Tolna Megyei Levéltári Füzetek 6. Tanulmányok (Szekszárd, 1997)

Husek Rezső: Bevezetés Liszt Ferenc leveleihez • 299

A levelek között 55 a Tolna Megyei Önkormányzat Levéltárának féltve őrzött kincse. Erről tanúskodik a szekszárdi, akkor még Állami Levéltár 1950. március 16-án kelt 51. számú bejegyzése: „Schell József alsótengelici la­kos levéltári és könyvtári anyagának felajánlása." A többi 59 levél az Orszá­gos Széchenyi Könyvtár Zeneműtárának tulajdona. Schell József, Augusz dédunokája 1958-ban felajánlotta megvételre az OSZK-nak. Hankiss János 1959-ben kiadta kétkötetes válogatott írásait, amelyben Liszt tanulmányaiból és levelezéséből emelt ki részleteket. A két kötet célki­tűzése az volt, hogy bemutassa Lisztet, mint széles látókörű írót. E munkájá­ban a Csapó-kiadás 32 leveléből is közöl magyar nyelven hosszabb-rövidebb részleteket. Ezzel hívta fel a hazai olvasók figyelmét az Auguszhoz írt levelek értékeire és jelentőségére. 1986-ban Eckhardt Mária zenetörténész, a Liszt Emlékmúzeum igaz­gatójajelentetett meg válogatott Liszt-leveleket. Ez a munka a műfajban leg­modernebb, legszakszerűbb, lényegre törő jegyzetekkel ellátott kiadás, amely példát mutat a hasonló vállalkozásoknak. Kár, hogy az Augusz-leve­lekből viszonylag keveset közöl. Most áll tehát először teljes terjedelmében az olvasók rendelkezésére magyar nyelven az Augusz Antalnak írott 117 levél. E kiadvány a Liszt Fe­renc Társaság szekszárdi csoportjának 20 éves fennállása alkalmából jele­nik meg. Érdekes megfigyelni, hogy a 90%-ban francia nyelven írt leveleiben Auguszt magázza. Ez a francia nyelv sajátosságából fakad és nem a két barát érzelmi közösségének mélységéből. A német nyelvűekben mindig tegeződ­nek. A másik érdekesség, ami feltűnhet az olvasónak, hogy az aláírása min­dig: F. Liszt. Ezt Legány Dezső tanulmányában a következőkkel magyaráz­za. Magyarországon évszázadokon át latinul írták az anyakönyveket, mert az anyakönyvezést az egyházak végezték. Ezért az anyakönyvben Liszt kereszt­neve Franciscus. Német nyelvterületen pedig Franznak nevezték, magyar nyelvterületen pedig Ferencnek. Tudjuk, 12 éves korától Franciaországban élt, ahol Francoisnak mondták. 1861 óta élete legnagyobb részét Olaszor­szágban töltötte, ahol természetesen Francesconak írták. Liszt ezt a Francis­cus-Franz-Francois-Ferenc-Francesco problémát úgy oldotta meg, hogy aláírása F. Liszt lett. A levelek írója Liszt Ferenc életéről, műveiről ma már bőséges irodalom áll rendelke­zésre magyar nyelven is. Ezek közül csak a legfontosabbakat említem meg. A legnépszerűbb, összefoglaló és nagyon olvasmányos könyvet dr. Hambur­ger Klára zenetörténész, a Liszt Ferenc Társaság főtitkára írta. Műve több kiadást ért meg és német nyelvre is lefordították. Részletes és alapos Legány Dezső Liszt Ferenc Magyarországon c. kö­tete, az első 1869-1873, a második 1874-től tárgyalja a Mester azon korszakát, 306

Next

/
Oldalképek
Tartalom