Tolna Megyei Népújság, 1966. augusztus (16. évfolyam, 181-205. szám)

1966-08-28 / 203. szám

6 Erskine Caldwell : A Napkeltekor egy néger, aki ép­pen a nagy istállóba tartott, hogy megetesse az öszvéreket, beszólt Henry Maxwell ezredesnek. Max­well ezredes telefonált a seriff­nek. A seriff bevitte Jimet a vá­rosba, bezárta a börtöncellába, azután hazatért, hogy megregge­lizzen. Jim körüljárta az üres helyi­séget. Begombolta ingét, majd lekuporodott a priccsre és meg­kötötte cipőfűzőjét. Reggel min­den olyan gyorsan történt, ah­hoz sem volt ideje, hogy egy po­hár vizet felhajtson. Felkelt, odalépett a sarokban álló vödörhöz, de a seriff elfe­lejtett abba vizet tölteni. Ekkorra már nagy embercso­port verődött össze a börtönnél. Jim az ablakhoz ment és kiné­zett, amikor meghallotta a zsi- valyt. Épp abban a pillanatban egy autó állt meg az épület előtt és hat, vagy hét férfi szállt ki belőle, özönlöttek az emberek a börtön felé mindenfelől. — Mi történt nálatok ma reg­gel, Jim? — kérdezte valaki. Jim a vasrácsok közé dugta az állát, s végigpillantott a tömegen. Minden arcot ismert. Mielőtt ki­találta volna, miként tudhatnak arról az emberek, hogy ő itt van valaki más is megszólította. — Ugye, baleset volt, Jim? — Nem tetszik nekem, hogy az államnak baja van veled, — mondta a másik. A seriff bukkant elő, bádog­csajkát hozott. Utat tört a töme­gen keresztül, kinyitotta az ajtót, és beadta a csajkát. Mögötte, a válla fölött többen bekukucskál- tak a cellába. — Itt a reggelid, Jim, a fele ségem csinálta. Jól tennéd, ha ennél valamit, fiacskám. Jim a csajkára nézett, majd a seriffre, s a nyitott börtönajtóra, és a fejét rázta. — Nem vagyok éhes — mondta. — A kislány, az éhes volt, bor­zalmasan éhes. A seriff kihátrált az ajtón, megragadva pisztolyát. Oly gyor­san hátrált, hogy a mögötte álló emberek lábára lépett. — Csak ne légy elővigyázatlan, fiacskám — szólt. — Ülj le, es nyugodj meg szépen. Becsukta az ajtót, rázárta a lakatot. Néhány lépést téve az utcán, elővette pisztolyát és meg­bizonyosodott róla, hogy hány töltény van a tárban. Közben a tömeg egyre közelebb nyomako- dott az ablakhoz. Valaki odament, s megkopogtatta a rácsot, mire Jim odalépett és kinézett. — Hogyan történt a dolog, Jim? — kérdezték sürgetően. — Bizonyára baleset volt, ugye? — Nem — felelte Jim, s ujjait a rácsra fonta. — Felkaptam a puskámat, és megtettem. A seriff ismét megjelent, hogy lássa, minden rendben van-e. Jim a vasrácsok közé fúrta a fejét, úgy tűnt, már csak a füle gátolja, hogy egészen kiférjen. — A kislány azt mondta, hogy éhes, és én már egyszerűen nem állhattam tovább. Nem bírtam tovább, hogy folyton ezt mondja. — No, nyugodj meg Jim, fiacs­kám — szólt a seriff, aki éppen odanyomakodott a cellához, de a következő pillanatban valaki a könyökével eltaszította. — Újra meg újra felébredt az éjszaka kellős közepén, és hajto­gatta, hogy éhes. Egyszerűen nem állhattam tovább. Erskine Caldwell amerikai író, 1903-ban született. Alkalmi mun­kásként bejárta az egész országo:, és bőséges Ismeretet szerzett a hét­köznapok életéröl. Fanyar humor­ral és olykor már naturalisztiku; eszközökkel ábrázolja az amerikai Dél púi ..szíjainak, mezőgazdasági proletárjainak sorsát, támadja a fanatikus vallásosságot, a fajgyű­löletet. Dohányföldek és Isten fől- decskéje című regényei nálunk is igen népszerűek. — Ugyan, Jim, átjöhettél vol­na hozzám, hogy adjak neki va­lami ennivalót. Tudod jól, az utolsót is odaadtam volna. A seriff ismét megpróbált a cellaablakhoz jutni. — Ez nem lett volna helyes — mondta Jim. — Egész évben keményen dolgoztam, s kerestem annyit, hogy eltartsam mindnyá­junkat. — Megállt, végignézett a hullámzó tömegen. — Részeg- arató voltam, s kerestem éppen eleget, csak elvették tőlem. Nem mehetek koldulni azok után, hogy megkerestem a magunknak valót. Ök meg jöttek és elvették. A kislány meg felébred és mondja, hogy éhes, én meg nem állhattam tovább. — Az azért mégsem megy, le­lőni egy kislányt, csak úgy — vetette közbe valaki. — A kislány azt mondta, hogy éhes. Mást se mondott az utóbbi hónapokban. Már nem bírtam to­vább. — Át kellett volna küldened mihozzánk. A feleségem meg én, majd elláttuk volna valahogyan. Az mégsem helyes, megölni egy ilyen kicsi kislányt. — Megkerestem a magunknak valót, s már nem bírtam tovább. — Aztán egyszer csak felkap­tad a puskádat, és lelőtted? — Igen. Amikor ma reggel fel­ébredt azzal, hogy éhes... — Az államnak most meggyűlt veled a baja, Jim — mondta va­laki —, de nincs igazuk. — Nem tehetek róla — mondta Jim. — A kislány ma reggel már megint úgy ébredt. A környék hemzsegett a férfi­aktól, meg a fiatalabb fiúktól. Mindnyájan tolakodni próbáltak, hogy hallják Jim szavait. Elter­jedt a híre az egész városban, hogy Jim Carlisle lelőtte nyolc­éves kislányát, Clarát. — Kinek a birtokán volt Jim részesarató? — Henry Maxwell ezredesnél, — válaszolt egy férfi a tömeg­ből. — Maxwell ezredesnél dol­gozott Jim már kilenc-tíz éve. — Nem rendes dolog Henry Maxwell tői, hogy elveszi Jim ré­szét. Van neki bőven magának is Nem tisztesség az! A seriff megpróbált beavatkoz­ni. — Ülj le szépen a priccsre és pihenj egy kicsit, Jim, öreg fiú — mondta. — Dobd le a cipődet és nyújtózz egyet, fiacskám. Ám a tömeg újra csak eltolta az ablakból. — Jim, miért vette el Maxwell ezredes a te részedet is? — Azt mondta, jár neki, mert az egyik öszvére megdöglött, egy hónappal ezelőtt. — De nem te ölted meg az ösz­vért, ugye? — Nem. Összeesett az istállóban — felelte Jim. — A tájékán se voltam az istállónak, mikor ez történt. A tömeg egyre jobban tüleke­dett. Az elölállókat egészen oda­szorították a rácshoz, mert a há- tulsók is megpróbáltak hallótá- volba kerülni. Azokat, akik kö­zépen voltak, annyira egymáshoz szorították, hogy lépni, fordu ni se tudtak. Jim a rácsok közé szorította arcát, ujjait oly szoro­san kulcsolta a vasrudak köré, hogy a vér is kiszállt belőlük. A tömegben egyesek kiabálni kezd­tek. Egy férfi utat tört magának kifelé, beült az autójába és el­hajtott. A kiabálás erősödött. A szemközti üres telken egy férfi felállt az autója tetejére és torka- szakadtából üvöltött, hogy rá­figyeljenek, — A kislány ma reggel me­gint azzal ébredt, hogy ehes — mondta Jim maga elé. Gyapotszállító kocsik jöttek az úton. A tulajdonosok amint meg­látták a csoportosulást, leszáll­tak a bakról, átadták a gyep'ól az ott őgyelgő négereknek és ma­guk is csatlakoztak a kiabáló, vi- sítozó, lüktetve hullámzó tömeg­hez. Ebben a pillanatban visszaél- kezeit az a férfi, aki autójával oly gyorsan elhajtott. Kiszállt, felnyitotta a csomagtartót és ki­húzott egy feszítővasat. amely olyan hosszú volt, mint ő maga. — Feszítsük fel a cellát, és en­gedjük ki Jimet — kiáltotta el valaki. Az üres telken álldogáló tömeg is megmozdult. A férfi, aki az autó tetejéről beszélt, leugrott a földre, s áz egész csoport csat­lakozott a börtön előtt állókhoz. Valaki, aki éppen a legközelebb volt, felkapta a hat láb hosszú feszítővasat. A seriff hátrálni kezdett. — No, no, csak vigyázz, Jim. fiacskám — mondta. Aztán meg­fordult és sietősen elindult az úton a háza felé. Fordította: ZILAHI JUDIT Líránk a világ színe előtt- j költészet napjai Budapesten Szép nyomtatványt kézbesített a posta. A címzettek a világ köl­tői, s természetesen magyar kol­légáik. Ök lesznek a házigazdák azon a találkozón, amelynek prog­ramját francia, orosz, angol és német nyelven közlik a rendezők. A találkozó hivatalos neve: A költészet napjai Budapesten. A patronáló testület elnöke Ilku Pál művelődésügyi miniszter, tagjai a magyar szellemi élet kiváló kép­viselői, akadémikusok, professzo­rok, Kossuth-dijas költők. A le­bonyolítás gondját a Magyar írók Szövetsége és a Magyar Pen Klub vállalta. A világlíra és a magyar költészet időszerű kér­déseit megvitató októberi talál­kozó már most, a vendéglátók és a vendégek első baráti kéz­szorítása előtt jelentős állami üggyé vált. író-diplomatáink nemcsak hely­reállították, hanem meg is erő­sítették, ki is terjesztették a ma­gyar irodalom nemzetközi kap­csolatait. Az újságok híradásai­ból minden érdeklődő tudja, mi­lyen konstruktív szerephez jut­nak a magyar küldöttek a Pen, az Európai Iróközösség és más szervezetek tanácskozásain. Fel­szólalásaik, javaslataik gyorsítják a két világrendszer írástudóinak közeledésétsegítik a párbeszé­des légkör javulását. Aktivitá­suknak és a magyar Pen rang­jának szép példája volt a nem­zetközi Pen elnökségének tavalyi budapesti ülése. Sok neves író látogatott el hozzánk, barátkozott és ismerkedett. Reális képet ka­PÁL JÖZSEF: KÉK ABLAK MÖGÜL Fűzlevél hegye hajbókol a vízbe, le, elé s már mászik fel a bogár. Vissza se néz, hogy mitől szabadult meg. csápját dörzsöli. Óleld napsugár, melengesd meg fény, te meg csak szundíts, és menj, hamar megszáradsz, kis bolond. Délelőtt fél tizenegy. Kicsit jobbra, lúdtollúszóm mellett még ring a hold. és kék nemcsak az ég, a víz, de minden, mintha ott állnék kék ablak mögött, s onnan néznék ki és a víz, az ég csak emlék lenne. Az is, hogy Itt ülök. Mintha csak mondanám otthon anyámnak: a nádasban úgy láttam meg magam egy árnyékos kis ablakból: ott ültem a napon s szél borzolta a hajam. ALKOTÓMŰHELY Bencurfalván él idős Szabó István Kossuth-dijas szob­rászművész. A bányászat 200 éves története című hetven darabos sorozatát megvásárolta a megyei tanács és Salgó­tarjánban, az új művelődési házban kívánja elhelyezni. Az alkotó most Marx Károlyról készít szobrot fából. Ké­pünkön: munka közben az udvaron pott élő irodalmunkról, társadal­munkról és szellemi életéről. Ezt a képet teljesebbé teszi az 1966. októberi találkozó, amelyen még többen vesznek majd részt, a vi­lág sok-sok országának képvise­letében. A költészet napjai Buda­pesten nem csodálnivaló külön­legesség, mégis, a kérkedés szán­déka nélkül is jólesik elgondol­kodni: a hajdani költő-nyomor országa, a nagy lírikusait el- veszejtő, kétségbeesésbe, önkéntes halálba űző múlt Magyarországa az idén világfórumot teremt mű­vészeinek. Nagyszerű alkalom lesz ez a találkozó a magyar költészet múltjának és jelenének bemuta­tására. Ami a múltat illeti, vita nélkül, közmegegyezéses alapon lehet sorolni líránk klasszikusait, a legnagyobbakat, akik művésze­tük erejével nemcsak önmagukat, hanem népük, nemzetük szelle­mét, érzésvilágát és gondolkodás- módját is kifejezik. A közelmúlt értékeinek válogatásában már több kérdés vitatott, az értékrend- sarkpontjai azonban közvélemény­ben és irodalomtörténeti rend­szerezésben azonosak, csaknem egyformán szilárdak. Annál több az ellentmondás a felszabadulás után induló generációk legjobb­jainak kiválasztásában. Közön­ség és kritilca ízlésének, szelek­ciós szempontjainak eltérése, sőt ütközése, persze, nem magyar sajátosság. A hozzánk látogató költők és esztéták jól ismerik ezt a problémát. Ami őket meglep­heti, s ami bennünket, vendég­látókat megelégedéssel tölthet el: az a vártnál gyorsabban kibon­takozó folyamat, amely élő köl­tészetünk igaz és helyes érték­rendjét mind szélesebb körben segít elfogadtatni. Szorosan ösz- szefügg ez az európai rangú ifjú magyar líra eszmeiségének, han­gulatának megítélésével. Ebben az elmúlt évek nagyon kedvező fordulatot hoztak. Az ifjú ma­gyar líra újszerűsége, ihlete és sugárzó jelentése összhangban áll a legjobb haladó törekvésekkel. Ez a felismerés azért nagyjelen­tőségű, mert irodalmunk történe­te folyamán első ízben biztosíthat­ja a lírai forradalom legújabb hullámának egyidejű, kortársi el­ismerését. Petőfit, Adyt, és Jó­zsef Attilát inkább csak utókoruk övezte méltó elismeréssel. Bíztató jel az, hogy művük és ügyük folytatóit harmincegynéhány éves korukban kezdik érteni és be­csülni. Ami nem azt jelenti, hogy nem ütközik művük még gyak­ran értetlenségbe, ellenállásba. Ennek főképpen ízlésbeli okai vannak. A költészet népszerűsí­tőinek tehát a költői önkifejezés és világértelmezés új eszközeit,1 formáit, módszereit keli ismer­tetni és elfogadtatni. Hasznos se­gítséget és jó érveket adhat eh­hez a nemzetközi költő-találkozó. A költészet napjainak központi kérdése a líra nemzetközisége lesz. Szóba kerülnek majd olyan részletek is, mint a versek és a közönség viszonya, indulat és értelem költői szerepe, a haladó eszmék ihletének jelentősége és — a mi számunkra legfontosabb kérdésként — a mai magyar líra helye Európa költészetében. Költészetünk újabban nemcsak anyanyelvén hódít. Petőfit Éluard szavalta a rokonlelkű költő eí- ragadtatásával. Adyért Martinon lelkesedik, József Attila fordítá­sára a legjobb francia költők fog­tak össze, Olaszországban és több más országban is felfedezték, ko­ra előtt járó művészként becsü­lik. Radnóti legendája is túl­jutott határainkon. A Kosz­tolányit kétségbeejtő és annyi társát rezignációba szorító társ- talanság, a miág és a lélek teljes színképét megragyogtató magyar líra bezártsága, visszhangtalansá- ga, a mi időnkben szűnik meg. DERSl TA^IÁS

Next

/
Oldalképek
Tartalom