Tolna Megyei Népújság, 1967. szeptember (17. évfolyam, 206-231. szám)

1967-09-24 / 226. szám

Czakó Gábor: Lengyel országutakon Zakopáne, Krakkó, Varsó, Czenstohówa, Katowice, Krakkó, Zakopáne állomásokon keresztül kis körutat tettem Lengyelország­ban autóstoppal. Távol áll tőlem, hogy a stopp-vita hulláját kihan- toljam, annyi mindenesetre ide­kívánkozik, hogy ez az integetős autókázás — vita ide, vita oda — él és viryl nálunk és külhon­ban egyaránt. Lengyelországban a nemzet minden korosztálya igénybe veszi. Diákkorom eszten­deiben másként alig utaztam, két­szer bejártam az országot is. Hogy miért pont így? Mert egészségesebb, kényelme­sebb, gyorsabb és ehhez képest olcsóbb a vasútnál. (A. Szekszárd —pécsi út sebesvonattal is majd háromórás, gyors nincSr — stop­pal másfél-két óra alatt meg szoktam járni havonta kétszer négy esztendőn keresztül.) Más érvem nincs. * Ezerszínű hegyek közül süt le a Nap a krakkói útra. Tőlem balra — Zakopáne felé — öten állnak, köztük négy magyar. Mö­göttem tempósan kaszálgat egy öreg lengyel. Az elrobogó autók láttán együttérzően csóválja a fejét, egy „üres” Volgát meg is fenyeget a fenőkövével. A forga­lom tűrhető, sok a magyar autós Is. Honfitársaim nemzetiszín zász­lókkal integetnek, két műegyete­mista félíves rajzpapírt lobogat WENGRY fölirattal. Ök az oko­sabbak, két perc múlva már egy teherautón ülnek. Korábban kint járt barátaim kioktattak, hogy a nagyobb siker érdekében hivatkozzam én is ilyen módon a lengyel—magyar barátságra. Vittem hát magam­mal egy széles nemzetiszín sza­lagot, amelynek egyik darabját a sportszatyromon, a másikat a hüvelyk- és a kisujjam közt ki­feszítve viseltem az integető ke­zemen. Nemsokára föl jutok egy dzsipp- re. A sofőr első kérdése az, hogy mi az a piros—fehér—zöld izé a tenyeremen. (Később még vagy húszán vit­tek a majd ezerkilométeres út során, de csak ketten ismerték föl a trikolóromat — közülük az egyik már a kocsiban.) * Azért tény, hogy a lengyelek szeretnek bennünket. (Kérdés, hogy mennyiben viszonozzuk ezt az érzést és az is, hogy az ott fennen lobogtatott magyarság­ból mi marad hazajövet, vagy esetleges nyugati út után?) A Wawelben rengetegen álltak a pénztárnál és közelgett a zá­rás ideje. Besuttyantam hát egy lengyel csoportba belépő nélkül, azonban túlságosan elmerültem egy ott kapott kétnapos Nép­sport tanulmányozásába és a sor végére maradtam. A Jagellók és Báthory István kései ajtónálló- ja kis híján félretaszított, ami­kor hirtelen ötlettel anyanyelve­men próbáltam rábeszélni a bcJ bocsátásra. Magyarul kérdezett: — Magyar? — Magyar. — Magyar! — Avval befelé taszított. * Mszczonówtói Czenstochówáig egy Warsawával megyek. A dombok-lankák a Dunántúlt idézik, a szétszórt tanyák az Alföldet. Az út mentén itt-ott nyolcvan-százlelkes falucskák — még templomtornyuk sincs — de a frissen épült emeletes kőházak virágzásról beszélnek. CSERHAT JÖZSEF: Dünnyögés — HORVÁTH JÓZSEFNEK — Megrendelted a „dünnyögés”-t de hiszen így a jó. Tegye a dolgát: zümmögjön a méh, szabjon, ha van miből, a szabó. Én meg — kopogok gépem alól szöveg kerül a képek alá... Aki, mint én, a boldogságra jogosan céloz: nem üt mellé. Talál! Nekem adtad a „Zsuzsi” vállán havat villantó képet is; nekem, a tóval, a tapolcaival együtt a hattyúpárt: a hóvirágot, szólaljon meg! Ugasson: a kutyát! Meg a fecskét, meg a virágot, a kohászt és az aratót; a hordót, amint széthullóban pohos hasára (nem volt spárga) futószőlőt csatolt. Köszönök minden megrendelést, kedves barátom, így legyen. Sokszor kérdezd, hogy: „Vállalod?” És én azt mondom: igen. IHÁSZ-KOVÁCS ÉVA: Partizánok Arctalan föld. A virágok leemlik sisakrostélyuk, porba omlik bokrétafejük. A csillagok utolsót kiáltanak, s lezuhannak agusztus tetemére. , Köröttünk a Mindenség iszonyú terme. A fenséges akusztikáé. S csak tapogatózva talál idáig a hang. a dübörgő közöny elnyomja a hanoi-i szirénák üvöltését, a halálhörgés szaggatott hangját Detroitból, Szívünkön az önzés pörölycsapásai. Az önös érdek tam-tam-dobjai az űrbe Csak az évszakok váltják egymást pontosan, fegyveresen, akár a partizánok. Hosszú, lóképű ember a sofőr, három foga hiányzik elöl, pont annyi, amennyi gomb az ingéről. Járt már nálunk; Pesten, a Bala­tonnál. Szívesen jönne ismét, ha nem volna annyira drága. Ö is fölszed mindenkit pár zlotyért, amelyeket titokban csempész a zsebébe, de én a vendége vagyok. Amikor kinyitom a fotomasinám tokját, — megnézni, hogy hány üres kockám van még, — nyom­ban fékez. Muszáj lefényképez­nem a kedvéért két kisfiút, akik gombás kosárkákkal kínálgatják az arr^árókat. Lekanyarodik egy parti záwemlékműhöz is, magya­ráz, kár, hogy keveset értek. Egy vasat se fogad el, még a tejbár­ban sem, ahol kefirt iszunk. Az ajándékba adott doboz Sympho- niámat nyomban egy csomag lengyel cigivel viszonozza. * Katowice felé egy bizonyos Ry- szard kocsiján utazom. Én vagyok a negyedik magyar utasa azon a héten. A szalagom láttán állt meg. Alumíniumüzeme van Czensztochówában és harminc­ezer zlotyija a belső zsebben Már az összes európai népi de­mokráciát beutazta, októberben jön Pestre is. A katowiczei magyar étterem­ben végre egy jót eszem, habár amit itt paprika gyanánt hasz­nálnak, az nem rokona az otthoni háromzsebkendősnek. Ryszard sem hagy fizetni, sőt rámtukmál két jubileumi tízzlotyis érmét emlékbe. Viszonzásul nekiadom a „Buda­pest” színes fotókkal illusztrált német nyelvű példányát. Megkö­szöni és a hátsó ülésre dobja. * Hajnalban indulok Krakkóból a zakopánei útra. A Wawel tor­nyai alatt öregesen — amint il­lik — Ijocog a nyolcas villamos. A végállomástól jó sokat kell gyalogolnom; domb következik, aztán lejtő és nincs olyan autós, aki itt megállna. Majd kimegyek egy kis kanyarból, de mégse áll­hatok le, mert már hatan vár­nak és íratlan törvény, hogy a később jövő a sor végére áll. Az egyik lengyel srác kicsinyli a szalagomat. Magyar kocsik jönnek hárma­sával, négyesével. Ahogy otthon hónapszám stoppolhat az ember anélkül, hogy egyelen cseh rend­számú autó felvenné, ugyanúgy biztos lehet a lengyelben ván­dorló abban, — lobogtassa bár az állami zászlót —, hogy magyar úrvezető nem veszi föl. Utána­érdeklődtem. Ismét furgonnal megyek. A so­főr tudomásul veszi a nemzeti­ségemet és nyomban nyloning, orkán, forint, korona, harisnya- nadrág után érdeklődik. Jobb is, hogy nincs, mert alkalmasint csak ezért megy Zakopanéba. Ott van a magyar—lengyel árucsere­forgalom központja. Szinte to­vább se kell menni; a turisták szeme a piacról gyönyörű tájban gyönyörködhet — csúcsokban, zöld hegyi legelőkben tehenek­kel és helyre, faragott faházak­kal. Aki emlékezni akar mind­erre, emléktárgyakat vesz, gyap- júpulóvert, kötött sapkát, sifont. ntaxiüjtp nnzu Rám-rámnéz a Nem-Lett-Volna-Szabad Bizonyára az egyik legismer­tebb nyelvtani jelenség, hogy az ige személyragozott alakja az ál­lítmány szerepét tölti be a mon­datban. Viszont kevéssé számon tartott dolog, hogy a ragozott igealak a mondat alanya, tár­gya, határozója, vagy jelzője is lehet. Igaz, hogy ritkán, s akkor is többnyire olyan megkövesedett igealakok, amelyek ma a névszó kategóriájába tartoznak. Közü­lük ilyen például a fél ige ki­jelentő mód, egyes szám, máso­dik személyű alakja, a félsz, amely szófaji hovatartozását il­letőleg ma már főnév’, jelentése pecVg: félelem, ijedelem! Elő­fordul köznyelvi használatban is, az irodalomban pedig nem egy példát találunk rá. Arany János Toldijának VI. énekében a mon­dat egyes számú alanyaként sze­repel: . „Ejnye, hát hol járhat most ez a félsz benne? / Máskor a sárkánnyal is bírókra menne”. Ady veremondatában többes szá­mú alany: „Sorsunk fölött csak sorsunk, aki dönthet / S már nem rivallnak Halál-sikolyos fél­szak és tilalmak”. A Szent Iván éji álom Arany-fordításában Zu­boly így szól mesterember­társaihoz: „írjatok nekem egy prológust... E majd kiugratja a félszet belőlük”, itt tehát a félsz a mondat tárgya. Gárdonyi Szunyoghy Miatyánkja című re­gényének egyik mondatában pe­dig raggal ellátott határozó: „Nyitom az ajtót nagy félsz-szel, hogy lélegzeni sem merek”. Még sokkal ritkább jelenség, hogy egy ragozott igealak alkal­milag fordul elő alanyi, tárgyi, határozói, vagy jelzői szterepkör- ben. Akadémiai leíró nyelv­tanunk mindössze egyetlen pél­dát idéz az irodalomból, Illyés Gyula Petőfijének egy mondatát, amelyben a nem szeretek rágós határozó: „felszólításomra: eredj, Sándor, játsszál te is, ,nem sze- retek’-kel válaszolt”. Annál meglepőbb tehát, hía egyetlen költő egyetlen versköte­tében — Szabó Lőrinc Huszon­hatodik év című könyvében — sűrűbben, mondhatjuk: rendszer­ben, fordulnak elő ragozott ige­alakok, különböző mondatrész­ként. A kötet S3., Szörnyeteg játék című szonettjében olvas­hatjuk: Képzelt képzeleteddel képzelem, — mint valaha — hogy együtt vagy velem; de szörnyeteg játék ez, kedvesem: vacog a |,Van-Nincs”, hisz gúny, jéghideg-zord, tűz a „Ha lenne”, lángpallosú mennybolt a „Lehetett volna”, s pokgl a „Megvolt”. Az idézett részletben tehát egy-egy tagmondat alanya a lét­ige egyes szám, harmadik sze­mélyű, jelen ideje és ennek ta­gadó formája: „Van-Nincs”; múlt ideje: „Megvolt”; feltételes je­lene: „Ha lenne” és feltételes múltja: „Lehetett volna”. A 6. szonettben a létige felszólító mó­dú harmadik személyű alakja a mondat alanya, ugyanennek ta­gadó formája pedig a mondat tárgya: »valami ős „Legyen!” a Ne legyen !”-t mondta ki«. A 34. szonettben a ragozott igealakok rag nélküli birtokos jelzők: »ha sajog is a / „nem vagy” sebén a voltál” vigasza«. Ugyancsak birtokos jelző a volt a 91. szo­nettben: „ha nincs, még benne van a volt íze”; a 88. szonett­ben viszont rágós határozóként szerepel: „s naponta / vissza­vágyni a mindenbe, a voltba”. Amint látható, a létige min­den módja és ideje megtalálható e „lírai rekviem”-ben valami­lyen — nem állítmány szerepű mondatrészként; egyedül a jövő idő hiányzik a sorozatból. Aligha mondhatjuk, hagy mind­ez a véletlen játéka. A Huszon­hatodik év huszonöt év szenve­délyesen lobogó szerelme utána tragikusan halálba rohant ked­vest siratja. A halál nyomán a költő a lét és nemlét kérdéseit feszegeti. Szerelmének és lété­nek gazdag a múltja, kínzó a jelene, de nincs többé jövője. Az egész művet a mardasó ön­vizsgálat szövi át. A költő gyöt­rődve kutatja, mennyiben részes ő a kedves tragikus végzetében. A bűnrészes jóvátehefietlenség tudata legközvetlenebbül a 116. szonettben szólal meg, és ennek egyik mondatában a szabad ige feltételes múlt ideje az alany: „Rám-rámnéz a Nem-Lett-Votna- Szabad”. E trisztáni műnek a szerelem az alapmotívuma. A szerelem legősibb, legegyszerűbb és mégis legtöbbet mondó kifejezése: a szeretlek. És ime ez is előfordul az egyik mondat alanyaként, a 67. szonettben: »Egész telkemet fi beléd kötni ez a legrövidebb / ve­zeték, ez a villámgyors „Szeret­lek”« Szabó Lőrinc nagyszerű nyelv- művészetének ezt az apró adalé­kát az emlékezés virágaként he­lyezzük a személyében tíz éve halott, de műveiben egyre hatal­masabban élő költő sírjára. ÉDER ZOLTÁN A Poprád—budapesti vonat1 egy órát késik. Kassánál „utol­érünk” egy személyvonatot, hoz­zákapcsolnak bennünket. Éjfél után érkezünk a Keletibe, már két és fél órás késéssel. A villamos kalauz nélküli ko­csijában ismerőst pillantok meg. Pécsi medikus, Krakkóban ta­lálkoztunk. Intek, nem veszi ész­re. Előrefurafifodom hozzá, elme- rülten diskurál egy álruhás- karszalagos ellenőrrel. Az ellenJ őr a bérletet követeli, ő pedig egy egyforintost mutogat és ezt hajtogatja: „nye ertem, bilet, ja jest polski.” Az utasok mind az ő pSrtján állnak, az ellenőr végül beadja a derekát és otthagyja. Mégis kölcsönös a magyar- lengyel barátság. ÉRSEKUJVÁRI LAJOS: Visztula parton Ott állt a lány és nézte a vizet, s a habot, ahogy hab után siet. Ott álltam én, mint idegen talány és nézett, nézett engem is a lány. Július volt, perzselő nyár-meleg és nem tudom, de egyre közelebb mentünk egymáshoz: én és a karton ruhás leány a Visztula parton. Öregi en Vén diófánk lombsátra alatt nézem az őszt, hogy űzi a nyarat és tűnődöm: még élni volna jó... S földre hull sok megérett dió.

Next

/
Oldalképek
Tartalom