Tanulmányok Tolna megye történetéből 2. (Szekszárd, 1969)

Hadnagy Albert- Prahács Margit: Liszt szekszárdi kapcsolatairól • 219

non seulement sur la musique mais sur tous les coeurs! — Plus on apprend á le connaitre plus on sent le respect qu' on lui dóit tout pour son génié et sa gran­deur d' áme que pour sa beile musique. Et Cosima donc, sa fille chérie qui est le modéíe de I" amour filial, comment la décrire? Sa bonté de coeur se réfléchit sur son beau visage, elle a le noble sourire de son pere, ses yeux sönt bleus et ses che­veux blonds; elle a beaucoup de ressem­biance avec M. Liszt; elle est trés grandé et tous ses mouvements sönt trés gracieux. Aprés I' arrivée de M. Liszt nous conduisi­mes nos hötes dans leurs chambres; le pauvre Báron de Bülow était trés souff­rant de sorté qu' il se mit au lit. Cosima et son mari eurent les quatre chambres du second étage; M l'Abbé ha­bitait les deux chambres qu' il avait en 1846. En rentrant dans le grand sá­lon M, l'Abbé nous trouva au pia­no, Héléne et moi, oü nous jouions le Benedictus de sa grandé messe de Gran. II eut la bonté de nous écouter avec intérét, il est si bon! Ce Benedictus est I' une des parties les plus magnifiques de cetté messe; la musique des harpes qu' on y entend, a quelque chose de grandiose par la pureté de la mélodie qui est sublime. M. Plotényi qui était arrivé quelques jours auparavant a eu la complaisance de nous cpprendre le Benedictus pour pou­voir le jouer á notre excellent Abbé á son arrivée. A diner j' eus le plaisir d' étre placée á cőté de la charmante Cosima. Héléne dévait porter le toast á M. I' Abbé pour lui exprimer au nom de toute la famille la joie et le bonheur que nous ressenticns de le voir parmi nous, mais lorsque le grand moment arriva et qu' Héléne com­menca son toast, elle ne put continuer, les larmés qui s' échappérent de ses yeux du­rent encore mieux que ses paroles prouver uralkodik! — Minél jobban megismerjük, anná! jobban átérezzük a tiszteletet, mellyel mind lángelméjének és lelki nagy­ságának, mind szép zenéjének tartozunk. És hogyan írjuk le kedvenc lányát, Co­simát, a gyermeki szeretet mintaképét? Szép arcáról a szív jósága, atyjára emlé­keztető nemes mosoly sugárzik, szemei ké­kek, haja szőke; nagyon hasonlít Lisztre; igen magas, minden mozdulata kecses. Liszt megérkezése után vendégeinket szo­báikba vezettük; szegény Bülow annyira gyengélkedett, hogy tüstént ágyba feküdt. Cosima és férje a második emeleti négy szobát foglalták le, az Abbé pedig azt a két szobát, ahol 1846-ban is lakott. 3 Mikor az Abbé a nagy szalonba lépett, engem és Helént a zongoránál talált: nagy Esz­tergomi Miséjének Benedictusát játszottuk. Volt szíves érdeklődéssel hallgatni minket. Ez a Benedictus egyike a mise legszebb részeinek; az itt felcsendülő hárfaszóla­moknak grandiózus jelleget kölcsönöz a magasztos dallam tisztasága. Plotényi — aki pár nappal előbb érke­zett — szívesen vállalkozott a Benedictus betanítására, hogy ezt kiváló abbénk ér­kezésére eljátszhassuk. Ebédnél nagy örömömre a bűbájos Co­sima mellé ültettek. Helénnek jutott a fel­adat, hogy a család nevében pohárkö­szöntővel juttassa az Abbé úrnak kifeje­zésre örömünket és boldogságunkat, hogy őt körünkben láthatjuk. De amikor a nagy pillanat elérkezett, és Helén elkezdte köszöntőjét, szava elakadt a szeméből ömlő könnyek miatt, ezzel még hatható­sabban bizonyítva háláját és örömét. Jó­A napló bevezető sorainak mintegy kiegészítéséül iöeiktatjuk Liszt beszámolóját a szekszárdi utazásról és érkezésről. 1865. szeptember 6_án így ír Wittgenstein hercegének: ,,Szombat reggel, 6 órakor elindultam Pestről Bülowékkal és Remé­nyivel. Hogy a házigazdát megkíméljük a tűikorai fölkelés kényelmetlenségei­től, a péntekről szombatra virradó éjszakát a gőzhajón töltöttük. Ez 6 óránál rövidebb idő alatt vitt Paksra, aho* két hintó várt; ezeken érkeztünk ide fél 4-re, Ugyanazt a lakosztályt foglalom el, mint 46-ban. Bülowékat is tökéletesen elszál­lásolták a ház másik szárnyában, amely nagyon tágas és gondozott. Elég nagy kert van, biliárdterem s két zongora, aminek jó és sok hasznát vesszük. Mivel Auguszt helyzete nagy tartózkodásra készteti, magunk közt maradunk, egymás­nak élünk, külső meghívások nélkül, ami nagyon kedvemre van." (Br. VI. No. 90.) 231

Next

/
Oldalképek
Tartalom