Tolna Megyei Népújság, 1966. december (16. évfolyam, 283-308. szám)

1966-12-04 / 286. szám

A műút surrogott, nyögött, a ko­csik súlya alatt. A vak megkocog­tatta a járdaszegélyt, aztán föl­emelte a botját, és belebökdösött vele az izzó augusztusi levegőbe. Fekete csíkokat radíroztak a gu­mik, és pár pillanat alatt hosszú sor autó torlódott össze, Fehér botjával a betont tapo­gatva botorkált át az innenső ol­dalra. A járókelők tisztelettel néz­ték az autósokat, akik megszakí­tották sietgs útjukat szerencsétlen felebarátjuk kedvéért. Nekem mindig végigfut a jóér­zés a gerincemen, amikor látom, hogy a szemafor zöldre vált a szi­rénázó mentőautó előtt, vagy ha a mostanihoz hasonló jelenetnek le­hetek tanúja. Fiatal embernek látszott a vak. Farmernadrágot viselt nagykockás gyapjúinggel, mintha csak a testi fogyatékosságát kívánná leplezni szegény. Úgy tűnik egyébként tel­jesen egészséges. Barnára sült nyaka egészségesen virított. Ki­írtam a sörömet, mert már kez­dett megposhadni a melegben. Nem vagyunk mi olyan rosszak, mint ez a sör. Egyedül ültem a teraszon egy nagy kék napernyő árnyékában. Ilyenkor kora délután nincs for­galom — aki teheti, a strandon van. Valaki hirtelen ráütött a vál- lamra. — Szevasz öregfiú! Te itt? Meghűlt bennem a vér. A vak volt. Leült mellém egy székre. Leve­tette a szemüvegét, és egy köny- nyed mozdulattal összetolta a bot­ját, amely úgy volt »kiképezve, mint egy fényképezőgép lába. Csak most ismertem meg. Bogár Miska volt, hajdani gimnáziumi osztálytársam. — Mi történt veled, Mihály? Megrémítettél evvel a bottal meg a szemüveggel. Az iskolában alamuszi, gyáva gyereknek ismertük. Az ő fején szoktuk tízperc végén szétpuk­kasztani az uzsonnás zacskókat. Sose volt ellene egy rossza szava se. Érettségi óta nem hallottam róla semmit, nem is találkoztunk. — Praktikum picikém, prakti­kum. így könnyebb. Megtanultam kényelmesen élni — nagyot nyúj­tózott, és megveregette a hasát — kényelmesen és jól. Rendelt egy martinit sok jég­gel* — A sör itt rém vacak. . A lépcsőn egy rövid strandkabá­tos lány libegett fölfelé. Zauber- tonnal vörösített haját kis malac- faroknyi varkocsba kötötte hátul. A bokája pompás volt, karcsú, a combja izmos, kissé sportosan erős, csípője kerek, a dereka arasznyi. — Odanézz! — Böktem oldalba Miskát. A pohara fölött súgta vissza: — Nem tudsz rólam semmit Mond mindenre, hogy yes. A lány az asztalunk felé tartott. Ismerősnek tűnt az arca, de nem ' tudtam visszaemlékezni hol lát­tam. Olyan volt mint a Színházi Újság címlapján akárki. Miska fölugrott, és elébe sietett. Balettáncoshoz illő mozdulattal vezette egy székhez. — Csao ma chérie! Ca va? A barátom, mon ami — mutatott rám, és gyorsan hozzátette, mi­előtt megszólalhattam volna — Bili Willfred. | — Yes — nyögtem. • Kezet fogtunk. — Betty. Nedves, puha tenyere volt. — Nyugodtan beszélhetünk előt­te — kacsintott rám Miska — nem tud magyarul egy kukkot se. Por­tugál. A Busch cirkusznál dolgo­zik mint kardnyelő. Accent cir- conflex. A lány végigmért, mintha meg- saccolta volna, hogy mekkora kard fér belém. Lágy, meleg szája volt, a bőre sima mint a tej. Nagy aranybarna szemével bandzsított egy icipicit. Te szemét, gondoltam magam­ban. Még hogy Bili mit tudom én micsodánák hívnak, az rend­Czakó Gábor: A VAK ben van. Hagyj án, hogy portugál vagyok, meg kardnyelő a Busch- nál, de még magyarul se tudjak! Ültem, mint a hering a sóban. Miska se tudott jól magyarul. Francia volt. Avval nem fárasztot­ta magát, hogy eltorzítsa a szava­kat, mindössze raccsolt egy kicsit, és francia felkiáltásokkal fűsze­rezte a beszédét. Néhai franciata- nárnőnkről, szegény Lonci néni­ről ráragadt kifejezéseket használ­ta össze-vissza, jórészt értelem nélkül. — Az Alfa-Rómeó még mindig a fehéhvári szehvízben van — mondta. — Phos'pektust kéhnek, hogy meg tudják állapítani mi­lyen volt. — Ugye nem hajtasz többet olyan gyorsan ma chérie -r- búgta a lány, mert ő még annyira se tu­dott franciául, mint Miska. Simo­gatta a kezét, és dorombolt. Azt a ronda kezét. Sötét ez a lány annyi szent, ha ennek a süket szövegnek felül. De átkozottul csinos. Minél tovább néztem, annál jobban tetszett. Sose gondoltam volna, hogy ilyen nője legyen Bogár Miskának. Tör­tem a fejemet, hogy kitaláljak va­lamit, aminek a segítségével ki­törhetnék a némaságomból, de nem jutott eszembe semmi. Most megfizet a disznó a papírzacskó­kért alaposan. Félig elfordultam, mintha a tavon lebegő vitorlások mozgását kellene tanulmányoz­nom. — Ha hazaérek veszek egy má­sikat. Ce moi. Ezt már úgyis ún- tam. Lassú volt — Meglásd Pierre, megcsinál­ják gyorsan. Szombaton már me­hetünk vele Tihanyba. — Sajnos nem maradhatok any- nyi ideig. Pénteken már utaznom kell. Vasárnapra vár az apám Stockholmba. — Ö! Ilyen hamar! — Megígértem neki, hogy együtt megyünk pisztrángot fogni az Ebro-hoz. Az Spanyolországban van te szerencsétlen! A földrajzot se ta­nultad meg? Föl kellett volna ki­áltanom, de türtőztettem magam, és ültem mereven, mint egy igazi kardnyelő — Úgy szerettem volna veled tölteni a vasárnapot! — Majd jövőre kipótoljuk Pá­rizsban, la belle place Pigalle! — Komolyan? — Ha én mondom! — Hát mégis szeretsz? Azt hit­tem csak beszélsz mint a többi. Miska ekkor megcsókolta a lányt. Nyíltan, a szemem láttára, ahogy a régi házastársak szokták megcsókolni egymást. És a lány tűrte. Sőt! A karjával át is ölelte a nyakát. Semmi szemérem nincs bennük. Muszáj volt odanézni. A lány észrevette, hogy bámu­lom őket. Elengedte Miskát. — Mi történt a barátoddal? Olyan furcsán néz. Zavaromban földöntöttem a ha­mutartót. — Semmi. Mindig így szokott. Majd hozzám fordult: — Raolaj nilép! Még a gimnáziumban beszéltük ezt a nyelvet, amely abból állt, hogy az egyes szavak utolsó szó­tagját előre vettük. — Szegény fiú — mondta a lánynak. — Korábban állatszeli- dítő volt, de az oroszlánszag el­marta a szemidegeit. Azóta nem lát. Ezért kellett elmennie kard­nyelőnek. Szegény öreg John! És még milyen fiatal! — Nem Bili* — Az apját hívták Billfiek. A széke mögül fölvette a fehér botot, kihúzta, és a kezembe, nyomta. — Csao John! — Senes a refejed a csonybada! Lebotorkáltam a terrasz lépcső­jén a járdaszegélyig, és vártam egy lányt, aki majd átvezet FODOR ANDRÄS: A SZÉGYEN Nem szűnt egy pillanatra se a föld zsibongó éneke. Millió apró áram járta át mellem hintázó kosarát S már láttam, nincs eleje, vége, hogy az időben nem tudok megállni, madarak torkában remegnek folyondár fuvolái. A szétcsap zó növényi áradatban mentem csak úttalan, mentem a célt se tudva, félve, beléveszek a tücskök füvek szitáin lüktető ciráda-szőnyegébe. És ujjam tehetetlenül gyűrködte, tépte csak. eldobta olvasatlanul a bokrok levelét virágzó szirmukat. ; Stafétaként szárnyalva föl a hegyre egymásnak adták lombjukat az ágak. s felmagasodtak néma koronái a folytonosság örök jelenének. És látva, hogy a működő világ révületében boldogan lélegzik, él, mozog, éreztem, én, elfajzott veteményc fölösleges vagyok. Leeresztettem arcom függönyét idegenségem eltakarva. Lehunyt pillámban ott sajgott a szégyen: testvéreim halandó emberarca, r/)curt)eyzéd — Valóban olyan nagy író bolt? Még Szekszárd is külön esttel hódolt előtte. — Nem tudom. De mit is kell értenünk azon, hogy „olyan nagy"? Olyan nagy, mint ki? Mint Goethe, vagy Arany? Az ilyen öszehasonlításoknak egyéb­ként sincs értelme. Mondjuk így, jelentős író volt, bár ki tudja, hogy mit hagy meg belőle az idő.' Most még új, különösen nálunk, ahol sokáig tiltott gyümölcs volt. — Mindig volt mondanivalója, a szó magasabbrendű értelmé­ben. — Igen, de amit mond, leg­többször nem rokonszenves, ahogy az egész egzisztencializmus sem az. Amíg regényt ír, addig jó, de amikor elkezd bizonyítani, beleununk. A Közöny jó, vagy A pestis eleje. Szinte félelmetes. De akkor váratlanul előlép a filozófus, s egyszerre érdektelenné válik, mert minden csak azért történik, hogy kitöltse egy gon­dolati rendszer kérdőívét. Ilyen az élet és ilyen az ember — mondja Camus, holott mindig va­lami másra gondolunk. — Azt mondja, Sziszüphosz boldog. Azt hiszem, ez a leg­szebb jelképe — Csak .hamis. Ha Sziszüphosz boldog, akkor embertelen, akivel nem tudunk közösséget vállalni. Sziszüphosz a képtelenség jel­képe, ahogy az egzisztencializmus is a képtelenség filozófiája. — Az egzisztencializmus ma divat... — S mint a legtöbb divat, félreértésen alapul. Mindig kí­sért a gondolat, a franciák fel­hígították Heideggert, példatárrá tették, s ezek a regények egy ki­csit hasonlítanak az állatorvosi atlaszok sókat emlegetett lová­hoz, amely minden elképzelhető betegség hordozója. Á görijgök soha nem tudták, az úton nem egy isten jön-e szembe velük. Az egzisztencialista hősök viszont tudják, hogy örökké a Semmivel néznek farkasszemet, a Semmit faggatják, s miután nem kapnak választ, azt mondják, az élet ér­telmetlen, az emberi sors ki­látástalan, s egyetlen menekvés „a lázadás nagylelkűsége", mint Camus mondja. — Attól tartok, ez csak játék a szavakkal... — S nem rokonszenvesebb-e a kortárs, Antoine de Saint Exu- péry, aki az embernek járó tisz­teletet hirdeti, s ebben érzi egy felsőbb törvény szavát? — De ő író volt, Camus pedig filozófus, aki egy gondolati sé­mából indult ki, s ezt töltötte meg tartalommal. — Mit jelent ez? Hősei éppen ezért illusztrációk, folyton bizo­nyítanak, mindig Camus fejével gondolkoznak. így lesz Caligulá­ból is szent, aki nem azért akar­ja a 'Holdat, mert tetszik neki, hanem azért, mert képtelenség. — Túlságosan szigorú. Gondol­jon a sikerre. Camus is világ­siker, Sartre is. — A siker lehet félreértés is. De azért Camus persze jó író. Vannak oldalai, amelyeket nem lehet elfelejteni. De azt hiszem, néhány évtized múlva, amikorra az egzisztencializmust is elnyeli a feledés, legtöbb munkájához kí­sérőjegyzet kell, mert nem lehet majd megérteni. — Ez talán túlzás. Lehetetlen, hogy néhány évtized múltán ne Camusről, a hitről és az emberségről érezzék erejét, szinte azt mond­hatnám, bölcsességét. — Nem tudom, hogy mit fog­nak érezni néhány évtized múl­va. Ma azt érezzük benne, hogy hideg, embertelen, nincs hite. Nemcsak az istenben nem hisz, az emberben sem, az élet értel­mében sem. Egyetlen eszménye van, a homo absurdus, a lehe- tetlennné vált ember, aki legfel­jebb annak örülhet, hogy minden erőfeszítése haszontalan, s éppen ez benne a hősi, az emberhez méltó. — Hatása van. Még Szekszár- don is csaknem telt ház hall­gatta. — Ismétlem, a siker nem érv, még akkor sem, ha az ilyen filo­zófia gyógyírnak tűnik minden bukásra, tehetetlenségre. Még csak nem is korszerű, Nyugaton sem. Hadd idézzem Jasperst, aki szintén egzisztencialista, csak a másik oldalon áll, mint Camus. Azt mondja: Az ember mindig többre képes és másra, mint amit bárki is várt volna tőle. — Ne menjünk a részletekbe, de egy kicsit ez is metafizikai homályba burkolózik. — De legalább hit van benne Nem a semmi mumusával ijeszt­get, hanem bíztat: csak csináld, de hidd, hogy ennél is többre vagy képes. Camus azt mondja: Sziszüphosz vagy, legszebb erő­feszítésed is a semmi céltalan­ságába hullik, de épp ettől légy boldog. — A szekszárdi esten A pestis Tarrourja bíztatott bennünket: Elhatároztam, hogy az áldozatok oldalán állok mindig. Az ő kö­rükben legalább kutathatom, mi­ként jutunk el a békéhez. — A pestis végszava azonban nem ez. Rieux doktor mondja ki, amikor a pestis elmúltát ünneplő Oran végzetére gondol, mert „a pestis bacilusa sohasem pusztul el, sem el nem tűnik", nem ma­rad ,hátra hát más, mint ki­egyezni ezzel a ténnyel, s abban a tudatban harcolni ellene, hogy legyőzni soha nem lehet. — Rossz véleménye van Ca- musról... — Camust olyannak kell el­fogadni, amilyen. Jelentős író. S ne értsen félre, nem az úgyneve­zett kincstári optimizmus hiány­zik belőle. Inkább az a baj, hogy csak önmagát fejezi ki, nem a kort, éppen ezért hamis minden egyértelmű hódolat, kritikátlan áradozás. Félrevezető is. Sőt, ő maga is elhárítaná. — Tehát felesleges volt a szek­szárdi Camus-est? — A világért sem. Csak nem az igazi Camus-t mutatta be, ha­nem azt az idealizált képet, ami­ben már a franciák sem hisznek. S ezúttal ne féljünk a paradoxon­tól: a kitűnő előadás (Csernus Mariann, Mensáros László) csak hozzájárult, hogy minél ismeret­lenebb maradjon Camus igazi arca. CSÁNYl LÁSZLÓ

Next

/
Oldalképek
Tartalom