Tolna Megyei Népújság, 1968. szeptember (18. évfolyam, 205-229. szám)

1968-09-15 / 217. szám

Nádass József: A mesterdetektív Annyit mozgolódtam a koppen­hágai repülőgép ülésén, hogy le­ejtettem azt a budapesti irodal­mi folyóiratot. Szomszédom, ősz hajú, nyúzott arcú férfiú, leha­jolt érte. Nyújtotta felém, mi­közben megpróbálta elolvasni a lap címét. Aztán rámmeresztette kidülledt, vizenyős szemét és an­golul kérdezte: — Ezt milyen nyelven írták? — Magyar újság ez, uram. Az undor hulláma futott végig az únott, beteges arcon. A szom­széd úgy ejtette újjai közül az ölembe a lapot, mintha visszata­szító csúszó-mászó féregtől sza­badulna meg: — Brrr! — Na de uram, miért harag­szik ránk ennyire? Én is magyar vagyok ... Volt már Magyaror­szágon ... ? — Soha... de nem is leszek. Ne haragudjon rám, ön igen ro­konszenves gentlemannak látszik, biztosan vannak ilyenek a honfi­társai között is ... De ha a maga életét úgy elrontotta volna egy magyar... hogyan is mondjam, nő... akkor maga is kémé a kormányt, hogy tiltsa meg olyan repülőgép landolását, amelyen ilyen nő tartózkodik... Legyintett egyet és vadul szív­ni próbálta a pipáját, ami köz­ben kialudt. — Nem kételkedem, hogy sze­rencsétlenségére olyan némberrel találkozott, aki kárt és gondot okozott önnek Mister... A karfára csapott, félig fel- emelkedett az ülésből és teljes arccal felém fordult: — Kár? Gond? Tönkretette az életemet... Negyvenöt éves vagyok, uram és nézzen csak rám,- ugye hogy maga is hetven évre taksál. Egy ránc nem volt az arcomon, egy ősz hajszálam se... — megragadta a mellé­nyét és rángatni kezdte. — Lát­ja, hány kiló hiányzik innét? Húsz. Ezt mind az a fúria rabolta el, az ön honfitársa. — Mit tehetek én arról, vagy akármelyik más magyar, hogy az a rémes nő szintén Magyar- országon született. Dehát mi is történt tulajdonképpen? Mondja el uram, talán megkönnyebbül, ha így kiadja a mérgét: Legyintett: — Nem szeretek beszélni róla, minden idegem táncol, ha csak emlékezem rá ... És sajnos, em­lékeznem kell, mert./. Bocsánat, mi az ön foglalkozása? — író vagyok, uram. — Úgy? Na jól van, hát ak­kor elmesélem. Tehát. Egy na­gyon derék csikágói üzletember,, mondjuk Joe Smith, egy bár­ban megismerkedett egy nagyon csinos, harmincéves nővel, kide­rült, hogy a nő Magyarországról menekült. Smith nem törődött a részletekkel, Elly csinos volt, csá­bító, beleszeretett, elvette fele­ségül. Smith kereskedelmi utazó lévén, egy nagy cég megbízásából kellett minduntalan az Államok különböző városaiban felkeresni a vevőket. Néha négy-öt napig, néha egy hétig is távol volt. Alig néhány hónapja házasodott, máris érkeztek a névtelen leve­lek, a telefonhívások, hogy távol­létében Elly igen jól szórakozik. Mr. Smith nem vette komolyan a dolgot, arra gondolt, megirigyel­ték boldogságát, köpött az egész- - re, Ellynek nem említette, mi­nek búsítsa a fiatalasszonyt. Aztán egy nap, hirtelen haza­térte után, furcsa zavart észlelt a feleségén, a hamutartóban két szi var véget talált, márpedig ő rpindig csak pipázott. Egy magánnyomozó irodához fóídult, a legügyesebbhez. Ott az esetet a leggyakorlottabb, leg­eredményesebb nyomozónak ad­ták át, James Chase-nak. Talán ön is ismeri... hírből; Nno! ■ Fess fiatal ember volt akkor ez a Chase, több mint száz ügyfe­lét hozzásegítette már a válóper­hez szükséges bizonyítékokhoz. Most is bízott a sikerben. Meg­ismerkedett EUyvel, megszerezte a lakás kulcsának másolatát. A párocska pásztoróráján az elrej­tőzött Chase különleges fényké­pezőgéppel két felvételt is készí­tett. A turbékoló szerelmesek felriadtak, a lovag — miután szemrevételezte, hogy a nyomozó sokkal izmosabb, mint ő, a film­tekercset tehát nem bírja elvenni tőle — kapkodva felöltözött és odébbáll!. Elly azonban nem ad­ta fel a harcot, sírt, könyörgött, hízelgett. A felvételek végül mégsem kerültek a válóperes bí­ró asztalára... Hajaj! Négy éve annak. Átkozott a nap, amikor az történt! — Szóval, Mr. Smith, Önnek nem sikerült elválnia? — Pokolba Mr. Smith-szel! Már hogyne sikerült volna... Egyéb bizonyítékok alapján. Nem érti? Én nem vagyok Smith, én Mr. Chase vagyok. James Chase, a mesterdetektív, aki tet- tenérte a bűnöst, aztán a drága- látos hölgy csapdájába esett és a végén őmiatta vált el az a Smith a feleségétől és nekem kellett el­venni azt a bestiát. AZ OLVASÓ Az utóbbi évtizedek egyik leg­nagyobb könyvsikere a szicíliai gróf, Giuseppe Tomasi di Lam­pedusa „A párduc” című regé­nye volt. Nemcsak bestseller, ha­nem írói, művészi siker is, me­lyet a kritika világszerte egyhan­gúlag elismert. Az olaszoknál kissé nemzeti üggyé is vált a könyv, egyes méltatói nem ha­boznak jelentőségét Manzoni re­génye, a Jegyesek mellé állítani, mely tudvalevőleg fordulatot vitt az olasz irodalom történetébe, 142 évvel ezelőtt. A dolog annál érdekesebb, mert a szerző évekig hiába házalt kéziratával a ki­adóknál, csak halála után két évvel, éppen tíz esztendeje, 1958- ban jelent meg. Akkor azonban öt év alatt nyolcvan olasz ki­adása fogyott el, lefordították tán minden kultúrny elvre, s Lucchino Visconti hatalmas fil­met alkotott belőle, mely szin­tén bejárta a világot. Az olasz kritika mindmáig töp­reng, mi magyarázza e példátlan sikert? Mert igaz ugyan, hogy a regény tárgya az újkori olasz tör­ténelem legfontosabb eseménye: a Risorgimento betetőzése, Gari­baldi győzelme, az olasz egység, a nemzeti királyság megalapítása és a feudális rend átváltása a polgáriba, — de Garibaldi dicső­ségét százszor megírták már, s a regény éppen nem legdicsőbb oldaláról mutatja be az „Ujjá- születés”-t. Mind az olasz, mind a külföldi bírálat egyetért abban, hogy a mű sötétenlátó, s Luigi Mistrorigo így összegezi tíz esz­tendő kritikai megnyilatkozásait 1967-ben: „A szerző főalakjának utálkozásán át domborítja ki er­kölcsi felfogását: senki sem me­nekülhet meg az idők dühe elől, a történelmi és társadalmi ese­mények sodrából. Lényegében ezt jelenti ki: minden összeomlik, de az ember is összeomlik; cselek­vése hiábavaló, alkotó tevékeny­sége haszontalan. A könyvön ele­jétől végig sötét pesszimizmus uralkodik, és tárgya alapjában véve a halál érzése.” Nem szenved kétséget, hogy ez a felfogás a járvánnyá vált eg­zisztencializmus szentesített kis- lelkűségének, kötelező „szorongá­sának” („halálérzésének”) beha­tolása a kritikába, ám ez a kri­tikai szellem betegsége, nem a regény bűne. Fabrizio Salina herceg, ki ironikusan tekinti sa­ját párduci mivoltát is, egyálta­lán nem utálkozik, sőt inkább fölényesen, olykor kedélyesen fogja föl a helyzetet, opportunis­ta megoldást választ, s a regény alapvető morálját maga „dombo­rítja ki”, nem is egyszer: „Vala­minek meg kell változnia, hogy minden a régiben maradhasson.” Evégből a regény egyetlen ag­gasztóan reakciós figuráját, saját Bourbon-hű vadőrét a választás napján lakat alá teszi, nehogy bajt keverjen, míg ő leadja sza­vazatát a nemzeti-polgári rend mellett; ugyanezért unokaöccsé- hez a plebejus újgazdag polgár- mester leányát adja feleségül. És egyáltalán nem omlik össze, semmi sem omlik össze, minden marad, ahogy volt: a paraszt pa­raszt, a polgár polgár, a herceg herceg. Szorongó halálfélelem he­lyett pedig pazar dáridó kereté­ben ünneplik az új élet, a Risor­gimento végleges diadalát. Ami változásnak történnie „kell”, — jelentéktelen külsőségektől elte­kintve — szimbolikus: a polgár­lány hercegnővé lép elő, az ősök hiányát dús hozománnyal egyen­líti ki, s ezáltal megvalósítja a polgári demokrácia vívmányát, az egyenlőséget; míg az új rendet el nem fogadó hercegkisasszonyok, aggszűzi állapotra ítélve, a tár­sadalom lomtárába kerülnek. A regény sikerének legfőbb oka bizonyára az, hogy a mai közélet minden fontosabb problé­mája áttételesen, de érthetően he­lyet kap benne, s a szerző írói művészetének titka, hogy az oly kevéssé rokonszenves jelensége­ket is, mint az opportunizmus (ma konformizmusnak nevezik), derűs mázzal tudja bevonni. Re­ceptje nagyban káros, de kicsi­ben gyógyító hatású mérgek és ellenmérgek finom keveréke: alapanyaga az irónia, ami nélkül gyakorlati életbölcsesség nincs; additamentumok: egy csöpp ci­nizmus, párolt szkepszis, melyet Voltaire adagolt először korsze­rű kivonatban, de amit Anatole France vásári patikája elkuru- zsolt, ellenmérgül s egyben íze­sítőnek kaján humor, továbbá választékos ízlésű színező anyag, és pégül is megszűrt életismeret és elnézés embertársaink gyarló­ságai fölött; javallat: naponként egy kávéskanállal, mielőtt az em­berek közé megyünk, válságos esetbe quantum satis. Az ered­mény biztos, és azt a nem dicső, de megnyugtató tanulságot hord­ja hogy az egyén cselekvése egy­általán nem hiábavaló, mert „ösz- szeomlás”, katasztrófa nélkül megúszhatja a történelmi és tár­sadalmi események sodrát, s ez­által megmentheti magát az em­bert. VÁRKONYI NÁNDOR Knábel Vilmos: Száz év előtti úrbériségi pör Bonyhádi Gyula, a 48-as esz­méket és a szabadságharcot cser­benhagyva 1851-ben hűséges csá­szári szolgálatáért Békés megye komiszárja (Bach huszár) lett, majd 1864-ben ugyané megyének főispánjává avanzsált és lemon­dott „PerczeT’ családi nevéről. Úgy látszik azonban, hogy Bécs nem valami bőségesen látta el aprópénzzel, mert még főispán- sága alatt, 1864-ben akkor már kissé szokatlan úrbériségi pert indított Bonyhádon. Lehet azon­ban azért is, mert "nem kellett már tartania a felkelőktől, s bosszúból próbálta régi úrbéri jogát „taxa” behajtásával felújí­tani. Mindenesetre feltűnő, hogy a megyeszerte vagyonosnak is­mert család egyik tagja ilyen, piszlicsár tyukpörrel lép fel bonyhádi lakos ellen. — Egy el­adásra gyűjtött ócskapapír ha­lomból kotortam ki: „Bonyhá­di Gyula közbirtokos — i — fel­peresnek Perlstein H. Jakab bonyhádi lakos visszalévő hár taxa és járulékai iránt indított per tárgyalása” — eredeti jegy­zőkönyvét. A pert a bonyhádi közigazgatási bíróság tárgyal :a, Pozner József szolgabíró és Osztrits József esküdt elnökle­te alatt 1864. november 16-án. Kiemelem a tárgyalás fontosabb részeit a jegyzőkönyv eredeti szövegével: „Scheibner Konrád h. ügyvéd mint mtgos Bonyhádi Gyula úr megbízottja is felperesnek — (a perre vonatkozó idézéseket, taxa­nyugtát és szerződést mutat be) — kéri alperest a kereset levél értelmében, a kereseti 44 f 10 x fizetetlen háztaxa, annak a lejárattól számítandó késedel­mi 6 % kamat s 8 f ó. é. köl- cségeinek részére leendő meg­fizetésére végrehajtás terhe mel­lett kötelezni.” Perlstein H. Jakab alperes helyett megjelenik annak kép­viselője, Kostyák Hugó h. ügy­véd és: „Elsőben is kifogást tesz a bíróság illetékessége ellen, mert "az ideiglenes törvénykezési szabályok VI. fejezet 2 §-a sze­rint alaki tekintetben úrbéri ügyekben a megyei alispán, nem pedig a járásbeli fő-, vagy al- szolgabírák illetékes bírák”. Ki­fejti aztán, hogy Perlstein Jakab a házat Hochstádt Jánostól vet­te, aki megfizette az uraságnak a háztaxát, de ő ilyen fizetésre nem kötelezte magát és nem is fizetett. Kéri a felperest „alapta­lan keresetétől elmozdítani”. Scheibner K. h. ügyvéd erre azt válaszolja: „Megcáfolásul megjegyzem, hogy igen jól tu­dom, miként úrbéri természetű ügyekben az alispánok az illeté­kes bírák. Oly kisházak után fizetendő taxa pénzek behajtása azonban, megyek az 1848. évben is még közadózásvétel végett községi adókönyvekbe Írattak be, s melyekre nézve kárpótlást az illető földesurak még nem nyer­tek, törvényes gyakorlat a iárás- beli szolgabírákra vagyon ru­házva. — A bemellékelt köny vecskékben foglalt nyugtákkal, mely . szerint a kérdéses ház ko­rábbi- tulajdonosai 1846-ik ívről 1847-ik évig folytonosan fél­évenként 14 f-t fizettek, s micfcn alperes a házát Hochstádt János nyergestől megvette, a vételárból annyit tartott vissza, amennyivel a földesuraságot a taxa pénz­beli követelésére nézve kielégít­hetni gondolta". Kéri alperest a kereseti tőke, kamat és költsé­gek megfizetésére kötelezni. Kosztyák Hugó h. ügyvéd: Tagadja oly rendelet, vagy gya­korlat létezését, rpely szerint taxa pénzek feletti bíráskodásra a szolgabírák lennének hivatva. Ilyen esetben és hason természe­tű ügyekben az 1853-ik évi rnárc. 2-án kelt „Pátens” szerint az 1848. évi status szolgál zsinór­mértékül, ezt pedig felperes iga­zolni nem tudja. A korábbi ház tulajdonosai 21 f-nál többet fizet­tek, nem egyedül taxa cím alatt, hanem azon házban lattó zsellérek által fizetett „oltalom” pénzül is és a kettőt összevéve fizették a földesuraságnak”. Kéri felpe­rest alaptalan keresetéről elmoz­dítani. A bíróság mindezek meghall­gatása után következő ítéletet hozta: k „Alperes által jelen ügynek közigazgatási sommás szóbeli úton teendő elintézésére nézve a bíróság illetékessége ellen tett kifogások mellőzésével —- jelen ügyben a bíróság illetékessége megállapíttatik — és alperes kö- teleztetik felperesileg keresetbe vett 1863. ápr. 24-től 1864. szept. 29-ig (3 szór 14 f 70 x) 44 f 20 x, s azok késedelmi 6 % kama­tait, így okozott 8 f mérsékelt költségeket felperes részére 8 nap alatt különbeni végrehajtás terhe mellett megfizetni, — mely végrehajtásnak eszközlésével Osztrits József esküdt úr bízía- tik meg.” — Az indoklásból idézem: „Mert jelen ügy nem úrbéri természetű a kérdéses ház az 1848-ik évig adóalávétel végett a községi dicalis összeírásban mint úrbéres zsellérház lett fel­véve, melyre nézve a földesúr és háztulajdonos között szabad akaratból létrejött szerződésnél fogva bizonyos taxapénz fizetés köttetett ki. A kérdéses ház ko­rábbi tulajdonosai 1846-ik évtől 1847. év végéig félévenként 14 f 70 x-t fizettek felperes fó.des- úrnak. Alperes a kérdéses házat megvevén, s tudván, hogy Hoch­stádt János az 1848-ik évre az eladott háztól járó taxa pénzt felperes földesúrnak meg nem fi­zette, de alperes azért a vételár­ból annyit vissza is tartott, mind­ezeknél fogva alperest a kere­seti 44 f 20 x tőke, késedelmi kamatát és költségekben elma­rasztalni kellett. Mely végzés a felek előtt kihirdetvén marasz­talt alperes azt fellebbezvén, mi néki birtokon kívül megengedi '. Hogy a fellebbezésnek volt-e eredménye, arról sajnos okmány nincsen. LOVÁSZ PÁL: Bútoraid Bútoraidhoz mért ragaszkodói? Hűtlen, rideg tárgy mindegyik, amit az ember csak futólag birtokol. Tested porával játszik majd a szél. de széked, ágyad, kedvenc asztalod utánad egyre új gazdát cserél Újszülött A fény anyáddal rádnevet S a percek máris szőni kezdik kimért idődből halotti lepledet

Next

/
Oldalképek
Tartalom