Új Néplap, 2005. március (16. évfolyam, 50-74. szám)

2005-03-16 / 62. szám

4 2005. MÁRCIUS 16., SZERDA A NAP TEMAJA VALÓSÁG ÉS ÁLOM Megdőltek a pálmafák is, de állnak, alattuk a házak viszont rommá váltak. Ez az ország az idegenforgalomból él, s talpra állni akkor tud, ha van (lesz) munka Magyar pénzből épül falu Srí Lankán •"Sőt HP Peraliya: szökőár törte vonat és remény. A fák bírták leginkább a víz támadását FOTÓK: KERÉK ÁGNES Magyar falu épül Srí Lankán a szökőár káro­sultjának új otthona­ként. Az építést abból a pénzből fedezik, amelyet különböző önkormány­zatok gyűjtöttek össze, il­letve természetes szemé­lyek fizettek be egy kö­zös számlára. Kercza Imre A magyar falut a délkelet-ázsiai szigetországban, Srí Lankán Andadolának hívják. A Colom­bo és Galle közötti út mellett fekszik, nem messze az óceán­parttól. Az út döcögős, a kókusz­pálmák egymásra hajolnak, s a forróságot enyhe fuvallatok vált­ják föl. A buja zöld őrizte csend­ben egymás után tűnnek fel a földszintes házikók. A helybeli­ek készséggel igazítanak el ben­nünket. Aztán vége a falunak, s úgy tűnik, az útnak is. Az em­ber azt gondolja, a domb, mely előtte magasodik, egyetlen kő­tömbből áll. A tetején hatalmas stupa, egy omladozó épület, s egy lakóház. A ház előtt sáfrány­sárga öltözetében a ház lakója Sunetra Bandaranayke vár: Katudampe Sunanda Thera a budhista szerzetes. Barátságo­san kezet nyújt.- A magyar falut keressük.- Itt lesz - feleli. Körbemutat, és fölvezet bennünket a szikla­tömbbel védett domb tetejére. Oda, ahol már véget ér az út, ahol a liánok egymásba kapasz­kodnak, s az ember legszíveseb­ben bozótvágó kést keresne. In­nen nem látszik az óceán - igaz, a falu sem -, mert mindent elta­kar a bujazöld természet. A természet ezen a trópusi tá­jon gyorsan regenerálódik. Co- lombóból indultunk reggel a leen­dő magyar faluba, s közben a szö­kőár nyomait keressük. Ahogy megyünk előre, egyre több a ro­mos épület, a megtépázott ba­náncserje és pálmafahajtás. De a magasra szökött kókuszpálmák állnak. Dacolnak a széllel és da­coltak a szökőárral is. Dél felé tartva egyre több a megrongált épület a vasút és a tengerpart között. Legtöbbjét bontják, mentik belőle a hasz­nálható építőanyagot. A tenger­parttal párhuzamos vasútvona­lon is sok helyen friss a kő: a szökőár átcsapott az úton, elérte a vasutat, sőt, túljutott azon is. Ez Peraliya, ahol egy teljes vo­natszerelvényt sodort el az ár. Az ember azt látja, hogy a fák bírták a leginkább a szökőár tá­madását, az építmények nem. Igaz, megdőltek a pálmafák is, de állnak. Alattuk a házak vi­szont rommá váltak. A téglara­kások azt is jelentik, hogy folyik még az értékmentés meg azt is, hogy egyszer lesz itt építkezés. A szép sorjában felállított kék és fehér sátrak - némelyiken a Vö­röskereszt és a Vörös Félhold jelzése - pedig azt, hogy az élet tovább folyik. A vörös kereszttel jelzett hatalmas fekete tartályok pedig azt, hogy az élet egyik fel­tétele - az egészséges ivóvíz - már itt van. A derékba tört vil­lanyoszlopok, a kiszakadt falú házak, a ledőlt kerítések hihe­tetlen energiáról árulkodnak. Harmincegyezer halott maradt itt, és hét-nyolcezerre becsülik azoknak a számát, akik eltűn­tek. Azt senki nem vette még számba, hogy pontosan hány la­kás ment tönkre. Van, aki száz­ezernél is többre becsüli a káro­sodott otthonok számát. Van egy adat, amely szerint 3,5 mil­liárd dollárra lenne szükség az újjáépítéshez. Ennyi pénz egy­előre nincs. Lent Andadolában, a magyar faluban bíznak az emberek. A bizalom alapja, hogy ötven ház­ra megvan Magyarországon a pénz. Es megvan itt a telek. Egy régi iskola udvara és játszótere. Hogy miért éppen itt? A feleletet később Colombóban kapjuk meg. Sunetra Bandaranayke lát bennünket egy teára vendégül. Az államelnök testvére ő, és lá­nya az alapító államelnöknek. Azt mondja, a hely adott volt Mert az állam tulajdona, s ah­hoz, hogy építkezni lehessen rajta, nem kell más, csak terv és a szabályok betartása. A magyar faluban csak kőhá­zak épülnek, szóval a pénz még Magyarországon van. Azt mond­ják, a nemzetközi segélyből ed­dig vajmi keveset láttak a szökő­ár sújtotta területen. A nem kor­mányzati szervek jönnek és hoznak pénzt, illetve költik el itt maguk. így épül például a ma­gyar Baptista Szeretetszolgálat árvaháza. A kormányzatoktól eddig nem nagyon kaptak még mást, mint ígéretet a segítségre. Az emberek, akiket az árvíz súj­tott és elveszett mindenük, egy­előre az államtól kapnak havi öt­ezer rúpiát segélyként. (Srí Lan­kán az átlagfizetés hatezer rú­pia, amely magyar pénzben 12 ezer forintnak felel meg.) Mi lehet a megoldás? Srí Lan­kán azt mondták, hogy a biza­lom: higgye el a világ, hogy a szökőár nyomait eltakarították, s a károsodott területeken kívül mindenütt normális az élet, vár­ják a vendégeket. Éden és pokol.... Fathlma Rlfda menekülés közben szerezte csúnya sebét Koczor Ágnes Beruwela az első település volt, ahol a 12. század folyamán a muzulmán kereskedők letele­pedtek. Ma leszármazottaik né­pesítik be a tengerparti sávot.- December 26-án igazi para­dicsommá változott az öböl­mondja folyékony angolsággal Mohamed Assahar (felső kiské- pünkön) -, igaz, csak néhány percre Assahar helyi drágakő- és ékszerkereskedő, akinek kommunikációs készsége átla­gon felüli. Nem csoda, hiszen arab kereskedővér csorog erei­ben. Elbeszéléséből megtudhat­juk, hogy a tenger az öböl part­jától kb. 300 méterre levő szige­tig húzódott vissza az első hul­lám után. Utána következett az a néhány perces paradicsomi ál­lapot, mikor a tenger teljesen el­tűnt, és szabad kézzel lehetett halat fogni, gyerekek rohantak a mederbe játszani.- Assahar azonban megérez­te a veszélyt. Azonnal a dom­bon levő mecsetbe küldte az embereket. Lélekjelenlétének is köszönhetően a faluban csak egy ember halt meg, százhet- venketten megsérültek, 38 ház ment tönkre. Assahar nem mu­lasztja el az alkalmat, hogy a beszélgetés végén meghívjon bennünket ékszerboltjába a csillogó zafírok, rubinok és fél­drágakövek közé. Fathima Nazlija (alsó kiské- pünkön) megerősíti Assahart.- A lakosság a mecsetbe me­nekült - mond­ja Fathima. Ő és három nővére szerencsésen el tudott futni az ár elől. Néhá- nyan menekü­lés közben sé­rüléseket szen­vedtek. Sze­gény Fathima Rifdának is egy csúnya seb bo­rítja az arcát. Az emberek nemcsak beszél­getni szeretnek, segítséget is re­mélnek. Az állami segélyből még nem mindenki részesült. Búcsúzáskor egy levelet csúsz­tatott a kezembe: halászathoz szükséges zsinegeket, hálókat, horgokat kér kétségbeesve. Sátor a háztetőn Upeka Seumini karjában Chama Seumini. Mire felnő a gyermek, talán nem emlékszik semmire. Ma a hálószoba helyén egy sátor áll. Az alatt álmodnak szebb napokat a család tagjai. A pokoli müvészsors Janitha Darshana mozgássérült. Bal karját nem tudja mozgatni. Öccse sem egészséges, édesap­ja meghalt, édesanyja háziasz- szony. Ő volt a család reménysé­ge, ugyanis a sors zenei tehet­séggel áldotta meg. Kemény munkával elkészített két CD-re való anyagot, azonban pénze már nem volt kiadatni. A cuna- mi elmosta 18 dalszövegét a hangszereléssel együtt. Csónak nélkül /. Upul Nisantha halász Payagalán, de nem tud kimenni a tengerre, mert az ár elvitte a hajóját. Családja sze­rencsésen túlélte a szökőár pusztítását, de lakóhelyük ro­mokban hever. A településen 225 ember, 50 család lett a cunami áldozatává. Napjait a romok eltakarításával tölti. Há­zuk a tengerparton állt. A ház második szintjét teljesen leta­rolta az ár. A paradicsomi hely Sam Samara-singhe Wadduwaban, a Blue Water Hotelben örömmel vezetett végig bennünket és elmondta, hogy az épület ismét eredeti pompájában fogadja vendégeit. A földszintet ért károkat kijavították, a füvet kicseréltek. Az idelá­togatók igazi kikapcsolódásra számíthatnak. Sajnos, most a hotel kihasználtsága csak húsz százalékos. A tengerparti napozó­ágyak többsége üres, az úszómedencének is alig akad vendége. A vendéglátók azonban mosolyognak, azzal a rejtélyes keleti mo­sollyal, s köszönik a vendégnek, hogy benyitott.

Next

/
Oldalképek
Tartalom