Tolna Megyei Népújság, 1969. július (19. évfolyam, 149-175. szám)

1969-07-08 / 155. szám

Ax ifjú még kérdezni okor nolomit... A rózsaszál felöl. De elkésett tele. Emőke mát messze jár. Vad iramban vágtat távolodó társai után.^ ■ ~ % GÁRDONYI Múlnak a napok, hetek telnek el, óm Zéta lel - ( M Persze, menj vissza1 Eszes vagy és o kének vihara nem akar elcsendesedni. Condolat-Y karod erős. A hunok közt sokra vihe- bon sokszor Oresztesz úrtól kér tanácsot... „ ted Rabszolga voltál? Mit sé számit­... nálukt Ho kitűnsz, rangra emelnek! _ _ ! látod, en is láncrovert fogolykéiv u*,* kezdtem. Most vagyonos ember va -^'1 -vrV J\ f gyök. az elsők közül voló És hun ve­, zér lányát kaptam telesegu!. . - és o ló máris megnyugodva rendre igazodik. Addigra Zéta leugrik a nyeiegböl és felemeli Emőke földre ejtett korbácsát A minap ezzel ütöttelek meg Akkor gyűlölet villant rám a tekintetedből, v Már nem haragszol? > Holtomig bánom amit akkor mondtam* Mondtam te |á fiú vagy Es • ^ lelked gyöngéd legyen boldpg az életed. Zétai ' y? Képregényváltoxat: CS. HORVATH TIBOR. KORCSMAROS PÁL A szárdok szigete A kilencezer lírás szamár — Maffia nincs, bűnözés van Az Olaszországhoz tartozó Szardínia az anyaországitól nyugatra fekszik, a Földközi­tenger szigete. Területe: 24 ezer négyzetkilométer; lakosai­nak száma; 1 millió 448 ezer; fővárosa: Cagliari. Az ország perifériáján, az állam vezetői által elhanyagolt, iparilag fej­letlen, szegény, elmaradott autonom tartományról Pietro Panni, olasz publicista jellem­ző. képet , ad „A bűnözés Szardíniában” című cikkben. Megállapításai sok tekintet­ben a dél-olaszországi és a szicíliai helyzetre is jellem­zőek. Az alábbiakban kivonatosan ismertetjük az oLasz publicis­ta cikkét: A római kormány ellen lá­zadó szardíniái akciók elég gyakoriak és bizonyára sok csatát kell még megnyernie a szárd népnek, míg kivívja a jogát, hogy civilizáltan éljen. Szardínia gazdasági és tár­sadalmi válsága kifejezhető a munkanélküliség, kivándorlás, a beruházás és a jövedelem adataival: 40 000 az állandó munkanélküli, 200 000-en ván­doroltak ki, a külföldi beruhá­zásokat tekintve Szardínia az olasz tartományok között az utolsó előtti helyen áll, a jöve­delem egyre nagyobb mérték­ben csökken. A helyzet nap­jainkban is súlyosbodik, az életszínvonal csökkenőben, nő a különbség munkalehetőség és civilizáció tekintetében a sziget és Olaszország között. De még jobban kifejezi a helyzetet a bűnözés statiszti­kája: egy év alatt 30 010 pol­gári eljárás. 58 743 bűncselek­mény történt, amelyből 26 441 súlyos, 32 303 pedig -kihágás. Emberölés, rablás, rablógyil- kosság, lopás, betörés — ezek az utóbbi idők legdrámaibb epizódjai A sziget bűnüldöző szervei szerint az állatlopás a szigeten uralkodó bűnözés szü­lőanyja. A sajtó nap, mint nap hírt ad tulajdon és sze­mély elleni bűntettekről, ál­latlopásokról, zsarolásról, csa­lárdul előidézett tűzvészekről, erőszakról, fenyegetésről, hogy a kisebb bűncselekedetekről ne is beszéljünk. Igaz, Szardíniában a bűnö­zés nincs kapcsolatban sem­milyen politikai párttal, vagy szervezettel, mint Szicíliában, ahol a bűnözést a maffia szer­vezi. De ez semmit nem vál­toztat azon, hogy a dolog lé­nyege a súlyos társadalmi problémák megoldatlansága. Ezek megoldása helyett azon* ban a felügyeletet erősítették meg, a banditizmust helikop« teres rendőrség, rendőrkutyák, rádiótelefonok fékezik. Ám a bajt nem a gyökerénél gyó­gyítják. A bűnözés következtében kü­lönösen bizonytalan a szige­ten a személyi szabadság. Köz­felháborodást váltanak ki a csendőrség nagy tömegeket sújtó akciói. Az önkényes ház­kutatások, erőszakos ujjlenyo­matvételek, durvaságok, ame­lyek a rendőri akciókat kísé­rik — nem is szólva a kilakol­tatásokról — általános felhá­borodást keltenek. Egy ilyen jellemző esemény Samugheo környékén történt, ahol hajnalban néhány csend­őr megállított mintegy száz földművest, akik szamaraik­kal közeli földjeikre siettek dolgozni (e vidéken a szamár nélkülözhetetlen közlekedési eszköz) és 40 embernél meg­állapították, hogy nem ren­delkezik „szabályos” iratok­kal. A felelősségre vonás után az érintetteknek 9000 líra bír­ságot kellett fizetni (amennyi­be egy szamár kerül). Akad­tak olyanok is, akik a bírság fejében szamarukat akarták a csendőrségnél hagyni. Az idézett esemény nem a szárd bűnözés ellen folytatott harc humoros képe, hanem annak a bemutatása, hogy ezek az akciók sokszor „az utolsó rongyukat viszik el” a, parasztoktól. Szardínia Tanácskozó Tes­tületé felülvizsgálta mindazo­kat a problémákat, amelyek a súlyos és nagyarányú bűnö­zéssel kapcsolatosak és meg­állapította, hogy ennek fő okai a terület elnéptelenedése, a gazdasági és szociális elnyo­más. Felszólította a kormányt, hogy Szardínia segítségével dolgozzon ki egy Különleges Tervezetet a sziget újjászüle­tésével kapcsolatban, ne ves­se azt alá egyoldalúan az olasz félsziget fejlesztési terveinek és nyissa ki a modem fejlődés lehetőségeinek kapuit. Ez a tervezet el is készült, de meg­valósítása még nagyon mesz- sze van a szárd nép valódi szándékaitól és érdekeitől. I : I : : THIERY ÁRPÁD: AZOK A SZÉP NAPOK... Elhaladtak a kenderáztatónak nevezett kerek tómeder mellett, amely csak azokban az évek­ben telt meg, amikor a kis folyó kiöntött. A város zaja ide már nem hatolt utánuk. Távol, egy ideig még látszott a külvárosi szeszfőzde lecsonkult vaskéménye, aztán az is eltűnt. Sűrű erdőség közeledett feléjük. A körgáton, amely a nagy tavat övezte, a sorompó féll>etörve he­vert a keréknyomokban. Wolfék letértek a gátról, és behatoltak az erdőbe. A mélyebb ré­szeken még dús volt a harmat. Madarak reb­bentek fői a bozótból, zöld gyíkocskák lapultak riadtan a levelek alatt, csak a tavaszi bogarak végezték zavartalanul boldog útjukat a fák sű­rűjében. Aztán egyszerre ott volt a víz: zölden és szél­csöndben, időnként meg-megbillentve a kör­nyezet tükörképét. Wolfék tisztes távolságban megálltak. A lány előrement. A bozót mögül visszanézve látta, hogy a férfiak háttal állva láncot alkot­nak. A ruháit egy bozót ágaira dobálta. Az utolsó daraboknál megrettent egy kicsit, amiben az Is közrejátszott, hogy kis szellő támadt hirte­len, és beleborzongott a bőre. A bokrok mögül még egyszer kileselkedett, hogy Wolfék a szavukat tartva ott állnak-e még a helyükön, aztán a vízhez lépett, amelynek színe alatt el­mosódva lebegtek a növények. Fiatal teste egy pillanat múlva elmerült a vízben. Wolfék hallották a víz csobbanását, és ekkor a lelkűk mélyén világosan megértették, hogy nem is a lányra, hanem inkább egymásra vi­gyáznak. Ott álltak az erős, csaknem részegítő erdei illatban, megőrizve magukban a víz telt csobbanását, és megpróbálták elképzelni, hogy hogy mi történik a hátuk mögött. A lány már öltözött, amikor Wolfékkal szem­ben árulkodóan megmozdult a bozót alja. ösz- szenéztek, Wolf halkan füttyentett, majd Ben- cze egy hang nélkül, a súlyát meghazudtoló könnyedséggel eltűnt a sűrűben. Rövidesen meg­jelent, és egy alacsony, bozontos fejű, az arcá­ról ítélve már idősebb ember kalimpált a ke­zében. Félig kincstári, félig civil öltözete még inkább gyanút ébresztett. Bencze a kis embert letette maga elé, de nem engedte el. — Leskelődtél? — kiáltott rá Wolf mérgesen. — Nem leskelődtél. Nem, nem... — hadarta a kis ember tört magyarsággal, rossz kiejtéssel. — Kíváncsi voltál a lányra, mi? — Nem! Nem kíváncsi! É-n öregember, nem pedig kíváncsi! — Akkor ki vagy te, és mit keresel itt? — Egy nemzetiség vagyok. Egy albán' nem­zetiség. Bencze hirtelen elkedvetlenedett, és valamit a szorításából is engedett. — Lehet, hogy a nemzetközi zászlóaljból valő — mondta. Az albán fölnyerített, és lelkesülten mutoga­tott a sapkájára, ahol a rózsa helyén vörös csil­lag fénylett. — Az biztos* Nemzetközi zászlóalj! Katona a nemzetközi zászlóaljnak! — Kecsikepásztor vagy te, nem katona — mondta Bencze bosszúsan, ég végleg elengedte a foglyát, de nem tévesztette szem elől. Az albán az ujjával szaporán ütögette a mel­lét. — Én kecskepásztor, de felvilágosítok min­denkit a szocialista eszmékről — mondta. — Én voltam fölkelő Bib Doda albán hadseregé­ben, ahol megköveteltük, hogy a háború legyen napi nyolc óra. Én nagy híve a kommunista eszméknek. Nálam erre alkalmasabb nincs!... Én kecskepásztor, de tudok beszélni sok nyelv. Wolf gyanúsan nézett az albánra. — Milyen nyelven tudsz te beszélni az albá­non kívül? — Minden nyelven! Albánon kívül görög, olasz, fnancla meg szerb. És afrikai. Én minden bennszülött néger nyelve megért. Elsőrangúan megért. Wolfnak eszébe jutottak Hajnal szavai: Jó volna olyan vöröskatonákat találni, akik idegen nyelven beszélnek, és akik vállalják, hogy át­tesszük őket a Drávától délre állomásozó gyar­mati antant-katonák közé. Jó békepropagandis- ték lehetnének... Annyira emlékezett Hajnal szavaira, hogy más nem is jutott most eszébe. Bencze mérgesen nézett a kis albánra, akit legszívesebben visszalódított volna a bozótba. — Mit csinálunk vele? — kérdezte. — Magunkkal visszük — mondta Wolf ko­molyan. — Ezt a bohócot? — Bohóc... Neked mindenki bohóc, aki nem tud rendesen magyarul. Lehetséges, hogy egy jó propagandistát faragunk majd belőle. •vöncze fel röhögött. — Ebből? : ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ \ ♦ I

Next

/
Oldalképek
Tartalom