Tolna Megyei Népújság, 1967. szeptember (17. évfolyam, 206-231. szám)
1967-09-03 / 208. szám
Győry Dezső: Móricz Zsigmond tréfálkozik — 25 éve hunyt el Móricz Zsigmond a magyar realista prózairodalom kimagasló képviselője. A nafey magyar regényíró akármilyen komoly és magába zár- 'kózó természet volt, tudott tréfálkozni is. Átható tekintetű kék szeme körül ilyenkor finom ékbe szaladt össze néhány ránc, és alig észrevehetően fölfelé rebbent vaskos bajusza vége. Nevezetes felvidéki előadó- kőrútján 1927 tavaszán látogatott el Rimaszombatba, második fe-. leségével, Simonyi Máriával. Ady- vita zengett a „Gömör” hasábjain, a konzervatív püspöki *idvar és a volt megyei urak bojkottra készülődtek. A fiatalság fejedelmi fogadtatással, három deputá- cióval, felvirágzott négyes fogattal! és fáklyás zenével húzta keresztül a gyepesfejűek botrányos tervét. A Rima-parti városban délután az egyetemistákkal városnézésre indult. A kirakatokat és az árakat vizsgálgatta. A művésznő a juszán hagyta a habot. Magyar ember nem törli le, legfeljebb lenyalja... * Legemlékezetesebben akkor tréfált meg, mikor Pesten az „Úri muri”-t adták. Nekem, Balogh Edgárnak és még néhá- nyunknak jegyet adott a színházba. Mi rajongtunk a regényért, de jóval kevésbé a színdarabért. Le is pocskondiáztuk halkan. Hogy milyen más a regény Rozikája, kifogásoltuk Zoltánét is, a he- piendes befejezést is. Miért próbálkozik mindig színdarabírással? Röviden szólva: alaposan leszedtük a darabról a keresztvizet. De micsoda rémület vett rajtunk erőt, mikor a második szünetben megláttuk, hogy a mögöttünk lévő széksorból lopakodik ki az előcsarnokba! Megrökönyödtünk. ' — No, most mi lesz? — el akartunk somfordálni, hogy ne találkozzunk vele. De ő megvárt és magához intett: — No, hogy tetszett fiúk? Csak hápogtunk, habogtunk, közhelyeket makogtunk. T- Mindent hallottam... Mögöttetek ültem — kuncogott. <— Őszinte kritikára voltam kíváncsi. Majd a föld alá süllyedtünk zavarunkban. Rettenetes volt. De ő elmosolyodott.' — Megtudtam, amit akartam... Egyet értsetek meg: kell ’ a színdarab is, hogy új regényt írhassak — majd komolyra fordította a szót? — Csaiád, feleség, gyerekí a kertészné __ Nekem hét n őt kell eltartanom. Leforrázva, meghatódva néztük a cipőnk orrát. HEGEDŰS LÁSZLÓ: Reggeli alvók A hunyorgó reggeli napsütésben, hol a villamos zökkenve megáll, a tűzfal-hátteres, szűk, fátlan téren, egyik pádon egy középkorú pár összeborulva, alszik, dermedt-mélyen, mint akiket föld fed, vagy tengerár. Fejét a nő vállára hajtva szépen, rejti arcát a férfi. Messze járj más világban mindkettő, mit se tudva zajról, nyüzsgésről, mely nő, kavarog. Fogják egymás kezét. Szemét lehunyva, a nő párja fölé hajol. S ragyog, amíg maguk-feledten alszanak, hunyorgó, friss fénnyel a nyári nap. niaijjjjcut Itt lesz fogyasztva? szállóban pihent. Mi nem nagyon lelkesedtünk második házasságáért. Azt a fiatal színésznőt „gondoltuk” neki, akivel a fáma szóba hozta. Mó- ricznénak pedig csupán Jankát ismertük el. A hosszúra nyúlt séta után hazakísértük a szálló kapujáig. A kézfogások után hátravetette a fejét, botjával oldalt szúrt a járdára és közben jártatta rajtunk a szemét, átható szúrós nézésével.' 1 — Hát a művésznő? Megfeledkeztetek róla? Nem értettük, zavartan összenéztünk. — Mit üzentek'neki? Se virág, sa semmi? Irultunk-pirultunk. De nem válaszoltunk. És megjelent arcán a huncut mosoly: — No, nem baj, majd én... — nyúlt a felöltője belső zsebébe és előhúzta a kis ibolyacsokrot, amelyet órákkal azelőtt a piac sarkán vett. — Azt mondom majd, ti küldtétek! — és faképnél hagyott bennünket. • Mikor országos reakciós hajszát kiváltó prágai látogatásakor engem megkért, hogy legyek kalauza, kötelességszerűen a magyar követséget is fölkereste. Akkor már sok magyar élt a fővárosban. Még volt két óránk, beültünk a Blauer Sternbe. Sokáig dis- kuráltunk komoly témákról. Hogy javasolni fogja a követnek: létesítsenek Prágában „Magyar Házat” magyar vendéglővel, nyissanak óvodát, magyar elemiiskolát. Néhány asztalnál már gyülekezni kezdtek az étterem vendégek — Megmondom, melyik asztalnál miféle náció fiai ülnek — mondta pajkos hangon és felém vágott a szemével. — Kitalálom. Elhiszed? Kezdem... Félreeső sarokban ültünk. A beszélgetések hangfoszlányai sem hatoltak odáig. Kíváncsian vártam. — Annál az asztalnál — mutatott balra —, azok csehek ... Amott, két asztallal odébb meg németek... Igaz? Ellenőriztük a főpincéméi. Eltalálta. — És annál az asztalnál — bökött az áliával egyszerre a túlsó sarokra — magyarok. Odanéztem. Megint eltalálta. Megismertem az egyik gömöri magyar „szenátör”-t — ördögöd van, Zsiga bátyám? Hogy találtad ki? Kurtát, kedveset nevetett. — A csehek a krigliket összetolva koccintottak a sörrel, és az a bajuszos a kezével letörölte a habot. A németek ivás előtt a mellük elé emelték a korsójukat, csak aztán itták ki. Az a két úr pedig csak fogta, ivott és a baIHÄSZ-KOVACS EV A: Emlékek országútjain Mélykúton azt a rózsaszín akácot kései nyárutó szimbólumaként meg a kert fénnyel-telített színeit barackok hívogató nevetését a bácskai szél simogatásait őriztem magamban Esténként a fény-remegésű virágok mintha szirmukat hullatták volna A kuvaszhangú egykedvű éjben oly mély volt az időtlenség mintha megállt volna a kapacsengésű idő és a felhők is álltak Márványszínű fakó volt az ég csak a füvek égtek meg a lombok aranylegyezői s a gondjaimat úgy terelgettem mint pásztor a nyáját ha szerteszalad a messzi tájon Most meg a csend kagylóhéjába-zártaii szép távlatok alszanak bennem örömök kerékpárján fut a reggel teli vederrel pihen nyugalmam Anyám arcáról álmodom Sűrűn érintkezünk velük, életünk elképzelhetetlen nélkülük. Az elárusítók, a pincérek, a borbélyok állandó terjesztői a helyes vagy helytelen nyelvhasználatnak. Sajnos, inkább az utóbbinak. Erről ejtünk most néhány szót.1 * A hibák főként az emberekhez intézett kérdéseikben fordulnak elő. Igen gyakori bennük a személytelenség: hozzánk szólnak, de olyan igealakot használva, amiből éppen a ránk vonatkozó személyragozás hiányzik. Főként a lesz ige járja e használatban. Például egy inget vásárolunk; kiválasztás után az eladó ezt kérdezi: „Nyakkendő nerrv lesz?”. Az élelmiszerüzletben a vásárlás vége felé ez hangzik el: „Más nem lesz?”, vagy: „Lesz még valami?”. Vajon mennyivel kerülne nagyobb fáradságba és több időbe, ha egyszerűen így fordulnának hozzánk: „Parancsol még valamit?”, esetleg választékosabban: „Kíván még valamit vásárolni?”. (Ne féljünk a parancsol szótól, ebben a használatban ma már nem alárendeltFuilasztó volt az augusztusi késő délután. A hetek óta tartó meleg, bágyadt emberek és habzó sörös poharak rendezetlen tömegét eredményezte. Az árnyas, tánczenét bömbölő lakások illúzióvá fakultak. A ventillátor suttogása sem változtatott az átnedvesedő ingeken. Különösen kibírhatatlan volt, ahol betonépítmények szolgáltatták az árnyékot. A beton árnyéka igen alattomos. Az oltalma alá siető embernek, nem szolgál enyhüléssel, csak ennek fikciójával. Pallagi is pontosan ezt érezte. Nagy fehér zsebkendőjével sűrűn törölgette arcát, s tarkóját. Várta, hogy beálljon a busz, amivel utazik. Körülötte vörösképű emberek tömege, sittre induló bányászok, munkából siető hivatalnokok, csinos lányok. Várták, hogy beálljon a busz. Néhányon görögdinnyét szorongattak, mások pádon ülve ultiztak. Fiatal srácok nagyokat nevettek és letaposták a satnya füvet, ami itt-ott foltokban tenyészett. Várták, hogy beálljon a busz. Pallagi Skodájára gondolt, s idegesítette a nyüzsgés. Robogni szeretett volna. Részletesen átgondolta az utat. Legjobb lesz középre, a kinyitható ablak utáni helyre ülni. Ha elindulnak, a beáramló levegő ezt az ülést érinti leginkább. Kitárja ingét, s fürdik a friss szellőben, Pallagi alapos ember volt. Arra is gondolt, hogy a kocsi bal oldalára üljön. Igaz a nap ide süt, de csak az első néhány száz méteren. Utána nagy kanyar következik, és a bal oldal kerül árnyékba. Egész hazáig élvezheti előrelátása hűvös jutalmát. Elégedett volt magával. Sajnálattal gondolt a vegetáló tömegre. Nap mint nap utaznak, s egyCsupor Tibor vastag csöppöket homlokán. Lassan megtelt a busz jobb fele, s a bal is tarkállott már. Pallagi jókedve fokozódott, amikor egy fiatal- asszony ült mellé. Maece- nasnak érezte magát. Az ablak széles, a beáradó hűs légből jut majd a szomszédnak is. Jóindulatú mosoly vibrált szája szögletén. —• Tiéd a máA dühös nek sem jut eszébe. Neki kell buszra szállni, hogy valaki gondoljon erre?! Pallagi felvidult. Nem is bánta már a meleget, 3 a Skoda hiányán érzett bosszankodása is elmúlt. Sikerélmény, a feltalálók öröme töltötte el. Nagylelkű lett. üljön csak más a prominens helyre. Nem is sietett a felszállással. Vannak fáradt emberek, akik bizonyosan örülnek, hogy ily kitűnő ülést foglalhatnak el. Az idősebbeket előre tessékelte. Amikor felszállt megelégedéssel nyugtázta, hogy mindenki az árnyékos jobb oldalra telepedett. Nyugodtan elfoglalta a szép reményekkel kecsegtető ülést. Prófétai mozdulattal nyúlt zsebkendőjéért, s közeli hűs szellő reményében itatta fel Cl sodik legjobb hely a buszon! — gondolta — s mit sem tudsz róla! Jól megnézte utitársát. Rövid haj, olcsó szövetruha, kidolgozott, repedezett körmű kezek. Eszébe jutott a kis mese: az agy ellen fellázadt testrészekről, s egész valójával érez-_ te az agy igazát. Az agy' jelenti a rendet, az irányt, a mindenkori koordinációt. De az eredményt is az agynak kell élvezni elsősorban! Elégedetten gondolt kertes, összkomfortos, a városi zajtól távol épült házára, a garázsban lapuló Skodára. Hűs szellő érintette fel- hevült homlokát. Kiengedett angol ingén két csatot, s kényelmesen elhe-r lyezkedett. A kellemes áramlat jólesően borzolta haját, Ingerelte bőré}. Átnézett a másik oldalra. Nevetve nyugtázta a működő zsebkendőket. Repedezett körmű szomszédja lazán elhúzta ruháját testétől. Hagyta, hogy a friss levegő behatoljon, és átjárja. Pallagi tudta, nem kap köszönetét, de érezte, hogy jár, s ez elégtétellel töltötte el. A következő megállónál teljesen megtelt a busz. '< A rettenetes hőségben egymáshoz préselt emberek, még a szokásos beszélgetést is abbahagyták. Kábán szorongtak, csak a busz bántó rezonációja töltötte be az utasteret. Pallagi kéjjel szívta be a hűvös légáramot. Vitatkozásra rebbent fel. Szomszédnője unszolt egy öregedő, teljesen kopasz férfit. Végül is sikerült meggyőzni, s a férfi fújva lehuppant Pallagi mellé, az asszonyka helyére. Pallagi elfordult. Legszívesebben belerúgott volna a férfiba. Hogy fogadhat el nőtől helyet! Az asszonykára is haragudott. Úgy érezte — megcsalta. Felháborodott az emberi hálátlanságon. Képes a második legjobb helyet egy ilyen pipogyá- nak átengedni. Lenézett a férfi kezeire. Persze ez is repedt 'körmű. Ilyenek ezek mind. Szerencsére holnap megjavítják a Skodáját. Fütyül rájuk. Az autóbusz gyorsított) a légáram mindennél hűvösebb volt. Pallagi nem élvezte. Nagyon dühös volt... ségreí fejez ki, csupán udvarias- sági formula.) Ugyancsak személytelenséggel és szenvtelenséggel párosul a lasz ige és a határozói igenév együttes használata: ez a durva, idegenszerűség, ez a valóban csúf germanizmus. Vendéglőben társás fogyasztás után a számla összeállításakor ezt halljuk a pincértől: „Egybe lesz fizetve?”. Miért nem meri megkérdezni a vendégeket egyenesen ^ rgy: „Együtt fizetik a számlát?”, vagy csak ahhoz szólva, aki oda hívta őt: „Ön fizeti az egészet?”. A tejboltba fél liter tejet kérünk, közben így szól az eladó: „Itt lesz fogyasztva?”. Még rö- videbb is lenne, ha ezt mondaná: „Itt fogyasztja?”. A patyolatban pedig legutóbb az alkalmazott, nem találva az ügyfél kimosott ruháját, ezt vetette oda: „Már lett ezért az ingért jőve?”• Éreztem, mindig érzem ilyenkor azt az unalmat és megvetést, amiből ezek a személytelen és nyakatekert mondatok születnek. Unalmat a munka és megvetést az ügyfél iránt, aki háborgatja őket a kénytelen-kelletlen eltöltendő munkaidőben. Ugyancsak furcsade nem annyira bántó egy másik igei használat is. A trafikban, ahol vásárolok, mindig ezt kérdezi a vevőtől az eladó: „Mit adok?” ahelyett, hogy ),Mit adjak?”. Újabban egyre gyakrabban hallhatjuk a felszólító mód ilyen felcserélését a kijelentő móddal. Kávét kértem darálva a csemegeüzletben, mire ez hangzott el: „Milyenre darálom?”. A pincér a fizetéskor legutóbb így kérdezte; „Egybe számolom?” A borbély pedig hajvágás közben: „Meg is mosom?”. A kijelentő mód ilyen körű használata npzi szokásos nyelvünkben, s mivel az emberi érintkezés közvetlenségét gátolja, ne pártoljuk! Különben borbélyoknál is divatozik egy nyelvi fonákság. Kitalálták valamikor, nyilván demokratikus indulatból, az úr, uram helyett a vendég megszólítást. így aztán, amikor sorra kerül az ember, ezt hallja: „Mi lesz a vendégnek?”, jobb esetben: „Mit kér a vendég?”. (A vendég úr meg egyenesen nevetséges, és mennyivel megfelelőbb, mint az uram?) A vendég szó megcsúfolása ek, a vele járó hűvös tartózkodás — főként a kabát felsegítésétől — pedig a magyar vendégszeretet megcsúfolása. Igen alkalmas továbbra is, hogy a borbélyok vélt fölényüket fejezzék ki vele a vendégekkel szemben. Nem udvariatlanságokról akartunk szólni. Az alkalmazottak hibás nyelvhasználatára kívántuk fölhívni a figyelmet. Hogy mégis eljutottunk a bántó udvariatlanságokhoz is? Ez természetes, hisz a nyelv elsősorban a társas érintkezés eszköze. S aki ebben a szerepében hibásan használja, többnyire a társas érintkezés szabályai ellen is vét. &DER ZOLTÁN