Tolna Megyei Népújság, 1964. január (14. évfolyam, 1-25. szám)

1964-01-12 / 9. szám

4 TOLNA MECYinr NEPTTJSÄO 1984. Január 17; Húszmillió forint a károk megtérítésére Az elmúlt évben sokszor keres- az Állami Biztosító a szocialista lék íel az Állami Biztosító kiren- j típusú biztosítás elvei szerint mű- deltségeit azok, akiket kár ért. j ködik, s célja elsősorban a társa* Ezért valószínűleg sokakat érdé-! dalmi tulajdonban és az állam' VII. Velük ment ő is. Az arca égett, de jobban égette belülről a szé­gyen. Iszonyú — gondolta —. mit gondol most Ilonka? Mi lesz, ha megtudják a gyárban ...? Ha Badantinak meg a többinek a fü­lébe jut... hogyan állok elébük? A folyosón felcsattant Zsíros, hangja:- Hogy mertél ilyet tenni, te nyavalyás? Hirtelen még két pofont mért a megrettent úriszabó képére. — Ez már nem az első eset — pattogott Zsíros. — Meghívnak a bálra és pimasz módon botrányt csinálsz. Bántott téged ez a gye­rek? Feri nem tudta örüljön-e vagy sírjon, hogy Horváth Nándi eny- nyire apáskodó kiállással kelt a védelmére. Megfosztotta őt a bosszú elégtételétől, &íráskodik, mintha ő ott se lenne. Sokan álltak körülöttük. Né­hány lány is. Ilonkáék bent mar radtak a teremben. De Feri bi­zonyossággal érezte, hogy a két lány s az anyjuk így is megtudja, mi történik a folyosón. Gondolt egy nagyot, félretolt mindenkit, aki köztük állt. Zsiros pofonjai pirosra festették Laky Béla fülét. Ezért ő beérte azzal, hogy kétszer egymás után megcélozta a jól­vasalt fiatalember fenekét. De Laky ezt már nem fogadta olyan megadással, mint a bivaly­erős Zsiros pofonjait. Készült, hogy bírókra keljen Ferivel, ök­lök emelkedtek a levegőbe. Feri meglepődött: a bálozó társaság őt védte. Ismeretlen emberek igazságérzete fellázadt és meg­fékezte a gyűrűkkel felcicotná- zott, piperkőc alakot. Laky megtorpant. Jobbnak lát­ta, ha elpárolog. Hóna alá fogta a télikabátját, öklét rázva ment le a lépcsőn. Feri zavartan, bi­zonytalan léptekkel ment vissza a terembe. — Mi lesz most? — szorongott. — Kinevetnek. _ Próbálta vigasztalni magát: sö­kel, miként dolgozott tavaly az Állami Biztosító Tolna megyei Igazgatósága.' Felkerestük tehát Boros Ferenc igazgatót, akinek a következő kérdést tettük fel: \ — Az elmúlt évben a .sze­szélyes időjárás okozta károk miatt milyen jeliegü és mekko­ra összegű károkat fizetett ki az Állami Biztosító megyénk­ben? — Az elmúlt évben rendkívüli szeszélyes volt az időjárás me­gyénkben is, amely sok esetben okozott kárt. Tavaly a károk megtérítésére mintegy 20 millió .forintot fizettünk ki. Ebből a hatalmas összegből 15 millió fo­rintot a termelőszövetkezetek kap ­tak. Árvízkárok miatt öt, jégverés és tűz okozta károk miatt kettő, az állatállományban keletkezett károk miatt nyolcmillió forintot fizettünk ki a szövetkezeti közös gazdaságoknak. A fennmaradó ötmillió forintot vagyon-, sze­mély-, illetőleg egyéni vonatkozá­sú károk címén fizettük ki. — Ml jellemezte a termelő­szövetkezeti önsegélyező csoport munkáját, tevékenységét? — Az önsegélyező csoport mun­kája egyre népszerűbb. Tevékeny­ségének jó hírét vitte szét a megyében az a 210 szövetkezeti paraszt is, akiket Harkányban,-Párádon és Hévizén üdültettünk. Tavaly egyébként baleset- és haláleset miatt 164 ezer forintot fizettünk ki. A rászorulók részé­re segély címén kifizetett az önsegélyező csoport 60 ezer fo­rintot. A fenti számok is bizonyítják polgárok személyes tulajdonában lévő vagyonnak a különböző ve­szélyektől való védelme. — Melyek az 1864-es évben az előirányzott fontos felada­tok? —■ Szeretnénk a hatásos agitá­ció® tevékenység eredményeként mind jobban szélesíteni a biztosí­tottak körét. Ugyanis minél na­gyobb megyénkben a biztosítot­tak száma, annál több lehetőség nyílik mind a vagyon-, mind a személyvédelem érdekében a koc­kázatok körének kibővítésére. Az idén a „csoportos életbizto­sítás. balesetbiztosítás”, röviden CSEB-konstrukció beindításával foglalkozunk. A biztosításnak ez a fajtája mindenki, részére igen kedvező lehetőséget nyújt annak a gondolatnak az ébrentartásához, hogy családjáért és önmagáért mindenki felelős. Aki ezt a fele­lősséget érzi és vállalja, nem mu­laszthatja el, hogy megóvja ön­magát Ó3 családját az előre nem látható balesetektől, és az ezekkel járó anyagi gondoktól. Változatlanul igen nagy figyel­met fordítunk a termelőszövet­kezetek biztosítottságának helyze­tére. mert éppen az elmúlt év rendkívül szeszélyes időjárása bi­zonyította be. hogy a biztosítás révén kifizetett összeg milyen ko­moly segítséget nyújt. Az elmúlt évben főleg azok a termelőszövet­kezetek érezték ezt, amelyek a Sió, a Kapó®, Koppány és a Sár­víz közelében terülnek el. Ezek a tsz-ek csak árvízkár címén mint­egy 5 millió forintot kaptak. B. J. Tennessee Villiams9 vagy as aránytalanság kultussa *Tennessee MHliiams, eredeti ■* nevén Thomas Lanier, 1914- ben született s a mai amerikai iro­dalom egyik vitathatatlanul je­lentős képviselője, akinek több színdarabját nálunk is sikerrel játsszák. Ma még korai lenne az aránylag fiatal író életművét mérlegre tenni, a maradandósá- got egyébként is nehéz megjó­solni, siettetni pedig lehetetlen. Szíbesen az időre 'is bíznánk, ha a Televízió az Üvegfigurák című színmű közvetítése kapcsán nem vágott volna elébe a két felvonás között elhangzott, mű­fajilag heterogén, ítéletében ve­dig legalábbis veszedelmes szín­házi jegyzetével. Tennessee Wi’- liams minden értékének elisme­rése mellett is, az Üvegfigurák közepes színvonalat jelent, drá- maisága vitatható, a benne rejlő költészet pedig elég olcsó, s minden bizonnyal közel járunk az igazsághoz, ha Molnár Ferenc átlagdarabjai mellé állítjuk. Ter­mészetesen jó, hogy lefordították, jó, hogy előadták, főleg ilyen megtévesztően jó előadásban, an­nak azonban nem lehet örülni, hogy a Televízió egyébként tel­jesen felesleges kommentárja, ami arra lenne hivatva, 'hogy a nézőt eligazítsa, olyan jelzőket használ, amelyek mellett vitat­ható, hogy marad-e dicsérő szó Shakespeare-ra, vagy akár a WUliams-nél mégis csak nagyobb ö’Neülre. A színházi jegyzetre nem ér­demes szót vesztegetni, sokkal inkább a jelenségre, amelyet az aránytalanság kultuszának ne­vezhetnénk. Voltak évek, ami­kor a kritika hiánya, illetve re­ménytelen egyoldalúsága csak­nem mindent kárhoztatott, ami Nyugatról jött. Ennek égy má­sik jelenség volt egyenes követ­kezménye, ami a kritika másik hiányából fakadt, hogy az ol­vasói képzelet mindent felnagyí­tott, amit a nyugati irodalom termelt. Így tört ki egy Sagan- láz (bár Sagan azért annál na­gyobb író, mint amennyire egyes ócsárlói tartják), így lett könyv­siker nem egy közepes regény, s így lett a dráma és a költé­szet egyik csúcspontja az Üveg­figurák. inden túlértékelés termé­1 szetes veszélye, hogy va­laminek a rovására történik, s a kérdés nem alaptalan: ha ma­gyar író írja meg az Üvegfigu- rákat, a kritika akkor is ilyen „mélységeket" talál benne, vagy akkor már fogyatékait is ész­re veszi? Az eféle polgári ájul- dozás idejét múlta, s olvasónak, színház-. televíziónézőnek, de még az irodalomnak se használ. Nem is használhat, mert végre a helyes és igaz arányt kellene megtalálni, amely a szubjektív lelkesedésen túl igazságos is tud lenni, azzal is, ami külföldi, s azzal is, ami hazai irodalom. Néha úgy tűnik, irodalmunkban is, kritikánkban is, tovább kí­sért a krónikus kisebbségi érzés, amit évszázados nyelvi elzártsá­gunk váltott ki, s eltorzította az arányokat. A kérdés még ma sem indokolatlan: mi lett vol­na, ha mondjuk Gelléri Andor Endre németül, vagy angolul ír? Nyilván itthon sokkal többre be­csülnék. Pedig nincs mit szégyenkez­nünk, s most, amikor a magyar irodalom új és új nyelvterülete­ket hódít meg, igaz értékeink is kezdik elfoglalni megillető he­lyüket. Vörösmatyról franciául is olvasható, hogy képzelete, kép­alkotó készsége meüett milyen kicsinyes a szürrealizmus eről­ködése, Móricz, Kosztolányi te­hetsége előtt pedig nem kisebb író tisztelgett, mint Thomas Mann. A szerénység is betegség, ha azonban a másik oldalon túlértékeléssel párosul, vigasz­talan aránytalansághoz vezet. í vo Andric, ez a kivételesen nagy jugoszláv író pa­naszkodott egyik nyilatkozatában a nyelvi elzártságról: Évtizede­ken át úgy érezte, mondta, mint gyerekkorában, amikor orvost akartak hívni, de rossz volt a telefon. Pontosan értették, amit a másik állomáson mondtak, de az ő szavuk nem hatolt odáig. Szép és elgondolkoztató hason­lat. Irodalmunkban valóban ott van az európai kultúra minden értéke, minden tiszta hatása. Csak a mi szavunkat nem hal­lották a nyelvi határokon túl; rossz volt a telefon. Ezen is kezdünk túllenni. Mert a ma­gyar irodalom nemcsak befoga­dott és felhasznált mindent, amit magába tudott olvasztani, hanem teremtett is. ami termé- kenyítőleg hathatott volna. Ka­zinczy még Gessnerért lel­kesedett, amiből nem követke­zik, hogy a mai gessnerekért is lelkesedni kell, mert az évszáza­dos erőgyűjtés után ma már a magyarul leírt szó is egyre ért­hetőbben hangzik. Ez azonban önmagában kevés, az arányokat itthon ís meg kell valósítani. A mai nyugati irodalomban is sok n hamis hang, s még Tennessee Williams se a megtestesült klasz- szikus-eszmény. Ne vágjunk az idő elébe, ami érték, az úgyis megmarad, ez a dolgok rendje. A túlbecsülés itthon is veszedel­mes (jól tudjuk, a korábbi évek irodalom politikai gyakorlatából), éppen ezért van szükség az olyan kritikára, amely tud lel­kesedni is, de nem téveszti el az arányokat sem. S ez fokozot­tan vonatkozik Rádióra, Tele­vízióra, amely sok százezer em­bert nevel, vagy kell nevelnie. Ennek a nagyon fontos feladat­nak pedig egyik alapkövetelmé­nye, hogy az igazságra neveljen, ahogy egész kritikai életünknek is ez az igazi feladata, CSÄNYI LÁSZLÓ kan tudják, hogy letörlesztette az adósságot, Laky sem úszta meg szárazon ... Sőt... De azért továbbra is nehezen oszlott a zavara. Mit szól Ilonka? Mekkora kalamajkát okoztam ... Hirtelen felötlött benne a kér­dés: Melyik csapás érintette Ilon­kát kellemetlenebbül, az-e, ame­lyet ő kapott Lakytól, vagy amit Zsiros sózott Laky Béla nyaka közé? Nem tudta, miért gondol erre, de ezekben a percekben mellbetaszítóttá a gyanú: hátha Ilonka szívesen táncolt Lakyval, hátha .,. Ostoba voltam, otromba — tört rá a kétségbeesés. —- Ne­vetséges: visszakértem a tánco­sától. Most már mindegy — gondolta Feri elkeseredetten. — Eldől, hogy melyikünket választja. Odament a lányhoz, felkérte. Ilonka szótlanul követte. Arcá­ról semmit se tudott leolvasni. Vajon mire gondol? Megkérdezni nem merte. Hogyan kérdezhetné? Üjra érezte a pofon nyomát. Va­lósággal égette. Most taláii még 'erősebben, mint előbb. Nem mondhatta meg Ilonkának, nem kiálthatta oda az embereknek: Visszafizettem! Lehet, hogy tudja és éppen ezért neheztel? — Szorult össze a torka. — Talán szívesebben táncolna most is Laky Bélával? BÁRCSAK MOST KEZDŐDNE! Az emberek úgy viselkedtek, mintha semmi sem történt volna. Futó pillantást vetett Kaszás- néra. Se kedvesebbnek, se barát­ságtalanabbnak nem látszott, mint korábban. Ilonka is tapintatos volt. Egy szót se szólt, csak nézte. Aztán elmosolyodott. Nem gúnyosan. De azért Feri megkérdezte: — Kinevet? — Miért? Előfordul fiúk kö­zött ... — De mégis... hallgatag lett. — Dehogy. — Akkor mondja meg, hogyan vélekedik erről a kellemetlen dologról. Ne haragudjon, restel­lem ... — Magának nincs mit. Béla volt a hibás. Borzasztóan szem­telen. Azt hiszi, neki mindent' szabad, mert... Feri várta, hogy folytassa. Ar­ra gondolt, ha Ilonka tényleg így érez, miért nem adta ezt Laky tudtára? Ő maga kérhette volna: ne engedje vela táncolni, kérje vissza. Miért nem adta tudtomra egy szóval sem ...? Legalább egyet­len pillantással miért nem adta tanújelét, hogy szívesebben tán­col velem, mint véle? — töpren­gett — Bél a :.. Béla ... a Béla volt a hibás. Béla? . A lány hallgatott, nem folytat­ta. Neki mindent szabad, mert... Feri törte a fejét: mit akart még mondani? Miért hiszi ez a Laky, hogy neki mindent szabad? Ilonkát elkérték. Ferinek nem volt kedve. mássaL táncolni, csak nézte a „lányt, ahogy a fiúk kéz­ről kézre adták. Borúsra fordult- a hangulata. Eh, " sehogy sincs ez jól. Miér! kellett idejönnöm? Percről percre szerencsétle­nebbnek érezte magát. Már1 arra gondolt, elköszön Kaszáséktól, 3 talán nem is csak egy estére. Szavakkal nem tudta volna ki­fejezni, hogyan és miért, de érezte, elrontotta ezt az egész dolgot. Szép volt, de ezentúl már nem lesz. nem lehet ez a barátság — szerelem? — olyan felhőtlen, olyan tiszta, mint amilyen volt. Nem lehet olyan, mint Ilonka szeme. Állt, nézett maga elé, mere­ven, amíg csak össze nem mo­sódott minden, a lámpák, a táncosok, az asztalok, a dob és a hegedű. , Akkor hallotta a nevét. Úgy tűnt, súgta valaki. Képzelődött? — Feri! Egy szempár nézett rá. Mosoly­gott, meleg bátorítással. Szinte hívta: mondanék valamit. Kati táncolt el mellette. A kis Kati nézett rá. Felkérte. — Jól kikészítették azt az utá­latos alakot? — kérdezte minden bevezetés nélkül, Ez a hang, ez igen, ez tetszeti Ferinek. Valósággal felvillanyoz­ta. Úgy érezte: friss fuvallat csapott a terembe, hogy az előbb semmi kellemetlen nem történt. Elvégre: előfordul fiúk között... Felszabadultan válaszolt: — Olyan ruhát kapott, hogy nem teszi a többi közé az apja kirakatába. Kati elégedetten nevetett. Feri örült: így lehet szót ér­teni, így legalább megtudják — Ilonka is, az édesanyja is —, hogy ő sem maradt adós. Kati majd elmondja nekik. Elmondja, nem mondja? Mind­egy. Feri csodálkozott magán: vala­hogy azt érezte, már nem is ér­dekli túlságosan, nem is fontos neki. hogy Kati mindezt el­mondja. Az a fontos, hogy ő maga tudja, Kati > tudja. — Min gondolkodik? Nem ér­zi itt jól magát? A lány — kiérződött, a hang­jából — nem azért kérdezte, hogy megtörje a csendet, hogy elindítsa a beszélgetést. Várta a feleletet. — De jól. Csak... Nem tudta, mit mondjon, meg­vonta a vállát. Kati elengedte a folytatást. — Miéit nem kért fel több­ször? — Látom, van társasága — mondta Feri. — Jobban örülnék, ha maga kéme. — Tréfál? A lány durcásan, játékosan ráncolta a homlokát. — Mondja ki bátran, azt tart­ja, hogy hozzám csak gyerekek valók. — Nem, dehogy... Nevettek. Feri észre se vette: nyomott hangulata eltűnt, mint az ablak­üvegre lehelt pára. Amikor el­kérték tőle Katit, újra Ilonká­val táncolt. Aztán, amikor csak tehette, újra és újra Katival. Már vége felé járt a bál. Feri arra gondolt: bárcsak most kez­dődne. Mi történt velem? — nyug­talankodott. De ez a nyugtalanság egy cseppet sem volt kellemetlen. Csodálkozott, hogy egy órával előbb haza altart menni. Milyen jó, hogy nem hamarkodta el... Báívsak most kezdődne a bál. Hazakísérte Kaszásékat. Keve­set beszéltek és semmi érdeke­set. Ilonka kimért volt, hallga­tag, Feri tudta: ezúttal nem Ilonkát, hanem Katit kísérte haza. VILI . Killián Gyuri pontos volt és előrelátó. Hét órában állapították meg a találkozó időpontját, fél órával előbh dtt volt a Liget té­rem hogy a három tér közötti utcákban teljes bizonyossággal meggyőződjék róla: nem köve­tik-e. Elindult a Szent László tér felé, bement ■ az elhagyatottabb Halom utcába, a Füzér, majd a Cserkesz utcába. A Martinovics téren kellett találkozniuk. Még mindig akadt tíz perce. .Még mindig maradt tíz perce. (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom