Garay emlékkönyv (Szekszárd, 2012)
Garay János levelezése 1827-1853
zu besuchen, allem0, wie auch du weißt, die Ereignissen waren zu kritisch, daß ich es ausführen konnte. Nun se? aber doch versichert, daß weder wir die cholera fürchten, weder sie uns noch bißher überfallen, obwohl sehr vieles sprechen wird. Zwar hatten wir schon zwei Häuser gespert, es ist, und war aber nichts zu fürchten, dene es war nur eine vermuthetef cholera, und ich verneheg 50 eben, daß man beyde schon geöffnet habe. Noch einmahl also, daß du ja keinen Kummer hegest, wie auch wir zuversichtlich an deine Gesundheit und Wohlseyn stets glauben wenigstens von keiner cholera dich fürchten werden. Sey also recht vergnügt gute Schwester! sey versichert daß an deinen Wohlseyn uns nicht wenig gelegen ist, kann aber meinerseits doch nicht aufhören dich zu bitten, daß wenn nicht früher doch biß kleinen Frauentag uns besuchen mögest. Wenn es aber die Umständen begünstigen werden, so hoffe auch ich dich in deiner romantischen Einöde zu sehen welches ich schon so lange Zeit her wünsche. — Auch sah ich neuerdings dein neues Kleid, ein rechtartiger und angenehmer Stoff zu einem Kleid; ich lobe mir ihm recht sehr, und du? Es gewiß gefällt er auch dir; daß krumeh, kleine Schneiderlein hat von der Mutter dem Kopf gewaschen bekomen'. Und nun bist du gegrüßt, und geküßt von unsere1 lieben Eltern, wie auch von deinen Geschwistern: So wie auch ich dich nochmahls küße, indem, dich umarmend verbleibe deindich liebender Bruder Muky. de Szegszärd a Mademoiselle Mademoiselle Therese Garay ma chere Soeure Tengelicz----------------------------------------------S zegszárd 1831. augusztus 10. Szeretett nővérem! Egy levél hozzád, így gondolta jó anyánk velem együtt, biztos nem jön alkalmatlan időben. A körülmények úgy alakultak, hogy lehetetlen téged személyesen társalgásunk résztvevőjévé tenni, magam már többször is elhatároztam, hogy meglátogatlak, de amint te is tudod, az események sokkal kritikusabbak voltak, semhogy ezt megtehettem volna. De légy nyugodt, sem mi nem félünk a kolerától,138 sem ő nem támadott meg minket, dacára, hogy annyi mindent beszélnek. Itt már két házat bezártak, de nincs és nem is volt aggodalomra ok, mert csak kolera-gyanú* volt, s amint épp hallom, már mindkettőt ki is nyitották. Még egyszer tehát, nehogy aggódj, mint ahogy mi is bízunk a te egészségedben és jó kondíciódban, vagy legalább is nem féltünk a kolerától*. Légy tehát megelégedve kedves nővérem! Biztosítlak, hogy nagy súlyt helyezünk a te egészségedre, de részemről sem hangsúlyozhatom eléggé és kérlek, hogy ha nem is korábban, de kisasszony napjáig látogass meg minket, ha azonban a körülmények kedvezni fognak, úgy remélem, hogy én foglak téged vadregényes magányodban meglátni, mit már oly régen szeretnék. Nem rég láttam az új ruhádat is, nagyon dicsérem. És te? Nagyon csinos és kellemes az anyaga. Biztos neked is tetszik. A kis görbe szabócskának anya jól megmosta a fejét. No, most köszöntnek és csókolnak, jó szüléink, s testvéreid. Mint ahogy magam is még egyszer téged csókolva és ölelve maradok szerető fivéred. Muki. Szegszárdról, Garay Teréz kisasszonynak, drága nővéremnek, Tengelicz139 138 1831-32-es kolerajárvány idején bevezetett közlekedési zárlat. 139 GT a Csapó családnál teljesített házi szolgálatot. d Itt feltehetőleg trotz allem (= mindennek ellenére) jelentéssel használta az allem kifejezést Garay, e denn f vermutete g vernehme h krumme i bekommen j unseren k unseren vagy a Baczillus koma szomorú és igaz története. A magyar nép számára ékes versekbe foglalta légi íj. Tatár Péter. NYOMATOTT BUDAPESTEN Ismeretterjesztő füzet a kolerajárvány megelőzésére. A levél fordítása Havas Ignác vármegyei főorvos 1831-ben a kolera terjedése elleni intézkedések betartásához kért segítséget a közgyűlés által kirendelt küldöttektől. Arról panaszkodott, hogy a lakosság nem veszi komolyan a bajt, nem tarja be a rendelkezéseket. Több helyen nem tűrik az orvosi intézkedéseket, elzavarják a kirendelt orvost.„Augusztus 13-án elláttam Tolnát, az Ispitályt (ispotályt = kórházat) felállítván, s a 4 ápolgató asszonyt oktatván.” Járja a megyét, gyógyít és intézkedik, de „magam is két napi ágyat őrizni kéntelenítettem.” - olvasható a megyei levéltári Acta coleratica 222/1831. jelentésben. Az új vármegyeházát tervező és az építkezést meglátogatni kívánó Pollack Mihály nem tud Szekszárdra jönni, mert a kolerajárvány idején korlátozták az utazásokat. A járvány végén Szekszárdra írt leveléből kiderül: két leánya esett áldozatul a kórnak. Garay Alajos visszaemlékezésében olvashatjuk, hogy bátyja János, milyen furfanggal tudott csak hazautazni nyári szünidőre. Garay emlékkönyv ♦ Garay jános levelezése, 1827-1853 ♦ 47