Tolna Megyei Népújság, 1968. szeptember (18. évfolyam, 205-229. szám)

1968-09-08 / 211. szám

ülés Endre: HEGEDŰS LÁSZLÓ: Tegnap szép húzás volt Itt vannak a gyerekek A barátom kalapjával kezdő­dött. .. , Hetyke, zöld vadászkalap. IUik a barátomhoz, ő is ilyen hetyke, komoly, fiatal férfi. Szívesen hall­gat, de ha megszólal, a szava azonnal kemény, hangos, támadó. Néhányszor láttam a kalapját Pesten, soha nem néztem meg fi­gyelmesebben. Itt, a vidéki város­ban — ahol negyedik napja ven­dégeskedem — csak viszontlátom. De a kalap itt belémbök. Otthon van, hangosabb, támadóbb. A főtéri kávéház üvegablaké iái ülünk. Barátom maga mellé ejtet­te kalapját az egyik székre. Hi­valkodó kalap. Addig villogtatja érdemeit, jelvényeit, amíg néze­getni kezdem őket. Nyolc-tíz va­dászérem is fénylik rajta. Azután mindenféle fémbolondság. Büsz­ke szalonkatoll. És egy élő, léleg­ző, igazi hőmérő is — igen, hő­mérő. Oyan kicsi, mint hőmérők közt egy csecsemő. De mindent tud — pontosan mutatja, ha künn az árnyékos erdőszélen hűvösebb lehelet éri. Cigarettázunk, a feketénket isszuk — titokban a kalappal ka­cérkodom. Hirtelen alattomosan rámtekeredik a vágy: milyen jó volna egy hűvös erdőszél lehele­tét érezni. Hallgatni, hogyan ro­pog a száraz fű és a lehullott le­vél a cipőm alatt. Egy (friss rü­gyet szakítani, beleharapni — megborzongani a keserű, erős, bíz­tató íztől. Felnézni a sötétedő ég­re, várni a titokzatos, puha su­hogást. .. Megérintem a barátom karját. Halkan mondom, hogy a többiek ne hallják. — Van itt fegyvered? Gőgösen felveti a fejét: — Hogyne volna. Mert ő is csak vendég a kis­városban. Kis bérelt szobába hú­zódik, ha be-bejön faluról. Nem szeret idegenben megszállni, kell hát egy ilyen kis szoba. De nem maradna-e idegen vacok ez a zug, ha nem lógna benne legalább két vadászfegyver? Van, hogyne volna hát fegyve­re. S már érti is, miért kérdem. — Szalonkázni szeretnél? Akár indulhatunk is. Két éj­szaka nem aludt. De most friss és megelevenedett. — Azt mondják, tegnap szép húzás volt. Négy napja vannatt itt a szálláscsinálók. Gyere. Elköszönünk a társaságtól. — Hová? — Csak egy kis sétára... Útközben — jó baráttól, köl­csönképpen — vizsla is akad. Fél hat. Párás, szürke, alkonvo- dás. Hosszú, külvárosi utcán vá­gunk át. — Kutya!... Kutya!. . . — kiált­ja egy kislány. Kapu nyílik, a Kis­lány egy kisfiút szólongat. Csitri — sárgaszőrű, magyar vizslánk, — büszkén, gőgösen lo­hol előre. A kislánynak velünk — Igazuk volt — morogja a barátom. Csitri gazdája mondott igazat. Vizet és sarat ígért erre az esti sétára — és a víz itt pocsog a hegyoldal sárga fű csomói alatt,ja sár a keskeny erdei úton vár ránk. A félcipőnkre nézünk... — Majd csak megleszünk vala­hogy! — De majd visszafelé! — ko­morul el barátom. Egyelőre vígan ugráljuk és ke­rülgetjük a tócsákat. Szelíd, lan­gyos, meleg szél csap oldalba. Tíz percnyi kapaszkodó után a harmadik tisztáson megállunk. Formás, komoly hely. „Feriék ajánlották” — mondja barátom. Körülnézünk, tegnap négy sneff hullt itt le. Éppen egyszerre értünk ide a homállyal. Mindketten helyezke­dünk — én kiválasztok egy vas­tag, alacsony ágat, földig hajtom, rádobom a kabátomat, magam is ráülök. A barátom valamivel távolabb helyezkedik el. fegyveré­be becsúsztatja a töltényeket, a zár halkan kattan, Csitri ott la­pul a földön. v S körülöttünk hogy szól ez a fiatal erdő! Mennyi hang felesel benne a homállyal! Csörgés, rez­zenés, roppanás, reccsenő, alig mozduló ág. És fütty, cinkesur- rogás, a haris furcsa lármája. S minden bokron, minden égtáj fe­lől rigó! Minden pillanatban ők. Nem nyugszanak, izgatottan he­lyezkednek. Már jó bokrot talál­tak éjszakára, s még jobbat keres­nek. Nyugtalanul vitatkoznak, édes ízekkel fecsegnek, felszár­nyalnak a fák közé és azonnal le­buknak. Halk, lopózkodó neszek támadnak. Még mindig a rigók. Az ijedősebbje néha nagyokat sikkant, de. a többi nem riad meg ettől az ostoba kapkodástól. Úgy futkosnak, röpdösnek, mitit elké­sett vetélők egy nagy, lassudó szövőszéken. Gyors fordulatokkal, alacsonyan röpülnek, ügyetlenül, vakon s mégis ügyesen. Hogy tud­ják belefúrni magukat a sötétbe, az ágak sűrűjébe! Úgy pattannak át bokorról bokorra, mint fekete szikrák. Ezeket a mozgolódásokat, füty- tyentgetéseket szeretem legjob­ban. Ezt az egész esti erdőt. Körülnézek. A színeit is szere­tem. Az ég egészen szürke. Itt lent a fiatal gyertyánfák még rőt­barna, tavalyi száraz levélruhá­ban állnak. A tölgyek közöttük szürkék és csupaszok — de mi­lyen kemény szürkeség ez, mint az ég ólomfödele! A fű világos­sárga, a magasság felé döfő ágak feketék. Milyen éles, tiszta kép! De már az álomba mártott tájak forrósága és puhasága is lebben benne... A fűbe nézek, mindenütt lila pettyek a fűben: a kakas­mandikó lila virága. kell beérnie. Még néhány lépés — és most előttünk a szelíden emelkedő hegyoldal. Alig karnyújtásnyi kö­zelben egy sötétedő folt: a keserűi erdő. Előrehajolok, tépek egy lila mandikót — majd kérek a szállo­dában egy borítékot, két papírlap között a vérébe fagyasztom, el­küldöm neki. Hívnám, hadd érez- zem a leheletét. De amire elérné a hívás, már régen elfolyt ez a perc, a mostani perc, a csenddel, a vággyal, a szárnylebbenést le­ső, égre tekintő várakozással. Meg­pillantjuk az első csillagot. Már hármat, ötöt is látunk. — Most indulnak — mondjuk egészen áhitatosan. Indulnak a szalonkák. Egymást keresik, elszállnak puha húzással a fák koronája, a tisztások mély­sége fölött. Gyanútlanul szólnak is, pisszegve, hosszan, megmaka- csodva egyetlen betűt ismételnek: „cccc”, azután egy mélyebb „ó”- ba fordul a kiáltásuk. Villámgyors mozdulat — a ba­rátom oldalt fordult, már emeli is fegyverét. Itt a puha, egyetlen, eltéveszthetetlen szárnylebbenés — és a hang. a szalonka hangja! A puskacső hirtelen lángot vet, tompa dörrenés, s mire a vissz­hang remegni kezdene, a fekete madár már le is hullt valamelyik fa koronájába. De Csitri, a kitű­nő Csitri hiába keresi. A sok hűvös nap végre meleget fogant. S kivonultak a gyerekek. Mint tavaszban boldogan áradó, ezerfelé szétujjongó folyó, — Levágta magát... Tehát becsapott a ravasz. To­vább várunk. Két szalonkapár nagy ívben el­kerüli a tisztást, csak szerelmes hangjukat halljuk. Várunk, s nem unjuk el. Ülök a sötétben, s nem kívánok sem magamnak, sem a barátomnak vadászszerencsét, de a szalonkának se megmenekülést. Részvét nélkül nézek fel a magas­ba. Régóta tudom: semmilyen sze­relemmel nem szabad gyanútla­nul, szabadon, íeltártan megmu­tatkozni. A szerelem olyan ritka villanás: csak irigységet és gyű- lölséget kelt. Ha gyanútlan: el kell pusztulnia a ráfogott fegyve­rektől. Hát húzódjanak be a sza­lonkák is a legmélyebb, legsöté­tebb magányba. Bújjanak el, ne jöjjenek soha elő. Már egészen besötétedett, in­dulnunk kell haza. Ma este okos szerelmesek ültek a keserűi erdőn. Megmenekültek. Még egyszer na­gyot, mélyet lélegzek az erdő ázott szénaillatából. elárasztják a parkok útjait, utcák sorát s a villamoskocsit, mely zakatolva, vidáman robog. Bámész angyalkák, pajkosak, bobok. kedvre derítők, mint a fényes ég. Ártatlanul bámuló kicsikék, anyjuk ölén, gördülő kocsiban. Víg nagyobbak hangos-kíváncsian. neszesen. nyüzsgőn, boldog-szaladón, s nagy szemekkel, komolyan hallgatón. Gondok, öregség redői közül felmosolyog a jóság és örül. így zötyögünk. vagy sétálunk tovább. Áldjuk hunyorgón a nap mosolyát, nézve, hogy a fák ága rügyezik, t­s egy-egy butácska gyermekarc derít. Szánkon egy dalfoszlány, mosolydarab önkéntelenül s végleg ott marad. MODERN VERSEK. I7 okozódó zavar és gyanak- vas kíséri a modem köl­tészetet, s a Petőfin nevelkedett, idősebb nemzedék, amely siker­rel áttomáiszta magát Adyn és eljutott József Attiláig, most ér­tetlenül néz, s nem tudja, ben­ne van-e a hiba, idegenkedése maradiság-e, vagy' inkábba „mo­dem” címszó alá erőszakolt ön­kény váltja ki viszolygását, sőt visszautasítását? Aligha kétséges: soha nem éltek vissza oly szem­betűnően egy haladást feltétele­ző jelzővel, mint napjainkban, amikor a „modem” címke kerül minden jövőt építő gyakorlatra, s vele együtt az alkalmi kókler­ségekre is. S az olvasó épp itt jön zavarba: maradi lenni nem akar, de modern sem tud lenni min­den áron, abban a mértékben semmiképpen, ahogy erőszakolt divat, türelmetlen szándék meg­kívánná. S az olvasó bűnbánóan lehajtja a fejét, azt mondja, „ez nekem magas”, vagy ezt sem mondja, hanem inkább elutasít mindent, ami szemben áll ha­gyományban gyökerező eszmé­nyeivel. A kritika pedig — saj­nos rendszerint különösebb meg­győződés nélkül — bólogat, hisz ki tenné ki magát annak, hogy rásüssék a manadiság szégyen- bélyegét? Akik részt vettek író—olvasó találkozókon, tanúsíthatják, hogy az első félóra feszélyezettsége után, amikor a vendégszeretet bora megnyitja a szíveket, a jó szándék leplezetlenül kimondja az aggályt: nem értjük ezeket a verseket. A szemérmesebbek Pe­tőfire hivatkoznak, a Toldira, ezzel mintegy elmaradottságukat bizonyítva ós mentegetve, má­sak, a vérmesebbek a méltány­talan általánosítás alá vonva, el­utasítanak mindent, ami „mo­dem”, s közben észre sem ve­szik, hogy az általánosítás a kor- tánsaknak .szól, válogatás nélkül mindenkinek. \T alarci baj van, amit talán T így fogalmazhatnánk meg: a modernséget hajszoló irodalom egyre jobban elmarad a klasszi­kusokon csiszolódó ízléstől, mely eszményeit kéri számon a mai költőktől, akik viszont fenntar­tás nélküli hódolatot kívánnak vélt, vagy valódi modernségük­nek. S a legfontosabbról rend­szerint mindenki megfeledkezik: szétválasztani a jót rossztól, az igazit a talmitól. S éppen itt van a baj: a magányos olvasó néz farkasszemet a magányos költő­vel. Az olvasó az eszmény nevé­ben szód, a költő szubjektív iga­zát védi, — ha ugyan van mit v'édenie —, s közben csak a za­var fokozódik. •• Q reg barátom a Nagyvilág egyik ‘számát teszi elém, a nálunk egyébként elismert Günter Grass versével. „Beszél­hettek, amit akartok, ez nem vers!” — és indulatosan le­csapja a folyóiratot. A vers címe: Disznófejkocso- nya, s ha nem rövid sorokba tördelték volna, megállná helyét bármelyik szakácskönyvben. Pon­tos recept, amit ajánl, némiképp különbözik attól, ahogy nálunk a kocsonyát főzik; úgy tudom, a rrá kocsonyánkba nem tesznek gyömbért és citromot, — meg kellene próbálni. Semmi kétség: aki Günter Grass versét annak veszi, ami­nek szerző és szerkesztő szánta, tehát versnek, s versélményt vár tőle, feltétlenül csalódik és soha nem tudja megérteni, hogy ez a szakácskönyvrészlet miért merészel a vers miaradandóságé- nak igényévéi lépni az olvasó élé. Miért rossz ez a vers, még­pedig végérvényesen és örökké­valóan. Nem az a baj, hogy szakít a hagyományos lírával, hisz a maga korában minden valamirevaló költő ezt tette. Ám ezzel a verssel nem vagyunk hajlandók közösséget vállalni, mert a művészet mindig a kor tükre, s mindig valamivél többet mond el, mint amennyire ada­tok, tárgyi emlékek képesek. Dán tóból többet tudunk meg a középkorról, mint megannyi tu­dós munkából, s bár Shakes­peare meghamisítja az angol tör­ténelmet, a ‘királydrámák hősei­nek emberi, korhűen emberi iga­zát semmiféle adat, oklevél nem tudja kétségessé tenni. Ma is az a jó vers, amely a kor tükre, amely korunkról vall és az emberről, s a jelent a jö­vőbe vetíti ki, mert a művészet soha nem önmagáért van, múlt és jövő fonódik benne egybe. Az, hogy valami ..modem”, vagy nem nem ..modern", soha nem külsőségekben válik jelentőssé, hanem azzal, hogy létével be­illeszkedik-e jelenbe ós jövőbe, szolgálja-e emberségünket, s azt a hitet, ami a jövendő nemzedé­kek számára valóság lesz. Minden egyéb álság és csalás, akkor is. ha bizonyos kritika a modernség diadalát látja benne, az önkény tehetetlensége helyett. S ez természetesen a disznófej- kocsonyáról szóló, verssorokba tördelt konyhareceptre is érvé­nyes, melyet nem ment az ál- modernség jelszava sem: egysze­rűen rossz, sub specie aetemi- tatiis, csapnivaló és semmi köze a művészetihez. TJ e mindaddig, amíg ezt fé­lünk kimondani, fenn­marad a veszély, hogy a jó­hiszemű olvasó védekezni kény­szerül, miközben nemcsak egy verset utasít el, hanem egyre tá­volabb kerül a költészettől is. az egész kortársi irodalomtól. CSÁNYI LÁSZLÓ

Next

/
Oldalképek
Tartalom