Raffay Sándor szerk.: Theologiai Szaklap 3. évfolyam, 1904-1905 (Pozsony)
Hornyánszky Aladár: Nahum könyvének fordítása
Nahum könyvének fordítása. 3 Cebaoth, felégetem füstben (?) harciszekereidet 1 2) (?) és oroszlánkölykeidet 1 2) kard fogja falni: véget vetek a földön rablásodnak 1 2) és többé nem lehet hallani hírnökeidnek 1 2) hangját. 3l 19· Jaj a gyilkos városnak, mely egészen telve van hazugsággal, erőszakkal, hol a rablás nem szűnik meg. 2 Hallga! ostorpattogás — hallga! kerőkdübörgés és vágtató ló és ugráló szekér. 3 Ágaskodó lovas és kardvillogás és villámló dárda és sok elesett és nagyszámú holttest és végtelen sok hulla, úgy hogy az ember hanyattesik 1) a hullákon: 4 a kecses és varázslásban járatos kurva szertelen bujálkodása miatt, ki népeket bujálkodásával behálózott és nemzetségeket varázslásával. 5 íme most reád jövök, szól Jahve Cebaoth és feltakarom ruhaszegélyedet arcodra (?) és megmutatom a népeknek szemérmedet és királyságoknak gyalázatodat 6 és megdobállak téged szeméttel és megszégyenítlek és látványnyá teszlek, 7 úgy hogy mindenki, aki meglát, elsiet tetőled és így szól: Elpusztult Nineve! kicsoda bánkódik felette? Hol keressek vigasztalókat számodra? 8 Avagy jobb vagy-e, mint No-Ammon, mely a folyamok mentén feküdt, víz volt körülötte, melynek várárka 2) a tenger volt, víz 3) a fala? 9 Kús volt erőssége 4) és Egyptom széltében-hosszában, Put és Libya állottak segítségére 5). 1 0 Ο is fogságba ment, a számkivetésbe, az δ gyermekei is minden utcasarkon agyonzúzattak 6) és előkelői felett sorsot vetettek és minden nagyjai láncokba verettek. 1 1 Majd te is megrészegülsz, ájulás fog környezni, — majd te is menedéket fogsz keresni az ellenség elől. 1 2 Minden erődítményed, mint az érett fügékkel megrakott fügefák: ha megrázzák, leesnek az evő szájába. 1 3 íme a te néped falaidon belül csupa asszony, — az ellenség előtt megnyíltak országod kapui, tűz emésztette meg házaidat. 1 4 Meríts magadnak vizet az ostrom idejére, javítsd ki erődítményeidet, menj a vályogba és taposd az agyagot, fogd a téglaformát — 1 5 akkor aztán tűz fog megemészteni, kard fog elpusztítni [meg fog téged emészteni mint a sáska]. Légy bár oly számos 7), mint a sáska, légy bár oly számos, mint a szöcske, 1 6 legyen bár több kalmárod mint a menny csillagai — útra kel a sáska s elrepül. 1 7 A te ') niphal vocalisálandó. 2) fl^n 3) olv. majim *) olv. ocmah 5) egyes 3 ik sz. nőnem olvasandó e) ltP'Bl ') ΉΪ2Γ1ΓΪ 1*