Új Néplap, 1992. június (3. évfolyam, 128-153. szám)

1992-06-13 / 139. szám

8 Irodalom -művészet 1992. JÚNIUS 13. Megjelent a könyvhétre * Megjelent a könyvhétre * Megjelent a könyvhétre * Megjelent a könyvhétre Spiró György Mese az író úrról és az olvasóról Jenei Gyula mondóka : p* \ Fodor András Jenei Gyula Álmában mozdul... valahogy Barátom, a lengyel költő me­sélte, hogy van neki egy sokat olvasó ifjú barátja, aki sánta, mert gyerekparalízise volt vala­ha, ezért is kapott rá az olvasásra. Történt 68 nyarán, hogy a sánta ifjú békésen olvasgatott Varsó­ban, amikor a rádió bemondta, hogy bevonultunk Csehszlová­kiába. A sánta ifjú felháborodott, a költő haverhoz sántikált sietve, és felszólítá, mennének azonnal Csehszlovákiába, az ottani ellen­álláshoz csatlakozandó. A lengyel költő valamilyen okból vonakodott, így hát a sánta ifjú egyedül vágott neki az út­nak. Felült a vonatra, de az csak a határig szállította. Leszállt az if­jú, sántikált egy sort, és mondta a lengyel határőröknek, hogy megy a baráti cseh népet megse­gíteni. Tanakodtak a lengyel ha­tárőrök, aztán továbbengedték. A cseh határőrök következtek. A sánta ifjú közölte, hogy őket jött megsegíteni. Tanakodtak a cseh határőrök, aztán adtak neki pénzt, hogy felszállhasson a prá­gai vonatra. Hét óra tizenegy. A közönség a helyén ül, telt ház van, mégse kezdik. Baj van. Talán rosszul lett valaki?... A közönség türel­mesen vár, nekem összeszorul a gyomrom. Kombinálok, mi tör­ténhetett, és kivel. Hét óra tizen­három. Páran tapsolni kezdenek. A nyitott színpadon még mindig senki. Egyszerre megjelenik Sin- kó jelmezben, és bejelenti: Papp Zoltán ugrik be, Sinkó kisiet. Né­mi mozgás a közönség soraiban. Fellélegzem. Az első felvonás­ban alig van szövege. Majd hosszabb lesz a második szünet, azalatt nyilván végszavaznak ne­ki. Megy az első felvonás, minden rendben. A közepe táján jut eszembe: hiszen Papp Zoltán eredetileg is játszott a második és harmadik felvonásban, ki fog őhelyette beugrani? Epizódsze­rep, de mégis. Olvasni fogja va­laki? Kicsoda? A szünetben is­merősök között ácsingózok, nem merek hátramenni. Egy író kü­lönben is zavaró. Jobb, ha nem tudják, hogy nézem. Az ismerő­sök mondanak ezt-azt, nemigen tudok válaszolni nekik, az jár a fejemben, hogy ettől kezdve sok szövege lesz Pappnak. Hogyan fogja elmondani? Nagyobbrészt Moliére Tartuffe-jének versei, ott nem lehet akármit rögtönözni. Eszembe jut visszatérő, lidér­ces álmom. Azt álmodom: szí­nész vagyok, és egyetlen kukkot sem tudok a darabból, se a saját szövegemet, se azt, milyen darab és ki írta. Soha nem akartam szí­nész lenni, mégis gyakran álmo­dom erről. Sokáig azt hittem, ma­gánálmom. Aztán kiderült, hogy a rendezők is szokták álmodni ugyanezt. Elvetélt színészek va­gyunk mindannyian, írók, rende­zők, dramaturgok. Második felvonás. Meredten bámulom a színpad balszélét, ott szokott üldögélni Papp Zoli a szí­nikritikus szerepében. Igazság szerint, ha én nem lennék gyáva író, most nekem kellene ott ül­nöm, hogy megmentsem az elő­adást. Nézem, nézem, először nem ismerem föl, mert jelmez­ben van és pakompartot ragasz­tottak neki: de hiszen ez Zsámbé- ki, a rendező. Kezében dosszié, némán olvassa, miközben a töb­biek játsszák a második felvo­nást: a Tartuffe-próbát. Jó ötlet, akár maradhatna is majd: ez a Leszállt a sánta irodalombarát Prágában, kibicegett az állomás elé, és szétnézett, mert ott még sose járt. Voltak az állomás előtt tankok szép számmal, meg vol­tak szovjet katonák, na és voltak cseh járókelők, akik jártak-kel- tek, mentek a dolgukra. A sánta lengyel ifjú megszólított egy cseh járókelőt, kérdezvén, hol ta­lálja a cseh ellenállás központját. Az illető elgondolkodott, de bár­mennyire törte is a fejét, nem tudta. Akkor a sánta ifjú másokat is megkérdezett, álltak körülötte sokan, és tanakodtak, hol is lehet a cseh ellenállás központja, de nem tudta közülük senki. A sánta lengyel irodalomrajongó erős- ködött, hogy márpedig olyannak kell lennie. Ingatták a fejüket a cseh járókelők, aztán megkér­dezték, ismer-e valakit Prágá­ban? Hogyne, felelte a lengyel iro­dalombarát, Hrabal urat kitűnő­en ismerem. Hát akkor menjen el hozzá, ajánlották, hátha Hrabal úr tudja, hol van a cseh ellenállás központja. De a címét a sánta ifjú nem tudta. Kérdezgették akkor a színikritikus egyben cenzor is, ellenőrzi, azt próbálják-e, ami jó­vá van hagyva. Papp Zoli mintha mindig ezt a szerepet játszotta volna. De nem: valami különb­ség van. Nemcsak a szerepet játssza, hanem még ahhoz is van képe, hogy azt a színészt parodi­zálja, aki rendesen játszani szok­ta. Visszafojtom a feltörő röhö­Beugrás gést, a közönség mindezt nem tudja, nem szabad megzavarnom őket. Papp frenetikus. Azt a min- denit. Nem tudom, egyáltalán hallhatja-e a súgót, annyira bele­éli magát a szerepbe: a vidéki ripacs szerepébe. Most jön Zsámbéki. Össze­csukja a példányt, feláll - és ját­szik. Eljátssza a színikritikust. A dikciója talán kissé monoton, de kifejezetten átéli, benne van a szituációban, a dossziét a hóna alatt tartja, mankó, de nem szorul rá. És mindig jó helyre megy. Na igen, ő rendezte, ő mégis jobban tudja a darabot, mint én, aki csak írtam. A felvonás végén kisietek. Azt még hallom, hogy egy nő hango­san tűnődik, ki is lehet az a szí­nész a kritikus szerepében, mint­ha már látta volna. Most már hátramegyek. A bü­fében pompás hangulat. Székely Gábor sápadtabb kicsit a szoká­sosnál. Elképedés: te itt vagy? Már az elejét láttad? Megtudom: Bodnár Erikának alig van hangja, Cserhalminak sincs - az egyik epizódszerepben új fiút avatnak, és akkor még ez is . . . Papp Zolinak azonnal gratulálok, Zsámbékit elkerülöm, a harma­dik felvonásban még van egy je­lenete. Valahogyan mindenki boldog már. Érzik, hogy túl van­nak a nehezén. De jó kis banda ez. Beülök a nézőtérre. Uramisten, itt lesz a legtöbb Moliére-szöve­cseh járókelők, nem tudják-e vé­letlenül, hol lakik Hrabal úr, az író? És végre akadt valaki, aki tudta, és a sánta lengyel iroda­lombarátot oda el is vezette. Beléptek a lakásba, Hrabal úr a padlón ült sokak társaságában, éppen sört vedeltek. Mondta a cseh járókelő Hrabal úrnak, hogy meghozta egy barátját. Fel­nézett a korsók közül Hrabal úr, és azt találta mondani, hogy ő a vendéget még sose látta. Persze, hogy nem, húzta ki magát a sánta lengyel ifjú, de én Hrabal úrnak minden művét olvastam, úgy­hogy én magát, Hrabal úr, isme­rem. És előadta jövetele célját, mármint, hogy jött a cseh népnek baráti segítséget nyújtani, és fe­lettébb örül, hogy elvezették a cseh ellenállás központjába. Hrabal úr, hírlik, felvidult. Gyere, fiam, mondta, igyál. És ott ivott a sánta lengyel iro­dalombarát három nap, három éjjel Hrabal író úrnál a cseh ellenállás központjában, és aztán adtak neki pénzt, hogy Varsóba visszautazhasson; kikísérték az állomásra, feltették a vonatra, és hosszan integettek utána. ge Papp Zolinak. Istentelenül sok szöveg. ÉzÉ nem tanulhatta meg a szünet alatt. Megy a harmadik felvonás, semmi zökkenő. Papp Zoli most Orgon, és mondja, mondja, mint­ha mindig ez lett volna a dolga. Zsámbéki finoman, ízléssel csi­nálta a jelenetét. A végére a töb­biek picit kifújnak, túl nagy volt a feszültség. Még tart a taps, amikor az alag­soron át hátraszaladok. Boldo­gan jönnek ki a vasajtón. Zoli nyakába esem, aztán Zsámbéki nyakába. Mi az, szóltak, hogy gyere be? - kérdi. Az elejétől itt voltam - felelem -, szimat. Az öltözőkben öröm. Ácsor­gók a folyosón, és hülyén vigyor­gok. Mit tehet egy író ennél töb­bet? Ez az ő művük, az ő diada­luk, ehhez nekem semmi közöm, csak annyi, hogy szeretem őket. De hát én csak a közvetett meg­nyilvánulást, az írást tudom vala­mennyire, én mpgiaz örömömet sem tudom olyan közvetlenül ki­fejezni, mint ők. Az író, a drama­turg mindig kívül van ezen a cso­dán. Láthatja, megértheti, de részt soha nem vehet benne. El is kullogott;,Hamarosan. Az utcán zuhog az eső, megyek egyedül, és azon tűnődöm, ho­gyan is fejezhetném ki nekik a hálámat. Nem azért vagyok há­lás, mert megmentették a dara­bom egyik előadását. Azt hi­szem, amennyire ezt megítélhe­tem, hogy az előadás a néző szá­mára elég közepes lehetett. Bár ki tudja. Hátha lejött valami az igazi, életes feszültségből. Ami­től Sinkó elkezdett rögtönözni, amikor a díszlet lerobbant a má­sodik felvonás végén. Csak én tudtam, hogy rögtönözni kényte­len, de talán a közönség is meg­érezte, hogy élet van a színpa­don. Ülök otthon egyedül, és igyek­szem berúgni. Nekem nincs más eszközöm, kénytelen leszek mégis új darabot írni nekik, és lehetőleg jobbat, mint ez. Talán így hálálhatom meg. Hogy mi­csodát? Nem is tudom. Talán azt, hogy vannak emberek, akik még ma is színházarcsinálnak. eső mossa hajamat, hűvösek a napok, november árnyai közt szálegyedül vagyok zsebem üres mindig, szívem könnyű - igazán, nem bajlódom a magam, se mások igazán a cipőm csupa latyak, istent sosem hittem, veled semmire, magam annyira se vittem télikabátom vállán szakadás a rendjel, csúf karácsony közelít hullafehér csenddel \ _____________ J ókai Anna Állt a mosogatódézsa előtt, s mint mindennap, vigyázott, hogy bele ne bukjon a lébe. Tizenöt éves koráig a tanyán dolgozott. Azután behozták a szövőgyárba. Negyven év alatt kilencvenhatezer kilomé­tert futott le a gépe mellett. Kétszer is körülsétálta volna a Földet, még­sem látott belőle mást, mint Nyer­gespusztát, Budapestet és egyszer a Balatont, 1958-ban, szakszerve­zeti beutalóval. A férje nem jött vissza a háború­ból. Talán meghalt, vagy szerzett magának valahol egy kövér, vidá­mabb feleséget. A három gyereket azért fölnevelte, úgy-ahogy, egye­dül. Öt éve nyugdíjas. Most a Maca lányára főz, mos, takarít. Délutá­nonként labdákat varr egy szövet­kezetnek. Éjjel nem tud aludni. Fo­rog az ágyban, mint a búgócsiga.- Eridj innen . . . menjetek a szobába! - kiáltott az ikrekre, s fe­nyegető, csosszanó mozdulatot tett a lábával. Hamar abbahagyta, mert lüktetett a püffedt talpa. Dudus és Dodi nevetve hömpö­lyögtek kifelé.- A macskát is! - szólt utánuk szigorúan. - Azt a dögöt is vigyé­tek, ha már anyátok megtűri... A macskára fröccsentett a moso­gatóvízből. Az rávicsorított, és ki­rohant. Az ajtó persze nyitva ma­radt. Huzat van - gondolta -, a huzat árt nekem. - De nem mozdult. Si­kálta a lábas fenekét, csak úgy nyi­korgóit a kefe. Maca megint moziba ment. Mozgó figurák. Mire jó? Ez a szutykos konyha. Kókadt petre­zselyem, vízbe áztatva. A szom­szédban megint leégett a hagymás rántás. Émelyítő, kibírhatatlan szagok. Ha nyitva van az ablak, megfullad az ember a bűztől. Ha meg becsukja, nincs levegő. És mennyi edény! A tűzhelyre pislogott. Tejeská­vé. „De feltétlenül megegye, mama . . .” Mintha az olyan egyszerű volna. Valami mellékíze van, és a zsömlye sem olyan, mint régen. A délutáni nap elérte az ablakot. Besütött egyenesen a dézsába. így még undorítóbb. Ételmaradékok, zsíros mócsingok. A sarokban ron­gyok meg a tű. „Minek csinálja, mama ...?” Valamit csak kell csinálni. Ha már nem jó sem a kávé, sem a túrós Könnyű eső szagolt a hársfa illatába s hirtelen áttetszöbb lett a koromsűrű ég. Csendben ülnek a kertek, csak az őrjöngő bogarak raja kerengi egyre fönt a lámpák bűvkörét. Széled a moziból az „új nép, másfajta raj”, rugaszkodó motorok, autók zajától sebződik az út, de téblábolva állnak tovább a sörmérés előtt, hátha valami történik velük, gabancos, nyakigláb fiúk. Pihennek titkos fészkükön a stiglicek, rigók, rácsos ágyán álmában mozdul a kisded gömbölyű feje, s mozdul vele a glóbus: az álom finom gördülő- csapágyain az örökül ígért jövendő tengelye. bukta. A tévé a legidegesítőbb. Túl gyors a hang, a kép is összefolyik. Mit lehet ezen élvezni, ezen az egészen? Az unokák! Két vadem­ber. Ez már betegség: most is ne­vetnek. Ennyit tudnak csak, há­roméves korukra. Azért nekem is lehetne - gondol­ta sóváran, és belecsapta a sziva­csot a mocskos lébe -, nekem is lehetne egyszer egy szép délutá­nom. Összekulcsolta göbös ujjait a dézsa fenekén.- Egy szép délutánt, Uram - mondta félhangosan, meggyőző­dés nélkül. „Maga folyton nyűgösködik. Azt sem tudja már, mit akar...” - hallotta Maca fölényes, ingerült hangját. „Egy szép délutánt. Nekem is kijár.” „Magának semmi sem jó. Ka­rácsonykor sír, szilveszterkor veszekszik. Nyáron melege van, télen az ízülete szaggat, tavasz- szal a feje fáj, és ősszel mit tu­dom én ...” Talán nincsenek is szép délutá­nok. Boldog fiatalság. Derűs öreg­ség. A könyvekben. „Könyvet nekem ne adjatok. Nem szeretem a hülyeségeket.” Végzett a mosogatással. Megtö­rölte a kezét a konyharuhában. Gyanakodva a kávé fölé hajolt.- Ha ez a dög megint belelefe­tyelt ... egyszer úgyis agyonütöm. Tizenkét tányér ragyogott egy­máson. Fogta őket, emelte a legfel­ső polcra. Akkor a két karján végigfutottak a láthatatlan kések, átvágták az iz­mokat. Egy pillanatig még tartotta a fe­hér tányérokat maga előtt, mint az ostyát úrfelmutatáskor, azután ki­nyíltak az ujjai. Az óriás csöröm­pölésben, a bal füle mellett, ferdén, fejébe hasított a szokott fejszecsa­pás. Csak egy kicsivel erősebben, mint máskor. De elmúlt. Ő meg állt a cseréphalom között.- No - motyogta. - Nono ... Nem tudta, mi ez. Mintha ki­ment volna az ajtón, és letett volna odakünn valamit. Hirtelenül oldalt lebbentette a kezét, félkörben for­gatta a fejét. Majd a bordáihoz ka­pott, nyomkodta őket a hüvelykuj­jával. Nincs többé fájdalom. Az asztallap műanyag burkolata valahogy újra kéne kezdeni: az elbitangolt verseket meg minden mozdulatot felemás moccanást anyáink méhének meleg bugyrából az ősbiztosból épp kihullva a sírás első nyugalmát az első tébolyodon kacagást át kéne kínlódni újra miként: régen volt barátok és a legelső szerelem eláru­lását várni valami végső kiárusí tásra körúti kocsmákban vagy egy dagadt dunyha alatt álmodozni józanul jobb jövőt hidegen ítélni múltat de érezni: a visszatérés gyönyörét a primer szavakat: ne redőzödjön hiába az arcom s bocsássa meg összes vétkem kinek kezem odatartom __________J hir telen harsogó kéken megfénye- sedett. Tágra nyitotta szemét. A sárga sugarakat nézte, a rubinpiros mázat az edények oldalán. A zöld üvegpoharakat, szivárványcsíkkal a hasukon. Az aranybama fényben remegő ajtóküszöböt. A cukortar­tóban a millió kristályszemet. Ilyet még sosem látott. Miféle színek? Miféle világ? Átlépett a cserepeken. Óvatosan tette egymás mellé a lábát, de mintha vajra lépett volna, lágy volt a kő a talpa alatt. A szekrényhez ment, tört a cipó­ból. A székhez vitte, leült. A fala­tot a szájába tette. Micsoda ízek! Külön-külön érezte: ez a só, ez meg a búza... Ivott egy korty vizet, izgatottan, az üvegpohárból. Érdekes. A víznek is van illata - gondolta, s ezen csodálkozott. Babrált a petrezselyemmel. - És milyen friss ez a petrezselyem. Mi­lyen tiszta növény ... Ujjait a napfénybe tartotta, jele­ket húzott.- Hihetetlen. Nagyszerű - sut­togta, mintha fölfedezett volna va­lami rendkívülit. A nyitott ablakon besurrant a macska. De nem a régi. Nem a gyűlölt tejivó. Fekete, lüktető élet­darab. S ahogy elhullámzott mel­lette, meleg áramot sugárzott. Enyhén szédült. Úgyis olyan puha a kő, lefeküdt rá. A macska melléje állt, nézte, vibráló karikákkal a szemében. Igazi szép délután - gondolta elégedetten, s mosolygott. Hagyma- és jácintszag borult az arca fölé. Élvezettel beszívta. Szúrta a koponyáját a színek káp­rázatos ragyogása, ezért félig le­eresztette a pilláit. De azért látta még őket együtt, békésen remegve a fényben: a macskát, a petrezselymet és az üvegpoharat. Hallotta a nevetést is. Milyen édesen nevetnek! Nevetett ő is, ugyanúgy. Azután kellemes sötét­ség jött, és két egyre növekvő tűz- karika. Ámulva figyelte csukott szemhéja mögött. A karikák egy­másba akaszkodtak, majd rángat­ták őket jobbra-balra, hogy fino­man belerendült a teste. De ez is megoldódott. Egyszerre - mint a bűvészkarikák - egy lehe­let, és szétváltak puhán, zajtalanul. Lehet, hogy még látott utána va­lamit. Az ikrek - amíg anyjuk haza nem jött - hintáztak a kilincsen. 1972 ! bi v, Az oldal írásait Jókai Anna Az ifjú halász és a tq,.továbbá Spiró György Kanásztánc című kötetéből vettük. Fodor András verses­könyvének címe: Meggyfa. Jenei Gyula versei a Valahogy című kötetben Sárkány Sándor képeivel jelentek meg. ( Szép délután

Next

/
Oldalképek
Tartalom