Tolna Megyei Népújság, 1964. április (14. évfolyam, 76-100. szám)

1964-04-04 / 79. szám

P esten még folyt az ost­rom, de nálunk már hó­napok óta cirillbetűs fel­iratok mutatták a hadi- utakat. Megjelent az új valuta is: a bor, lévén városunk lakosságú­nak javarésze szőlőtermelő. Azon az őszön nagyon édesek voltak a fürtök, jóízű a bor is, bár a köz­bejött front miatt egyes pincék­ben megkéstek a fejtéssel. Egé­szen furcsa világ alakult ki, az emberek tele voltak várakozás­sal, néha „málinki robot”-ra men­tünk krumplit hámozni, vagy ro­mot takarítani, de többnyire ott­hon ültünk, tétlenül, s ha lehetett, a rádió híreit hallgattuk, és re­ménykedve ébredtünk reggelen­ként: talán ma végre Pest is túl­esik a poklon. Akkoriban a Pad- palkovnyik lakott nálunk. Egyéb­ként ez a rendfokozatát jelentet­te, de mi névként használtuk, lé­vén valódi neve számunkra ki­mondhatatlanul bonyolult és megjegyezhetetlen, a Padpalkov- nyik lehetett vagy két méter ma­gas, pincemély hangú, tekintélyt parancsolóan súlyos termetű. Kez­detben azt hittük, hogy azért be­szél hangosan, mert haragszik, de idővel rájöttünk: nem tud halkan beszélni. Még a gyerekképű Vá- nyuskával sem, aki sofőré és kül­dönce volt egyben. Vele is han­gosan suttogott, pedig hozzá kü­lönösképpen gyengéd volt. Ha Berlinbe mentek, két és fél nap alatt fordultak meg alvás nélkül, s mindannyiunknak lábujjhegyen kellett járnia, nehogy felébredjen a fiú, bár olyan zajjal akarva sem tudtunk volna lépkedni, mint az alezredes. Ványuskát néha Pjotr helyette­sítette, akit a könnyebbség végett Péternek hívtunk, amin eleinte jóízűen nevetett, de később meg­szokta. Péter három házzal odébb volt kvártélyon, s csaknem min­den este átjött Ványuskához. Oly­kor harmonikázott, vagy énekelt, különös, lányos, szomorkás han­gon. Ma már nem tudom, miből él­tünk akkoriban, mert a „málinki A SAKK robot”-on kívül egyikünk sem dolgozott. Az üzletek üresek vol­tak, a hivatalokban tétlenkedtek az emberek a közigazgatási ten­nivalókat a kommandatura bonyo­lította le. Szerencsére, ennünk volt mit, még finomságok is ju­tottak az asztalra. Ugyanis a Pad- palkovnyik minden útjáról hozott valamit a tarisznyában. Hol egy lőtt nyúllal, vaddisznócombbal, konzerwel, liszttel, kocka alakú, barna kenyérrel állított be. Cse­rében mostunk, főztünk, ami az akkori közellátás nehézségeit fi­gyelembe véve csekély viszonzás volt a kapottakért. A fennmaradó szabad időt kártyázással, olvasás­sal ütöttük agyon. Ebben a vi­szonylag idilli és tétlen életünk­ben egyetlen fontos eseményt a fronthírek jelentették. Es a sakk. Édesapám egy kiégett házban ta­lálta, s a hiányos készletet ma- gunk-fabrikálta figurákkal egé­szítettük ki. Még örültünk is, hogy nem volt teljes, mert né­hány napra lefoglalhattuk ma­gunkat a bábuk faragásával, fes­tésével. Sajnos, játszani csak nagy vesződség, sok vita után tudtunk, mert még a lépések szabályaival sem voltunk tisztában. Mesterünk Ványuska volt, aki­nek állandó magyarázatai révén lassan eljutottunk az alapismere­tekig. Bár nem értettük egymás nyelvét, de kitűnően értekeztünk kézzel-lábbal, s mire Péter is be­állt kibicnek, már igazi sakkot játszottunk. Péternek kerek arca, olajos bő­re, és mandulavágású szeme volt. Ha hunyorított, egészen összeszű­kült, mint két feketével húzott vonal. S ha figyelt, mindig hu­nyorított. Néha biztatólag bólo­gatott, egy sikerült lépésnél elé­ri)cdß In ak cl faaklk A nagy békeidő­ben, a kőművesek gúnyneve a „fecske” volt. Talált rájuk, két­féle okból is. Mert­hogy a fecskék is nagy építőművészek. Meg hogy reggeltől- estig csicseregnek. A kőművest az állványon valami egé­szen különös baj, gyász, bú kellett ér­je, hogy némán rak­ja a téglát, vagy csapdossa kanalával a maltert, Egy-egy építkezésnek minden zege-zúgából dal har­sogott a világba. Aztán az első vi­lágháború után már alig-alig hangzott ének a kőművesek ajkáról. Végre pedig egészen kiment a di­vatból a hangos víg- ság. Ez volt az a szép időszak, amelyet a társadalomtudomány néha igazán gyerme­teg kedvességgel gü­gyögő irálya úgy fo­galmazott meg, hogy: a kapitalizmus ha­talmas lendülettel tört előre az egész világon és nálunk is ugyancsak kiteljese­dett ereje. Hogy ez mit jelen­tett? Például egyik azóta elhunyt, magyar író megírta és regélte, süket fülek számára, hogy: a saját édes­apja gyújtatta rá szérűjét és a megye birtokosai, a párbaj­tól a csendőrszu­ronyig mindennel fe­nyegették. És ennek oka? Csak az volt, hogy a jámbor író, édesanyjától örökölt több száz holdas bir­tokán, fölemelte a mezőgazdasági mun­kások bérét és még­is kitűnően, sőt több jövedelemmel gaz­dálkodott, mint a megye akármelyik birtokosa, viszont emberiesebb munka­bérek rémével ijesz­tette birtokos társait. Aztán a Tisza-há- ton, ahol a sétapál­cát tövig lehet dug­ni le a televénybe, nyomorult zsellérek, summások, hatodos- részesek, több hite­les szemtanú szerint akácfalevélből főztek maguknak sós vízben levest. És a külföldön negyven filléres ára­kon vesztegetett ma­gyar cukorból nem jutott a szegény nap­számos gyerekeinek, mert itthon három­szoros árú volt kiló­ja. Nemzeti dicsőség lett, hogy a fran­cia selymet kiszorí­tottuk Franciaország­ból. Viszont a ma gyár selyem, az éh­béren megvakult, megnyomorodott, tü­dővészben ziháló nemzedék-számra sat- nyuló és korcsosuló magyar munkásnép verejtékén győzött odakinn és idebenn. És a többi, meg a többi... Ahol ezek a ször­nyűségek zajlottak, ott bizony nehezen termett és tört föl a mellekből a nóta. Miért jutott most mindez az eszembe? Az ostrom utáni Budapestre gondol­tam. egyik legjobban kikészített romne­gyedre. Egy félig-ép épület állványain, serényen folyt a munka. És hihettem-e a fülemnek? Az állvá­nyokról, mindenfe­lől danolás hang­zott . . . Hahó! A fecs­kék megint énekel­nek! Ó, bárcsak soha, semmiféle átkos, pán­cél-pénzszekrények- ből, meg kapzsi go­nosz lelkekből lesel- j kedő új világromlás1 se tudná jókedvete­ket, betevő falatoto­kat és nótátokat el­venni többé tőletek! Tersánszky Józsi Jenő gedetten mosolygott, de soha nem szólt a játékba. Ugyanis nem tu­dott sakkozni. Később — az ak­kor szokásos nemzetközi nyelven — kifejtette, hogy szeretne meg­tanulni, s ha lehet, adjuk köl­csön a sakkot egy éjszakára. Magával vitte a dobozt, annyi „szpaszíva” kíséretében, amennyit akkor sem ért volna, ha nem mi faragjuk a figurákat. Másnap ugyanilyen hálálkodva, lelkesen hozta vissza. Akkor nem nyitot­tam ki, csak este, amikor le akartunk ülni játszani. Hiába ke­restem az egyik csikót. Talán a legszebb példány volt. Kemény- fából faragtam, és göndörre mintáztam a sörényét. Nagyon sajnáltam, s másnap, hogy az ut­cán találkoztam Péterrel, magya­rázni is kezdtem, hogy hiányzik a ló. — Nyet kony! — néztem rá szemrehányóan, ő meg sajnálkoz­va csóválta a fejét. — Nyet?! — hunyorított, mint aki nem akar hinni a fülének. Láttam, hogy igen bántja a do­log. aztán bosszantani kezdett, miért is szóltam, szegény fiú, még a szívére veszi. Hagynom kellett volna az egészet. Hát nincs annyi időm, hogy faragjak egy mási­kat? Megpróbáltam megnyugtat­ni. hogy nem dől össze a világ, ne búsuljon, majd lesz úi ló. ő azon­ban nem vigasztalódott meg. Olyasformán vettem ki szavaiból, hogy bízzam csak rá, helyrehozza a hibát. Hogy milyen jól megértettük egymást, az másnapra ki is de­rült Bekopogtatott hozzánk, s a félig nyitott ajtóban megállt. Kis mandulaszeme eltűnt az arcában, titokzatosan, gyermekes, elfojtott örömmel újságolta: — Jeszt kény! — Jeszt? — kérdeztem lelke­sen, hogy lássa, mennyire örü­lök. Vártam, hogy ideadja, ő azonban intett, hogy kövessem, és megindult az udvar felé. A kapunál, kantárjával a ki- 'lineshez kötve egy valódi, fel- nyergezett ló állt. És Péter gyermekes, büszke, boldog mosollyal nézte: megfe­lel-e? SZEMES PIROSKA Sxergej Sxmirnov t FODOR JÓZSEF: Piros fejfák Nyírfa leng sírjuk fölött, Lágy szélütem. Aludjatok Csendesen. Aludjatok — A nagy élet ellobog. Hol a Don robog, Onnan jöttek ők, Hol a Volga ragyog — A halálba menők. Adj nekik, magyar rög, Lágy pihenőt. Hisz kart érted emeltek E seregek. Érted aludt ki szívük, A hős, meleg. Édes, furcsa daluk ajkukon Többé nem remeg. Onnan jöttek messziről S amerre a had haladt, Futott előlük az éj — S elhulltak a harc alatt. Elhulltak: s hosszú a halál. És az élet egy pillanat. Szergej, Iván, Nikoláj, Ott pihennek csendesen* A földért meghaltak ők* Amely nekik idegen. Légy hozzájuk jó anya, főid, És jó apjuk, Istenem! Méla, furcsa daluk nem remeg Többé ajkukon. És nem mennek, ha megy a sereg* Hazafelé az úton, Hiába várja honi meleg* A Dnyeszter, a Volga, Don. Hiába várja honi meleg* Mert elnyelte a halál —< De áldott emlékű a sereg, . Mely a szabadságért kiáll. Kik meghaltak a rögökért, Onts értük könnyet, mint ők a vért] Itt alusznak, íme* sorba lent, A hű parancsteljesítők. Mint a néma, hű jóakarat. Úgy jöttek, menteni ők. Sírjukat őrizze kegyelet* Emléküket az Idők. Germogen Volosznyikov esete Gok megkapó, egészen vá- ratlam esemény játszódott le az égen. Budapest fölött. De volt közöttük egy. amely külö­nösen széles körben vált ismertté ezekben a napokban katonáink között, de nemcsak a gyalogosok közölt keltett csodálkozást, ha­nem a már sokat látott repülőket is ámulatba ejtette. Ez az eset Germogen Volosz­nyikov húszéves örmesteirel tör­tént. Harcigép lövésze volt, s fiatalsága ellenére több mint fél­száz bevetés volt mögötte. Ezen a napon, mint rendesen, két „Iljusin” indult bombateher- rel, feladata teljesítésére. Elől Dutimov gárdahadnagy repült, utána Tyelenkov gárdaőrmester. És mint mindig. Tyelenkov gé­pén. a lövész helyén, ott ült Vo­losznyikov. Céljukat nem érték el. A fel­hők mögül, egyenesen az „llju- sin’-ok felé. előbukkant egy fal­ka „Messer schmitt” és „Focke- Wulf”, tizennyolc gép kettő ellen. Kétezer méter magasságban meg­kezdődött a harc. Mint héja a zsákmányra, úgy csaptak le a németek a szovjet gépekre. Volosznyikov közelében máris két ellenséges lövedék rob­bant. A szilánkok széttépték zub­bonyát. de ő maga sértetlen ma­radt. Viszont az egyik „Focke” egy pillanatra géppuskája irány­zéka elé került: füstölögve zu­hant a földre. Ebben a pillanatban két né­* késilei a kitűnő siovjei író, Harc­ban Budapestért című könyvéből. met vadászgép hátulról támadt. A géppuska sortüze levágta az „Iljusin” farkát és fél szárnyát. A motorokból füst tört elő. A gép nem engedelmeskedett a kor­mánynak; zuhanni kezdett. A pilóta intett V olosznyikov nak, és a gép oldalán át kiugrott a levegőbe. Ugyanabban a pilla­natban ismét egy „Focke” került a géppuska irányzéka elé. s a gárdista nem bírt ellenállni a kísértésnek. A német gép az első sorozat után lángra lobbant. Ekkor Volosznyikov kissé fel- emelkedett. megpróbált kiugrani. De a gép légörvénybe került és a légnyomás visszadobta az őr­mestert. A kabin falához szorul­va, lassan-lassan kilendült vala­hogy és függve maradt a gépem Az ejtőernyő alsó kötelei bele­akadtak a kabin valamelyik ré­szébe. Az őrmester hétszáz métert zuhant a géppel együtt, fejjel le­felé függött a levegőben, s hiába igyekezett kiszabadítani magát. Ékkor a levegő sodra mégis le­szakította. „Élni fogok hát!” — villant fel a gondolat Volosz­nyikov agyában és megrántotta a gyűrűt. A megszokott rántás el- maradt. Egy pillantást ve­tett a magasba és a szíve fáj­dalmasan összeszorult. Lába bele­akadt a kötélzetbe és az ernyő nem nyílt ki. Most már nem volt menekülés számára. Maga alatt, a mélységben a Duna behavazott és zajló jegét látta. Előtte, harminc méterrel lejjebb gépe zuhant a mélybe, füstös nyomot húzva maga utáni Gyorsan közeledett a föld felé. Most már egészen közel van hozzá. Az „Iljusin” befúródott a földbe, s a felrobbant bombák tüzet okádtak. Volosznyikov be­hunyta a szemét. Az utolsó, amit érzett, egy kü­lönös lökés volt a levegőben, alulról fölfelé. Egy másodperccel később magához tért: a földön volt. A parton feküdt. Távolabb még égett a repülőgép. Fölötte az égen fehér ejtőernyő ereszkedett lefelé, rajta emberi alak függött. Körülötte „Messerschmittek” röp­ködtek, géppuskák ropogtak. Tye­lenkov pilóta ereszkedett le. Volosznyikov megmozdult, meg­próbált felállni, de lábában kínzó fájdalmat érzett. A lába kifica­modott. Az őrmester sántikálva mégis megtett néhány lépést és csak akkor eszmélt rá. hogy két­ezer méter magasból zuhant le. A gárdistát saját bombái men­tették meg. melyeket a németek­nek szánt. A repülőgép ponto­san alatta robbant, s éppen ak­kor. amikor az őrmesternek már csak harminc méternyi halálos zuhanás volt hátra. A robbanás hulláma mintegy légpárnaként fogta fel Volosznyikovot és nem vágta a földhöz, hanem valóság­gal letette a földre. Jegy fél óra múlva Tyelen- kov repülő és lövésze meg­érkezett övéihez. Germogen Vo- loszny^cov néhány nap múlva már ismét Budapest fölött re­pült. Fordította: EOZSÁNY SZIDÓNIA'

Next

/
Oldalképek
Tartalom