor sem történik semmi. Az égvilágon semmi. De míg mélázva tű­nődöm, egyszercsak gyorsáb­an kezd dobogni a szíván: valami nagy fény gyűlj; s va­laki igen fontos, életbevágó­an fontos Jelenségre lettem figyelmes. 6 erről a dologról feltétlenül Jelentést kell teo­Mindenesetre, a 3—4 perc alatt, amíg a rámrakódott 3— A száz és 30—40 éves előítéle­tektől megtisztultam, s miköz­ben körülöttem a dolgok meg­estek, — mert ugye történés­ről, ahol ilyesmi nincs, ott erről nem is lehet beszélni, — szóval, amíg jelentenivalómat a valósághoz híven magamban megfogalmazta«, szólt egy táskarádió, A győzelmek diadalivétől, a Brandenburgi Kaputól nem messze fittem egy pádon, e közben a zene egyre erősöd­ve közeledett felém, majd las­san halkulva úszott el mellő­lem. A lányos arcú mama. aki n muzsikát hozta, félkézzel a babakocsit tolta; a másikkal egy tipegő emberpalántát ve­zetgetett, míg a harmadik na­gyobbacska fiú a kocsiba ka­paszkodott, vagy éppen azon igyekezett, tíogy azt segítse tolni, a rádió a babakocsi fo­gantyúján himbálózott, felette pedig ezzel rímelve a muzsi­kától pirosán és mámorosán egy léggömb libegett Vasárnap délután van. Don­gó-döngő csönd. A fénynek és a csöndnek kékes üvegbúrája alatt ülünk. Amolyan kisváro­si, de még pontosabban szól­va: egy magyar alföldi kisvá­rosi hangulatban lebegünk. Csak az akácok hiányzanak, a poros, kócos akácok. — De ahol akácok vannak, onnan a gyerekek, a babakocsik hiány­zanak.« Itt meg, az Unter den Linden híres és alföldiesen szé­les útjáról a hársfák hiányza­nak. Hiába kapta valamikora sugárút a harsakról a nevét, — a hársakat kivágták. Az irtást úgy 30—40 évvel ezelőtt végezték. Az akkori hatalma­sok úgy találták, hogy ezek a fák zavarják az SS-ek díszfel­vonulásait. Bizonyosan igazuk is volt A halálfejes egyenru­hák és a harsak nem illettek egymáshoz. A Spree, a berliniek Dunája sötétbarnán, alig mozdulva fo­lyik a házak tövében. A szé­pen kikövezett partról néhány gyerek ugrál a vízbe. A Per- gamon-múzeum környékén, a bazilikán és mindenütt, úton- útfélen a tetőtlen, lefejezett házak égnek meredő falaiból, a záporverte lyukas ablakok málló habarcsából gaz-csomók, itt-ott karvastagságú fácskák is nyújtogatják c som-vész zöldjüket Most kattintottam c4 fi fényképezőgépet. Kislányom áll a naplementében, s felnéz egy „Stop” táblára. A háttér a Brandenburgi Kapu. Ott kez­dődik Nyugat-Németország. Egy másik ország, egy másik vüág. — Hol volt Hitler kancellá­ri palotája? — kérdem. — Ja, der Hidle... — vá­laszol lassú legyintéssel, s a berliniek kedves tájszólásával padszomszédom. Arcán az aszalt szilvát utánzó ráncai egy pillanatra megrándultak, amint botját emeli. A sétabot végéről tekintetem a közeli füves térségre röppen. Itt sincs fa. Csak gyep és gyep. Elég nagy tér, de világosan látszik, hogy az utcánank ez csak egy foghíja: utak nem szelik át, S a járda szegélyezd Hányszor hallottam diákko­romban recsegő-pattogó hang­ját: „ausradieren!” Hány né­pet, nemzetet akart a föld szí­néről kiradírozni! Es most ime! Aki szelet vet... aki másnak vermet... amivel vét­kezik, azzal bűnhődik... Oh, ezek az ősi bölcsességek. A ré­gi tapasztalatok öreg közmon­dásait, e hatalmas igazságokat még soha nem láttam ilyen le­nyűgöző döbbenettel! Egy em­ber tökéletesen kiradírozta ön­magát, népe, nemzete pedig még a házát is a föld felszí­néről... Üldögélünk az alkonyaiban, majdnem a diadalív árnyéká­ban. S ahogy a nap lassan csú­szik le a Brandenburgi Kapu mögé, a látványtól szemem A helyszín: vidéki szálloda, közel a fővároshoz. Kilenc óra, a vendégek lassan szállingóz­nak felfelé a lépcsőn a reg­gelihez. Barczelonay Attila, nős, budapesti lakos, kéz a kézben egy ifjú hölggyel ugyanezt teszi, s a lépcsőház kanyarulatában szembetalál­kozik főnökével, és annak fe­leségével. Nem lehet kitérni: Mi sem természetesebb, mint, hogy a főnök ezen szavakkal fordul hozzájuk: — Nahát, micsoda meglepe­tés! Mikor érkeztek? — Ho-og-gy mi? Izé.. „ teg­nap... Hát ez igazán kitűnő... Őszintén szólva, Barczelonay kartárs, már nagyon régen sze­rettem volna megismerni a kedves féleségét... Sejtettem, hogy jó ízlése van.— Most már a főnökné asszony is beleavatkozik a beszélgetés­be: — Mondd, kedvesem, tudtok bridzsezni?... Mert ha fér- jecskédnek nincs ellene ki­fogása, boldogok lennénk, ha este a szobánkban, vagy a ti szobátokban... Persze a „férjecske” nem vallhatja be, hogy nekik nincs közös szobájuk. A bridzsparti jól sikerük A főnök és felesége el van ra­gadtatva Barczelonaytól és an­nak feleségétől, illetve a hölgy­től, akit annak tartanak. Igen, meg is kell ígémiök, hogy ez a véletlen hozta kapcsolat nem szakad meg, odahaza, Pesten okvetlenül ellátogatnak a fő- nökékbez. Barczelonay azt reméli, hogy a fogadkozás feledésbe merül. De nem így történik. Alig két hét múlva a főnök a folyosón megszólítja beosztottját: —=• Szombat estére okvetle­nül várunk benneteket... Mit lehet tenni? Barczelo­nay szombat este beállít a fe- leség-dublőzzeL A visszahívás szinte kápráznj kezd, fü­lem megtelik a kagylók mély­tengeri zúgásával. „Untergang des Abendlandes”... E filozo­fikus naplementében „A Nyu­gat Alkonya”, e spengleri nagy gondolat, itt az NDK főváro­sában egy egészen új értelem­mel színeződik. Vannak napok, dátumok, amiket az ember nem tud el­felejteni. Ilyen számomra az 1942. augusztus 9-e. A „Völ­kischer Beobachter” „A Nyu­gat mevmen+ése címmel ekkor cikket közölt A nap a magya­rom leciwnezei veicjo^-nc.. év­fordulója. A német történész pedig Nagy Ottó császárnak a hunokon aratott győzelmét magasztalta, — (a németek ugyanis sokáig csak egyszerű­en hűn oknak nevezték a ma­gyarokat). A történész ter­mészetesen Hitlerrel egyetért­ve a Nyugat megmentésén ezt értette: „harc a Kelet steppe- ibépei ellen”... Ám hol van, hová lett a „Hunnenschlacht”, az a lech-meaei csatát ábrá­zoló hatalmas méretű gobelin, amit Hitler kancellári palotá­jának dől gozó termébe készít­tetett? Megsemmisült, hamu­vá lett — S a hamuból egy új Németország született. Akik éppen akikor születtek, 1969- ben húszévesek lettek. Ülök a filozofikus hangu­latban, s lassú hullámzással jön a zene. Gördül a baba­kocsi. A kismama szőkeségét gyémántos sugarak koszorúz- zák. Csacsogó szájak, tipegő iábak. Csak ülök megbűvölten, s fiatal, jövendő hársak illa­tát érzem, 8 közben ezer mé­veszélyét Barczelonay ügyese® elhárítja rossz lakásviszonyai­ra hivatkozva; inkább úgy egyeznek meg, hogy legköze­lebb egy vendéglőben látják vacsorán a főnökéket Ez ie megtörténik, ámde Barczelo­nay legnagyobb kétségbeesé­sére a főnökné addigra már annyira megkedveli a „házas­párt”, hogy ragaszkodik a rendszeres találkozáshoz. Nem kis fejtörést okoz ba» rátunknak, hogy igazi felesé­gét (akit eleddig mindenüvé magával vitt), csak és kizáró- leg e napokon felcserélje aa álfeleséggel, s nejét ugyan­ezeken az estéken visszatartsd a társadalmi élettől. Közben jő sok idő telik élj egy esztendő, vagy talán an­nál is több, Barczelonay már régen szakított ezzel az ügy­gyei, sőt az ifjú hölgy már férjhez is ment azóta, de két- három havonta Attila felhívn­ia: „Segíts rajtam, könyör­göm! Az ördög vigye el, már megint meg vagyunk híva... * S a hölgy merő irgalmasság­ból kimenőt kér férjétől. Nem Is lenne semmi baji ha történetesen Barczelonay egy szép őszi víkendet me­gint nem egy vidéki szállodá­ban töltene. De most már aa igazi, hites feleségével. Me­gint reggelizmi indul, megint kéz a kézben s ismét szembe­találkozik a lépesőhajlatban főnökével és annak feleségé«» veL Nem lehet kitérni. Attila zavartan rebegi: — Engedjék meg—; a . 2$ fo-le-ségem.— A főnökék egymásra néznek, hűvösen biccentenek ás vábbállnak. A főnök: „Azt hiszi, hagy; hülyék vágjunk...* A felesége: „Micsoda alakj Ezzel az öreg nővel csalja fi csinos kis feleségét... f* Pocaké rezeg a levegőben, mini reszkető aranyak, s a fiairól mosolygó arc egyre több ó* több változatban jön és mo­solyog és tolja a babakocsik Honnan jönnek? Hannas áramlanak? Miféle hitből? Mfe féle bizalomból? Camus a „Sziszifusz míto­sza” című esszé gyűjteményéé e sarokkal kezdi: „Csak egyet- lén igazán komoly filozófiai probléma létezik: az öngyil­kosság. Hogy az élet megéri-e, vagy sem, hogy leéljük, ennek eldöntése annyi, mint választ adni a filozófia legalapvetőbb kérdésére..Tehát; van-o értelme az emberi életnek; vagy nincs? Ez a Kérdés! mus válasza tagadók Tény ás való: gyetek nél­kül nincs értelme a küzde­lemnek. a szorgalomnak, gye­rek nélkül nincs se harc, so munka. De itt nem egy gyerek van, hanem kettő, sőt három és sokszor, mindenfelé kettő- három... fis ezt kéÜ jelente­nem Camus-nek és mindenki, nefc az egész világon. Aki itt van, s látja ezeket az apró­ságokat, akiknek szája, mint a habszegfű, pillájuk, mint az erdei haraszt bársonya, s aki látja a húsz- és huszonéves kismamákat, akiknek járása, mint a tövükről megindult ja­pán szellőrózsák, az elmerül ezekben a hittől, bizalomtól ragyogó szemekben, s valami gyönyörűt álmodik. HARCOS OTTŰ VAJIGA JÓZSEF? Járkálok furcsa fényben («óbban a láng, elhal a fény, sötétség fut a városon, Dülledt szemmel részeg kószál, a a ködben csak egy pár oson. Kibillen sarkából a ház, eldobja ékét a neon. Hideg jön és zúgó éjjel! Bemeg a fa. fél a beton. Hátulról rámszól valaki. — Aztán esc mi. Moccanás a tél! figö szemekbe révedet, — egy lány titokban elvetél. Eltelt egy nap s üres éjjel, testemben bomlik az anyag.« Így estére megpihennék, hallgatnám megóvó szavad. De néma falvak macskaként gubbasztanak kettőnk között. — Hogy elmúlik lassan minden... Ide idegen költözött. Helyedet mások betöltik, kályhád mohón mással telel. Csak járkálok furcsa fényben; — szavamra senki sem felel. Az asztalra hajszálam hull. •— Egy csupán, de úgy fehérük... Szívem is idegen ritmus. Hej, de sokszor kicserélik. b

Next

/
Oldalképek
Tartalom