Tolna Megyei Népújság, 1969. április (19. évfolyam, 75-97. szám)

1969-04-27 / 95. szám

Harry Golden: Ä kék öltöny hadművelet Gular Tstván: BOLONDOS Ji/J ikor vásárol az ember télikabátot, vagy ne­héz, bélelt felöltőt? Termé­szetesen , nyár közepén, júli­usban.' De augusztus még jobb. Nyáron olcsóbban hoz­zájuthatsz egy finom gyapjú­kabáthoz, Vagy sötétkék szerzs öltönyhöz, melyet a fickónak a múlt télen nem sikerült el­adnia. A New York-i East Side-on többnyibe- az év legmelegebb vasárnapját szánják a vásár­lásra. Felsorakozik az egész család és kiadják a jelszót: most pedig öltönyt veszünk Hymienek. Feltétlenül vasár­napnak kell lennie, mert a ..szakértő” csak akkor ér rá. A Szakértő tulajdonképpen valóságos N műértő, minden családban akad egy ilyen nagybácsi, vagy idősebb Uno­katestvér, aki talán éppen szabász égy ruhagyárban, s így mindent, tud a textiliákról és a kidolgozásról. 'T’órténétünk idején - még .becsalogatok álltak a boltok -előtt, s megpróbálták rávenni a járókelőt, hogy térjen b.: hozzájuk. A szak­ma gyöngyei száz meg száz embert ismertek fel arcról, s a . keresztnevükön . kiabáltak rájuk: „Hé, Joseph, gyéfe már be, ilyen árut máshol nem. találsz!!’ De akadtak fi­nomabb fogásaik is: értésére adták a. jövendő „kuncsaft­nak’’, ' Hogy Valami különleges jóban lesz része. „Ha bemész, keresd'Maxot, és mondd meg neki,, hogy mutassa meg az öltönyt, arriit a bátyámnak tétettem félre”. A becsaloga­tok olyan fontos emberek voltak,- hogy külön szakszer­vezetet is alapítottak New- York-i' Becsalogatok Szerve­zete néven. De térjünk vissza a család­hoz. Forró augusztusi vasár­nap. Már együtt mindenki,-, a pápa, . a máma, az idősebb báty, a külön , odarendelt szak­értő, és persze a tizenkétéves Hyrtiie,' aki első neki vásárolt öltönyét kapja majd. A szak­értő mindig tudja, hova in­dulnak, ismer egy jő kis he- lyecskét, ezért a családtagok határozottan lépkednek, sike­resen rázzák le az útjukba kerülő tucatnyi becsalogatok De • egyszercsak azon veszik észre magukat, hogy Hymie eltűnt: egy. ügyes csalogató kiszagolta, hogy ez most a „Hymie-hadművelet”,- és ma­gával ragadta a gyereket. Most hát bekukkanthatnak minden üzletbe. S amikor megtalálják, Hymie már ott áll egy kis dobogón, s az el­adó szájából patakzik a Szó: „Nézzék meg, csak nézzék, hogy milyen ragyogóan áll rajta! Engedjék, hogy leg­alább eláruljam, mennyibe kerül” De a válasz kurta és elutasító: „Hymie azonnal vedd le!” S még talán egy barackot is kap a fejére szi­gorú intelmek kíséretében: „Ne merj elmozdulni mellő­lünk!” . É végre megérkeznek az előre kiválasztott üz­lethez. A becsalogató kíséri őket, és úgy tesz, mintha a vevők érkezése csakis az ő érdeme lenne. Az anya vi­szont odahúz egy kis széket a próbatükör mellé, de lehe­tőleg úgy helyezkedik el, hogy belássa az, egész terepet. Har­cias pózba vágja magát, mert ez a legjobb taktika. Leszere­li az eladó szóáradatát és mi­nél lekicsinylőbb hangon így Harry Golden amerikai humo­rista. Saját lapot szerkeszt, amelyet ő maga ír tele hosz- szabb-rövidebh tárcákkal, clk kekkel, értekezésekkel. Munkáit néhányszoV Kötetbe is össze­gyűjtötte. Témáit a kisemberek életéből meríti, humanizmusa és derűje méltán teszi népszerűvé. szól: „Ugyan, nem kell ide sok beszéd, csak egy kis öl­tönyt akarunk ennek a fiú­nak”. Az eladó nem elveszett em­ber. Rávágja azonnal: „Van egy öltönyünk, pontosan olyan, amilyen maguknak ké­ne”, — s ezzel már indul is az alagsori raktárba. Körül­belül ezer öltöny hever a pultokon, és a fenti szekré­nyekben, de azért ő minden­esetre lemegy az alagsorba, hogy ezzel is érzékeltesse: az öltöny valami soha nem lá­tott különlegesség. S amikor visszaérkezik, megkezdődik az alku, két brilliáns szellem csatája. „No, mit hozott nekünk? Talán valami vacakot, amit szégyell idefent tartani?” — lendül támadásba az anya, s ezzel kiegyenlíti az eladónak a raktár-taktikából származó előnyét. Az eiadó nem vála­szol, kiteregeti az öltönyt, a család férfitagjai ösztönösen közelebb jönnek, s előtérbe tolják a szakértőt. A keres­kedő segít Hymie-nek bebúj­ni a nadrágba, hátul elsi­mítja a kabát ráncait, s ez­zel ismét támadási- felületet nyújt az anyának. „Mit csi­nál maga ott a -fiú háta mö­gött? Csak ne macidnál jón. Mi úgy szeretnénk látni a dolgokat, ahogy vannak!” Az eladó két lépéssel arrébb­megy, de most már ő is elő­veszi egyik legkiválóbb érvét: „Ezt az öltönyt a saját unoka- öcsémnek tettem félre, de amikor láttam, hogy milyen jóképű a. gyerek, nem tudtam ellenállni, és felhoztam ezt a különleges öltönyt”. Az anya úgy tesz, mintha nem hallotta volna, csak komandírozza a fiát, hogy forduljon meg jobb- ra-balra, s aztán a hátát is mutassa. Tfs most a szakértő nagy pillanata következik. Mindenki reá figyel, kivéve Hymie-t, alti leül a' poros padlóra. A szakértő leyeszi a gyerekről a kabátot, meg­tapogatja, belemélyeszti kezét a zsebekbe, aztán kiviszi az ajtóhoz a napvilágra. Egy végső, áhitatos mozdulatot tesz: szemét becsukva össze­dörzsöli az anyagot, majd ugyanígy a bélést. Végezetül így szól: „Nem rossz darab”. Az anya megvetően néz rá, s így szól: „No, szép kis szak­értő” — pedig tudja, hogy most az eladó előnyösebb helyzetbe került. Az izgalom tetőfokára hág. Mindenki tudja mi követke­zik, s hogy ilyenkor egy rossz hangsúlynak, egy alkalmatlan szémöldökrándításnak is fon­tos szerepe lehet. Az anya — a lehető legteljesebb közönnyel megkérdi: „No, és mit kér­nek ezért á használt ruháért, amit egész télen nem sikerült eladni?” Ez sikerült! Az eladó a vé­dekező pozícióba szorul. ..Hogyhogy használt, és még hogy nem tudtuk volna elad­ni. .. ?” Folytatná, de az anya most már üti a vasat: „Talán nem így van? Hát akkor ma­gyarázza meg nekem, hogy miért van itt egy vastag téli öltöny a nyár legforróbb va­sárnapján? Erre válaszoljon!” A szegény eladó felelni pró­bál: „Figyeljen ide asszo­nyom. ..” De ismét félbesza­kítják, most már csak azért is „Azt mondja meg, mennyi­be kerül?” A férfi magánkí­vül van a dühtől, már nem ura a gondolatainak és csak úgy rávágja: „Tizennégy dol­lár”. „Tizennégy dollár?” — kérdi az apa és a szakértő kórusban, az anya pedig fel­nevet, s ez jeladás a család­iak. hogy mindenki hahotára •akadjon. Nevetnek is mind, ' ivévé az eladót és Hymie-t. á1(! éppen most érdeklődik, hogy merre van a mellék- helyiség. A/fiközben az eladó elin- dúl, hogy megmutas­sa neki, az anya újabb csa­pást mér rá: „De vigyázz a nadrágra Hymie, mert me­gyünk máshova!” Csend. „Mondjátok meg Hymie-nek, ha visszajön, hogy vegye le az öltönyt” — szól az anya ismét, de ezúttal senkihez sem intézi szavait, s már in­dul kifelé az üzletből. Az apa levetkőzteti a fiút, s ő is kifelé tart, miközben a sze­rencsétlen eladó kullog utá­nuk és úgy kérdi: „Hát mi rosszat mondtam? Ezt az öl­tönyt az unokaöcsémnek tar­togattam, aki vér a véremből, hús a húsomból.” Már mindnyájan az utcán vannak, a kereskedő oda is követné őket, de az anya kéz- legyintéssel visszaküldi: „Nincs miről beszélnünk”. El­mennek még két-három üz­letbe, de ez csak cselfogás, az East Side-i protocoll elő­írása. Sosem bocsátanánk meg magunknak, ha az első boltban vásárt csinálnának anélkül, hogy körülnéznek máshol, is. Az egyik üzletben, ahol éppenséggel tizennégy dollárt kérnek tőlük egy öl­tönyért, az anya felkiált: „Ez, tizennégy dollár!? Az előbb egy másik boltban mutattak valamit ugyanennyiért, de az valóságos mestermunka volt.” Jgy aztán délután négy és öt között visszamen­nek a legelső üzletbe. Az el­adó meglepetést színlel, de valójában már várta őket. Az anya ezúttal barátságosan szól hozzá: „Jól van, fogja a tíz dollárját és hadd legyen a fiúnak egy rendes öltönye”. Az eladó most suttogóra fog­ja a hangját: „Isten engem úgy segéljen, a saját rokonom ellen vétek, amikor odaadom a neki szánt öltönyt tizenkét dollárért”. Az alkut megkö­tötték. Mindannyian odasereg- lenek. A szakértő meggyőző­dik róla, hogy egészen bizto­san ugyanazt az öltönyt kap- ták-e, majd elindulnak haza, fáradtan, de nagyon-nagyon boldogan. Fordította: ZILAHI JUDIT A katona inkább mogorva, mint vidám. A többiek oda- odafütyülnek, vagy kiáltanak valamit egy-egy jóformájú lánynak. Ö szótlanul és üte­mesen dolgozik. Egyáltalán nem örül annak, hogy ott kell ásnia a csatornát, ahol a volt kedvese lakik. Amikor ide ve­zényelték őket, eszébe jutott utolsó beszélgetése a lánnyal. — Sári — mondta. — Nem kell, hogy írjál. Minek. Két év akkor is hosszú, ha íroga­tunk, akkor is, ha nem. A lány megfogta a fiú gal­lérját és erősen szorította. — írok azért — suttogta. — Minden oroszórán. — Hát írj — egyezett bele a fiú. Azután bevonult katonának, és — azóta nem látta a lányt. Éppen egy éve, és ugyanennyi ideje levelet sem kapott tőle, Mogorván ássa az árkot a fiú, szemébe húzott sapkája alól kiles a házra, aztán gyorsan visszakapja a pillantását. Ká­romkodik. A föld vizes, rára­gad az ásóra. A többiek nevetnek rajta. Nagyon jó kedvük van. Belé­jük bújt a tavaszi fény, át­süt rajtuk, munka közben ti­tokban játszanak. A katona rosszkedvűen végigméri őket. Fent, a parton, a háta mögött áll egy fiatal törzsőrmester, a parancsnokuk. — Mi a baj, Mészáros? — kérdi a katonántól. Felpillant, tétovázik, vajon, ha megkérné... elmondaná... elmehetne egy másik brigád­hoz? ... Vagy megengedné, hogy becsöngessen ide és ér­deklődjék? ... — Semmi — mondja végül és megvonja a vállát. — Mi lenne? — Rossz kedve van — álla­pítja meg a törzsőrmester. A fiú bólint. — Az biztos. Az ásó után nyúl, dolgozni akar tovább. A többiek fel­könyökölnek az ásókra, lapá­tokra és nézik. Mosolyognak. Ugratni próbálják. Ö dolgozik, gondterhelt arccal ráncigálja az ásót, nyugodtan, halkan, folyamatosan káromkodik. A társai körülállják. — Jól áll neki — szól va­laki. — Micsoda? A katona belenyomja ásó­ját az árok aljába, és egy­szerűen a beszélőkre dobja a földet. A törzsőrmester, érzi, hogy baj lehet. — Melózni! — mondja. Nyílik a ház ajtaja. A ka­tonák hajlongva dolgoznak. Kilép egy lány az utcára. Szép. Egy pillanatra megáll, nézi a katonákat. Aztán gyor­san odamegy a fiúhoz. Meg­áll az árok partján. — Szervusz, katona — mo­solyog. Mészáros felnéz. — Szia — mondja és végig­néz magán. Keze, ruhája sá­ros. A törzsőrmester pár lé­pésre áll, csodálkozik. Meg­áll a munka. Csend lesz. — Élsz még. Sári? — Te élsz-e? — Látod! — mondja a fiú. -*• Látod, fiem? — Látom. — Már egészen elfelejtette­lek — lódít a fiú. — Te mondtad, hogy ne ír­jak! — Hát persze. Jársz vala­kivel? — Nem tudom... A törzsőrmester odalép hoz­zájuk. Köszön a lánynak, be­mutatkozik. — Elmehetnek — mondja a fiúnak. — A közeibe. Majd a srácok dolgoznak. A katona a lányra néz. Az­tán a házra. Csillan a szeme, elmosolyodik. — Bemegyünk? A lány tétován bólint. A fiú kiugrik az árokból. — Kösz’ — mondja a törzs- őrmesternek, és elindulnak. Becsukódik mögöttük a ka­pu. A katona megmossa a ke­zét, aztán leülnek a konyhá­ban. A lány a fiú csizmáját nézi Csupa sár. — Jársz valakivel? — kér­dezi ismét a fiú. — Azt hiszem, igen. — Hiszed? A lány bólint. Az ablakon túlra néznek egy ideig mind a ketten. A fiú érzi, hogy itt nincs keresnivalója. Szégyelli magát, maga sem tudja miért. — Őrülsz most, Sári? — kérdi a lánytól. — Nem különösebben. — Mire gondolsz? — kérdi a fiú. — Semmire... Elmúlt. A .katonában mintha össze­omlana valami. Azért mégis azt mondja: — Örülök neki. így termé­szetes. Már menne. A lány feláll, ő is zavarban van. A katona is felkel. Elköszönnek egymás­tól. A fiúk csoportba verődve állnak és nézik, amint közele­dik. Kutatják az arcát. Hiába. Nem tudják leolvasni róla, hogy arra gondol: „Pedig át­kozottul szép lett volna!...” A törzsőrmester odalép hozzá. — Nem keli elkeseredni. Ez különben is bolondos tavasz. Nem gondolod? A fiú is így gondolja. Le­gyint egyet. Aztán — mit te­hetne! — furcsán elmosolyo­dik. — Pedig átkozottul szép lett volna!... — mondja. A törzsőrmester bólint. Az­tán, szinte egyszerre, mindket­ten széttárják a karjukat.

Next

/
Oldalképek
Tartalom