Tolna Megyei Népújság, 1968. június (18. évfolyam, 127-152. szám)

1968-06-02 / 128. szám

Tersánszky J. Jenő: H botrány A kkor mór úgy június vége lehetett. Urbonyik mór kifürdőzte va­lahogy a kehet tüdejéből. És leg­följebb valamivel mérsékelteb­ben űzte a tivornyáit és szok- nyázátsait. De a tanítókisasszony­hoz, úgy tetszik, nem közelít töb­bé. Viszonyom a tanítókisasszony­nyal nem sokat lanyhult még heveiben. Oka bizonyára, hogy nagyon lopva, s nem túl sűrűn folynak találkáink. Komolyabb kötelékek azonban elejétől fogva alig hánytorgatódtak köztünk. Ebben valahogy az foglalódik, hogy Eszei, bár tudni, s hallani sem akar másról, mint. hogy első, s egyetlen szerelme vagyok, de épp így, mintha alig tudna róla, hogy anyakönywezető és pap is van. Legföljebb arról be­szélünk: jó volna, ha ugyan­abba a városba neveznék ki öt is tanítónőnek, ahová aztán es*- gem is áthelyeznek. Hát az enyém már megtörtént. Áthelyeztek, éspedig az ország túlsó végébe. Sajnos, megint er- dészgyakomoknak. Három hetem van még itt Turhóbányán. Az volt az érzésem, hogy mi­kor bizonyos hűhóval közöltem ezt Esztivel, bár elkomorodik, mintha mégsem lenne túl nagy hatással rá. S okkal nagyobbat láttam rajta egy félóra múlva, mikor bejön az erdészlegény, és azt mondja: — Mike úr, kérem, Bakos At­tila úr, meg Urbonyik igazgató úr azt üzentetiik. tessék átmenni Tinókhoz a kocsmába. — Ne menjen, ne menjen ez­zel. .. ezekkel a pimasz... — KÄLDI JÁNOS: Költözés előtt Elmegyek, de sohase leszek hűtlen hozzátok, félhomályos, köddel-beszőtt, derengő bádogtetők. Előttem szorongtatok húsz évig, — vagy tán húszezer évig? — a holdas ablakon át, s nyílott, nyílott fölöttetek az élénk-hangulatú fehér füst, a télben-zúzban is élő virág, a reggeli ég vásznára íródó, csodás, fölfelé szálló fogalmazás. Elmegyek, de a lélek majd leskelődik utánatok tovább és szüntelen, vas- fa- és hangtörmelékes fészerek, óriás, hal-szürke műhelyek. Szórhat az idő gondot-reményt és éjt-napot, viszlek titeket mindegyre már, s faggatom — mint eddig — súlyos tartalmatok. Igen, igen, megy tovább az ismerős sín — bennem is — a léckerítéses Tüzép-telepre bólong az őszi akácág, látszik, hogy nincsen kedve. Rakják a szenet hetek óta, nem ürül a vagonsor mégsem: s hallom v — most már halálig — a fagyott kórófejek harangütéseit a szélben. Ez a városszél, ahol éltem, fiatal férfikorom, az elmoshatatlan föld, ami fáj a szívem közepébe fúródva, számomra — egy kicsit — ez volt mindig a haza, Magyarország, sőt, a nagyobb anyám, — Európa. • Arról beszélt a toliam, amit elém sírt naponta a lemezvágó gépek kereke* az élénk-viharú reszelő-zene, s amit mondott konok-szigorú hangon a munkás napok üzenete. Nem hiszem, hogy leszűkítettem volna az igazat, mert túlzón-gyermekien ■> csüggtem rajtad és vallattalak, csörömpöléses, holdvilág-violájú raktárak vidéke. Nem, nem; a világról énekeltem mindig, téged idézve. A szomszédomban nőttél száz-ágú, terebélyes erővé; , a szívdobogásod se más, mint a Kirovi Vasöntő Üzemé, s a gőz-páfrányokkal telenőtt liverpooli kikötőé. Mert azt figyeltem s figyelem ezután is, az imbolygó-nyúló párapalást és a motorzúgás mögül is kihallható törhetetlen szívdobogást. Ez meg nem csalhat, félre nem beszélhet; tisztaszavúan szól embernek, csillagnak, éji szélnek. • . mondja Eszti ízgultan. — De nézze, Esztike — felel­tein —, az erdészem hivat Sárga- patakra, s az Attila kocsija visz be minket. — Menjen hát, menjen! Utá­lom magukait. Ö, hogy utálok minden nyomorult férfit. Ez volt a búcsúja tőlem, félig már a másik szobából. Attila különben a múlt hóna­pig önkéntességi évét szolgálta Rovignóban, a vadászoknál. S most. másodízben tette tisztele­tét Turhóbányán, persze, a va­dászaton és a kocsmában. Fura, hogy mikor első ízben említet' tem őt Esztinek, akkor is mint­ha hasonló tüneteket tapasztal­tam volna rajta. S éppúgy Attila is másról kezdett beszélni, mi­kor a tanítóókról hoztam föl va­lamit. át, este ülünk’ vacsoránál éppen az erdészemnél Sárgapatakon. Attila is, Urbo­nyik is, én is. és még Krixrna yer, körorvos. Egyszerre Urbonyik fickója ront ránk. aki persze szintén ott lakik a tanítóéknál. — Do-doktor úr — hihegj —, ha-bamar! A kisasszony! Esztike bevett valamit. Meglehetős nagy hökkedelem. Krixmayemek szívesen oda­suhintanék egy pofont. Mert ha vacsorájától is állítják fél, azért undorító, hogy egy emberéletről lévén szó, nemcsak, hogy nem leplezi kedvtelenségét. de nem is a szerencsétlenségéről érdeklő­dik legelőbb, hanem arról, hogy bőr- vagy szalmaüléses szekéren jött érte a fickó? De már megy is. De mind eközben jól látom, hogy az orvos és az erdészem, akik ketten legsemlegesebbek a ta­nítókisasszony körül, hát mind­kettejük pillantásai Urbonyikra löveti ődnek. Rám egyiké sem. Egészen észrevétlen maradhatok azzal a beliső riadalommal és kavargás­sal, ami oly sápadtságot von ar­comra, mint ahogy a sátor­ponyva takarja kívülről egy rém­cirkusz zenebonáját. Gyilkos! — riad bennem. — Talán ebben a pillanatban végez a halál, az üzelmeid miatt, egy gyönge élettel. Az eset tárgyalása alatt csön­desen kisompolygok az előszobá­ba, s már porköpenyem a karo­mon, s kalapom a fejemben hogy kirohanjak az utcára, a szekérhez, vigyen engem is Túr- hóbányára az orvossal. E rre az ajtóban, egyenest Krixmayer, az orvos po­cakjának rontok neki. — Nos, mi az? — kérdezem — Visszajön? — Áhh! — legyint bosszúsan — Már másodszor járatják ve­lem a bolondját. Jön a fickójuk hogy fertőtlenítőt iszik a vacso­rájára a kisasszonyuk. Most meg itt van utána a cselédjük, a má sík szekéren, hogy nem kell ne­ki az orvos, már jobban van. A fene enné meg a Rómeóit és Júliáit a szerelmeskedésükkel, hogy felugratják az embert az asztalától. Ezzel bemegy. Szóval a nagyobb veszedelmen ón is túl volnék. Legföljebb az ijedelem tanulságán töprenghe­tek magamban a jövőre, meny nyíre tanácsos hitelt adni érzés­nyilvánításokra a nők részéről akikkel regényt kezdünk felelőt len és pontnak hisszük a végére az áthelyezésünket?! Részlet a szerző 80. születés­napjára kiadott, „A céda és a szűz*’ című kötetéből. HEGEDŰS LÁSZLÓ: Városvégi tavasz A műúton túl már városi házak, lapos tetőkkel nyomulva az égbe. Itt nyálkás földút még, s telet idézve, őgyelgő sora sok pőre akácnak. Fagy, szél után, reggelre tavasz támadt. Simogatott a nap még lenge fénye. S egy házból harmonika halk zenéje ömlött felém, hogy zengett a vasárnap. A kis verandán, mely most megtelt- fénnyel, míg motor berregett őrült-rohanva. majd távolodott bántó, durva, hangja, kamasz játszott magának csöndes hévvel. Oly szép volt, hogy bár mentem volna váltig, lassabban léptem, halljam még sokáig. Szép magyar nyelv Szerszámot és parolát cseréltünk boldogan „Eleve örülök a jo íznek, amelyet egy-egy nyelvi fordulat kibontása révén élvezhetek” — írta Illyés Gyula, anyanyelvűnk műveléséről elmélkedve (In­gyen lakoma 1:266). Osztozzunk örömében, s ez alkalommal az ő nyelvi fordulataiból bontsunk ki néhány jellegzetesei! Barátaival tett gépkocsiútjárói írva jegyezte föl: „az óraszámra előreszegzett, fokozottan működ­tetett szem... működésre csábít­ja a nyelvet. Folyt a szó, nem is könnyű közölnivalókkal, de köz­ben a kétoldalt elfolyó vidék is rengeteget közölt” (Szíi'es ka­lauz 588—9). A lélektanilag is nagyszerű megfigyelés, az agy kettős forrású működésének nyomon követése meglepő, érzéke letes nyelvi kifejezést kapott. Magja köznyelvi: folyik a szó;. ehhez, s ebből teremti az író az annyira szemléletes másikat: el­folyik a vidék. A közös igével a kettőt összekapcsolja: a folyó szó (a fülön át) és az elfolyó vidék (a szemen át) egyszerre közvetít mondanivalót. — Kettős gon­dolattársítás egy igével: prózája egyik mondatszerkezeti sajátsá­gának, ez a lényege. Két fajtá­jára említünk itt néhány példát: egy-egy ige az egyikben külön­böző határozókat, a másikban különböző tárgyakat vonz magá­hoz, s kapcsolja össze egymással a sokszor távol álló elemeket. _A kettős tárgyi vonzat egysze­rűbb esetei ilyenek: „Ah-gy sze­memet, akként tágítottam volna fülemet, ha tehettem volna” (Szíves kalauz 584); „Délfelé a tó nyitott lévén, a Nap, mihelyt a sík horizont alól felmerül. tel­jes hosszában küldi rajta pil­lantását és melegét” (Balaton 63). Sűritöbbek az alábbiak, meri bennük a konkrét elvont fogal­mat idéz föl: „próbálom elren­dezni megviselt tagjaimat. és — a szokás hatalmánál fogva gon­dolataimat” (Szíves kalauz 306); „Hasonló tünetek másutt is megindítják a mosolyt s a gon- lolatot” (Szíves kalauz 569); la nép „fiaival poharat, eszmét koccintok” (Szíves kalauz 620); „Szerszámot és parolát cserél­tünk boldogan” {Az éden el­vesztése). Az igék kettős határozói von­zatúra is találunk egyszerűbb eseteket, így például: „Lebocsá- tott fülekkel, jobbágyi alázattal hallgattam” (Ebéd a kastélyban 334); „Honnan jönnek? — szö­kik rögtön észbe, majd nyelvre a kérdés” (Szíves kalauz 566). A következő két mondatban vi­szont a kettős vonzatú ige, mel­léknévi igenév alakjában, jelző­ként szerepel: „Most Margit for­gott a kis konyhában, ragyogó 1 arccal, nemcsak a tepsiktől, ha­nem az anyai boldogságtól” (Ba­laton 6); „A fal két oldalán itt is szinte egymást érték az egyen­ruhába és abba az egyenruha­szerű pillantásba öltözött kar­hatalmi alkalmazottak” (1926. július). Ezek az alapformák, amelyek a mondanivaló összetettsége sze­rint változatosabb nyelvi alako­kat is ölthetnek. Így például két mondaton át is tarthat a pár­huzam, s csak a második mon­datban szerepel az ige, akkor is' egy vonzottal, de úgy, hogy a másik vonzatot is felidézi: „A tájak, akár a nők, meztelenül vizsgáznak mivoltjukból. Ne tár­suljunk tájhoz sem, amíg nem látjuk dísze nélkül” (Balaton 153). Máskor még azzal töliődik a mondat feszültsége; hogy a határozói vonzatok mellett ma­guk az alanyok is párhuzamo­sak, például: IA napraforgók lát­tán! „Nekem a nyelvem, majd az emlékezetem elevenül meg. Az előbbin olajos magvak ize sza­lad át, az utóbbin egy. azaz két régi szó” (Szíves kalauz 610). Ér. demes volna tovább kisémi e nyelvi fordulatok szövevénye­sebb kdpesolódásait is. Bennük az író általában a tárgyi képze­letet társítja az elvonttal, s így mintegy egybefogja a végest és a végtelent. Egyúttal a bonyolul­tat is egyszerűen, mert tömören fejezi ki. Látszólag jelentéktelen nyelvi sajátságban — cseppben a ten­gert — kíséreltük meg fölvillan­tani Illyés Gyula nagyszerű írás­művészetét. Jelentéktelen? Való­jában nagy jelentőségű minden eszköz, ami „győztes nyelvi fordulatof’ teremt. Ahogy ő ma­ga mondta: „Minden jó mondat egy csiszolás azon, amivé az emberiség válhat... A jó mon­dat így örök nevelő” (Ingyen la. koma 2:94). ÉDER ZOLTÁN

Next

/
Oldalképek
Tartalom