Fraternity-Testvériség, 1964 (42. évfolyam, 1-12. szám)
1964-10-01 / 10. szám
TESTVÉRISÉG 13 should have died csak lélekjelenléte mentette meg a haláltól. — I see but little of him lately ritkán látom mostanában. — But try as she would, she could not help him bármennyire is próbálta, nem tudott segiteni rajta. BUTT He butted in unexpectedly váratlan vendégként jött; váratlanul betoppant. BUTTER He looked as if butter would not melt in his mouth olyan volt, mintha kettőig sem tudna számolni. Más használatban: olyan volt, mint a jégcsap. (Lásd még: BREAD). BUTTON It is not worth a brass button nem ér egy pitykét. — He button-holed me on the street az utcán elcsipett. BUZZ She was merrily buzzing about in the kitchen vigan sürgött-forgott a konyhában. c CAKE He always takes the care mindig a legjobb kell neki; mindent lefölöz. — He was caked with dirt vastagon volt rajta a sár. — She bought a cake of soap egy darab szappant vett. — It will sell like hot cakes nagyon kapós lesz; szét fogják kapkodni. — You can not eat your cake and have it (pr) nem lehet, hogy a kecske is jól lakjék és a káposzta is megmaradjon (km). CALENDAR Death keeps no calendar (pr) a halál keze nincs megkötve. CALIBRE He is a man of great mental calibre nagy szellemi képességekkel rendelkező ember. CALL I made a call on him látogatást tettem nála. — The meeting was called to order a gyűlést megnyitották. — Let’s call a spade a spade (pr) nevezzük nevén a gyermeket (km). — He called them names sértő szavakkal illette őket. — It was a close call, or: it was a close shave a