Új Néplap, 1992. június (3. évfolyam, 128-153. szám)
1992-06-13 / 139. szám
1992. JÚNIUS 13. Hazai tükör 3 Országos színházi találkozó Előadásokról néhány sorban Az óriáscsecsemő Azon szerencsések közé tartozom, akik láthatták Déry Tibor Az óriáscsecsemő című színművének ősbemutatóját. No, nem mintha olyan öregnek érezném magam, Déry ugyanis 1926-ban Olaszországban írta a darabot. A bemutató késett jókorát, Paál István, a Szegedi Egyetemi Színpad már akkor legendás hírű rendezője „fedezte fel” Az óriáscsecsemőt a színpad számára 1970-ben. Az ősbemutató fergeteges sikert aratott. Nem véletlen, hiszen amúgy is Déry-lázban égtek az egyetemi város diákjai, akkortájt jelent meg ugyanis a Képzelt riport egy amerikai pop- fesztiválról. Paál István rendezői munkásságában különös helyet foglal el Déry életműve. Szolnokról például azért ment el jó pár évvel ezelőtt, mert az akkori „cenzúra” nem engedte bemutatni a G. A. úr X-ben színpadi változatát. így G. A. úr ugyan nem volt Szolnokon, csütörtökön este láthattuk viszont Az óriáscsecsemőt a debreceni Csokonai Színház előadásában, Gaál Erzsébet rendezésében. Az óriáscsecsemőről azt nyilatkozta Déry negyven évveí a megírása után, hogy „mindmáig legjobb darabom”. A színműben a világ abszurditásának, a nemzedékről nemzedékre ismétlődő reménytelen körforgásnak ábrázolására tett kísérletet az író. A káosz, a bomló társadalom embere ugyanis - Déry logikája szerint - nem lehet normális méretű, ép testű és ép gondolkodású, csak abnormális, embertelen. S egy ilyen közegben született meg a debreceni előadásban is az óriáscsecsemő, akit már születése előtt eladott az apja Nikode- mosnak, az „Etika Faj- és Léleknemesítő Rt.” alelnökének, akinek szüksége van „tekintélytisztelő, istenhívő, hazafias lelkületű állampolgárokra”. S ekkor jön a meglepetés, az újszülött nem közönséges újszülött, hanem egy csodacsecsemő, aki már születése pillanatában felnőttként beszél, gondolkodik, jár, még ölni is képes. Tapasztalataiban azonban megmarad csecsemőnek. Rögtön megindul hát a konspiráció, ki mire használja az óriáscsecsemő rendkívüli képességeit. Semmi „nem jön azonban be”. Hogyan is jönne be ebben az abszurd helyzetben? Az óriáscsecsemő hasonló torzszülöttel „ajándékozza meg” az utókort, aki a darab végén kétségbeesetten menekül a debreceni főutcán egy tévéképernyőn. A debreceni társulat előadása természetesen egészen más, mint az ősbemutató, vagy később a Szikom János rendezte darab. Érthető, hiszen más korban, más viszonyok között élünk, s Déry nagyságát s a debreceniek előadását dicséri, hogy Az óriáscsecsemő minden abszurditása ellenére a ma emberéhez szólt csütörtökön este. Az óriáscsecsemőt Kövesdi László főiskolai hallgató alakította ígéretes tehetséggel, méltó partnereként az apát játszó Ho- rányi Lászlónak s Nikodemos szerepében Buzogány Bélának. T. G. Cyrano de Bergerac Ritkán tapasztalható várakozás előzte meg a nyíregyháziak Cyranóját; a közönség szinte ostrom alá vette a Szobaszínház bejáratát, csak hogy bejuthasson a nézőtérre. Szólhatott ez a felfokozott érdeklődés a Rostand- dráma népszerűségének, hisz ahol a Cyrano megjelenik, ott mindenütt siker, de még inkább annak, hogy ezúttal a sokszereplős dráma bemutatását mindössze hat színész vállalta - ami valami rendkívülit sejtetett. Nos, a színházi szenzáció elmaradt. Zsótér Sándor egy nagyratörő, zseniális kamasz bátorságával és „tiszteletlenségével” ugyan átrendezte az eredeti színművet - az epilógus egy részletét például előredobta, s a jelenetek sorrendjét is alaposan megváltoztatta -, rövidít és stilizál; ezúttal a híres „lantverő” dalra is fakad, mai rockmuzsikával; a profanizáció szellemében bőséggel használ a rendező elidegenítő eszközöket - az úgynevezett erkélyjelenet itt telefonos társalgássá változik -, látható a derék gascogni anyaszűz meztelen is (közelről kissé meghökkentő látvány), „modem” villogó fények választják el az egyes jeleneteket, narráció- ként operai áriák hangzanak fel, és van itt még sok egyéb - ami jelzi: Zsótér lerántja „hősi” trónjáról Cyranót, ahová a felaj- zott romantika ültette. Mindez újszerű, érdekes, sőt helyenként izgató, de valójában nem hat a releváció erejével, igazán új minőség nem születik. Leemeli ugyan hősünkről a romantika hintés palástját, de amit ráaggat, attól a lényeg nem változik. Sőt, amikor Földi László egy-egy felhangzó monológban felizzítja a jól ismert rostand-i szavakat, sorokat - ő Cyrano -, akkor képzeletünkben visszakerül hősünkre a „díszes ruha”, s azt a Cyranót látjuk, a nagyszerűt, kinek agya úgy vág, miképp pengéje szúr, élesen; aki vérző szívvel bár, de sorsát magasztosan viseli. A kijózanító élmény ellenére is felébred az emberben valami, ami Cyranót, a bergeracit is élteti: a bennünk szunnyadó vágy a szebbre - netán az égire. Ezen az estén nagyon is a földön jártunk.- Valkó Halleluja, Sade márkiné Ma este 6-túl Dinnyés József (képünkön) szórakoztatja a Tisza-part közönségét A találkozón a hét végén szombaton is, vasárnap is két-két előadást láthatunk. Szombaton délután 3 órakor a Szobaszínházban a Budapesti Kamaraszínház Yukio Misima Sade márkiné című színművét mutatja be a Budapesti Kamaraszínház. Az előadást Csiszár Imre rendezte, Re- née szerepében Kubik Annát láthatjuk, Montreuilnét pedig Almást Éva alakítja. Este a nagyszínpadon a Pécsi Harmadik Színház Kornis Mihály Hallelu- jáját adja elő Vincze János rendezésében. Vasárnap Arkosi Árpádé a találkozó. Két általa rendezett darab, Moliere Úrhatnám polgára és Mrozek Mulatsága szerepel a műsoron. Az Úrhatnám polgárt a szolnokiak számára jól ismert Kovács Lajos - aki ugyancsak játszott már a Szigligetiben - alakítja. A találkozóhoz kapcsolódó fesztiválon szombaton 10 órától játszóházat rendez a Csete Balázs Honismereti Kör, majd Dévai Nagy Kamilla Ballagó évszakok címmel ad műsort a Verseghy parkban. Délután fél öttől önvédelmi sportbemutatót láthat a Tisza-parton sétáló közönség, ezt követően fellép a nyíregyházi jazzbalett, Dinnyés József dalénekes, majd karikatúraversenyre várják a rajzolókat. Téma: a színház. Este 10 órától francia estet tartanak a szentesi Horváth Mihály Gimnázium diákjai. Vasárnap délelőtt 11-től a budapesti Még Színház bábelőadására várják a gyerekeket, délután háromtól pedig Jupiter Theatrumát mutatja be a társulat a Tisza- parton. Este hattól a debreceni Ady Gimnázium tanulói század- eleji dalokat és hirdetésszövegeket adnak elő, majd a szentesi gimnazisták ismét bemutatják a Némajátékot este 10 órától. r Kutya a kútban 7. Appendix Már megint ez a magyarkodás! Egy ismerősöm néz rám dühödten, s kárhoztatja legutóbbi „kutyámat”. Töprengek: mi abban a magyarkodás? Én Csák úgy vagyok magyar, ahogy egy tölgyfa tölgyfa és nem hóvirág. Mégis azt sziszegi a képembe, hogy már megint ez a magyarkodás. Ez baj. Amit ő mível, az nem baj. Az agyar- kodás. 8. Az idő Óriási élményben volt részem: este csörgőre húztam az órámat, pontosan reggel fél hatra, s csodák csodája, az óra fél hatkor kiugrasztott az ágyból. Na igen, de ez már egy másik óra. Mert az elődje, egy békebeli szovjet vekker ezt a csodálatos érzést egyetlenegyszer sem nyújtotta nekem. Amikor megvettük, megjegyzem, olcsón, még a kádárinak nevezett ántivilágban, az első este felhúztam csörgőre, pontosan úgy, mint ezt az újat, a mostanit, fél hatra. Aztán nyugodtan aludtam, hiszen úgyis ébreszt majd az óra. Ébresztett is. Fél hétkor. Megvallom, először magamra gyanakodtam: biztosan rosszul állítottam be. Legközelebb már jóval gondosabb voltam, felhúztam, beállítottam, ellenőriztem, ellenőriztettem. Minden rendben, fél hatkor fog csörögni. Alvás. Csörgés. Fél hétkor. Ismét lemaradtam a vonatról, mely, ma úgy mondanánk, Európa felé vitt volna, ám gazdagabb lettem egy nagy felismeréssel. Eme felismerést a legközelebbi utazás előtt kamatoztatni akarván, az órát fél ötre húztam, hiszen az addigi tapasztalatok alapján nyilvánvaló volt, hogy így majd a kívánt időben csörög az ébresztő. Kicsit nyugtalanul aludtam, meg'apró kétségek gyötörtek, vajon jól számítpttam-e, de ahányszor felriadtam, s újragondoltam a dolgot, megnyugodtam, igen, ez így működik. Nem így működött. Ismét fél hétkor riasztott, immár két órára növelve a beállított idő és a csörgés közötti különbséget. Őszintén szólva, ékkőt néztem meg először, hol gyártották ezt a szeszélyes órát. Hát igen. Ott. Olyan is volt. Pontosan úgy viselkedett ez a habókos szerkezet, mint akit Moszkvában húztak fel, de itt csörög. Legközelebbi utazásom előtti estén sokat kísérleteztem vele. Beállítottam fél négyre a csörgőt, felhúztam, körbeforgattam a nagymutatót néhányszor, s az óra fél hatkor megcsörrent. Ezt még eljátszottam néhányszor, az óra következetes volt, tartotta a kétórás különbséget. Végre rájöttem a nyitjára, most minden rendben lesz, gondoltam, amikor álomra hajtottam a fejemet. Nem volt rendben. Reggel ismét fél hétkor csörgött. Már három órával korábbra kellett húzni a vekkert, hogy a kívánt időben felébresszen. Hamarosan már négy, majd öt óránál tartott, én viszont a legnagyobb bizonytalanságban éltem, már éjfélkor felriadtam, nehogy elaludjak, az éjszaka további részében szintén, ahogy közeledett a hajnal, egyre sűrűbben. Örökké fáradt voltam és kialvatlan. Az órás piszkált valamit a vekkeren, akkor, ott, a műhelyben a rendes időben csörgött a próba alkalmával, itthon azonban kezdte elölről, először egy, majd két, három, négy, öt stb. órával korábbra kellett állítani, hogy fél hatkor csörögjön. Volt olyan ismerősöm, aki selejtnek nevezte az órát, de nem értettem egyet vele. Ez az óra jó volt. Csak nem nekünk. A szocializmusnak volt jó. Általa is tudhattam, hogy akarhatok bármit, a fejem fölött egy láthatatlan hatalom úgyis azt tesz velem, amit akar. Ez az óra nem habókos volt, ahogy korábban hittem. Nem. Tudatosan csinálta azt, amit csinált, ha használhatjuk ezt a kifejezést egy ilyen egyszerű, mondhatni primitív szerkezetnél. Szocialista óra volt. Örök bizonytalanságban, kialvatlanságban, fáradt állapotban tartott, elvonta a figyelmemet a társadalom egészét érintő kérdésekről, önmagára vonta haragomat, azt gondoljam, nem a rendszer rossz, hanem az óra. Ezt a bizonytalanságot próbálta fenntartani a vekker még a rendszerváltozás után is, s nincs ebben semmi különös, hiszen ezen mesterkedett sok ember is, s ebben az esetben a múlt idő használata túlságosan idillikussá tenné a mát, úgyhogy nyugodtan gondoljuk tovább a dolgot jelen időben. Egy szó mint száz: megszabadultam a szovjet órámtól. Vettem egy nyugati márkájút, igaz, kissé drágán, de megérte: ha fél hatra húzom a csörgőjét, fél hatkor csörög. Az idő ismét az, aminek mindig hittem. S az óra is csak óra akar lenni. Körmendi Lajos Moldova György: A félelem kapuja- Egy igazi „Földanya", nem? Bent a kocsiban Magda kibontott egy asztalkendőt, és pogácsát kínált, Martin ebben a korai időben nem kívánt enni, a forma kedvéért elfogadott egyet, és letette maga elé. Indított, mereven figyelte az úttesten fel-felbukkanó jégtócsákat. Amennyire lehetett, a külső sávban tartotta a kocsit, hogy ha megcsúszna, az útszegély megfogja. Kiérve az autópályára, váratlanul kisütött felettük a nap, a frissen lesózott út nedvesen fénylett. A zöldellő földeken csak egy-egy eldobott fehér papírra emlékeztető hófolt látszott. Martin elengedte magát, hátradőlt az ülésen.- A birtokszemlén kívül akarsz még valamit csinálni?- Majd körülnézünk a faluban is, de ez ráér visszafelé. Legyünk túl előbb a hegyi úton. Amíg újra le nem fagy, addig fel tudunk menni egészen a telek széléig. Mezőzombor után letértek balra egy széles földútra. Martin óvatosan kerülgette a talajból kiálló köveket, egy bukkanó után feltűnt Olaszkút. A présház, melyet Vojtekovszky örökölt, a falu szélén feküdt, a szőlőt fölötté egy meredek dqjnboldalra telepítették, a tőkesorok egészen a tetőig nyomultak. a a Míg Vojtekovszky a kulcsokat keresgélte, Martin félreállt a kocsival és kiszállt, az éles, tiszta levegő köhögésre késztette, hunyorogva nézett körül a napfényben. Egy földhöz simuló, roskatag épületre számított, meglepődve látta, hogy a présház széles homlokzatával, középpontjából kiemelkedő négyszögletes tornyával, egy kisebb udvarházra hasonlított. A háromszögletű oromfalra V.K. betűjelet, az építtető Vojtekovszky Kázmér monogramját festették, alá pedig az építés évét, 1901-et. A hámló vakolat alól kilátszó csupasz téglák, a sarkaiban meglazult zsalugáterek lelógó szárnyai, az alapoknál körben feltörő vadrózsabokrok és a romlás egyéb jelei mutatták, hogy az utóbbi években kevés figyelmet fordítottak a présházra, de a napsütésben villogó sárga falával mégis örökéletűnek látszott, mintha csak a mögötte álló dombbal együtt pusztulhatna el. Csikorogva kinyílt a toronyszoba ablaka, Vojtekovszky nézett ki rajta, derékig kihajolva:- Gyere fel! A házba belépve, Martin csak száraz porszagot érzett, az erős kőalapok nem engedték feltörni a talajból áradó nedvességet. A nehéz, faragott bútorok is jó állapotban maradtak, a lépcső vastag deszkái is alig reccsentek meg a léptei alatt. Felérve a toronyszobába, tekintete a völgyre és a mintegy ellenhullámként emelkedő szemközti hegyoldalra esett: a szőlőtőkék és a tetőt elborító vad erdő szürkesége lassan zöldbe fordult, Martin ebben az évben először érezte meg a tavasz közeledtét.- Mit szólsz hozzá? - kérdezte Vojtekovszky. \ - Várkastélya világ végén. ,, if - „Lengyel kúná"-nal<; hívják a környéken. Még a dédapám építette. Mikor a felesége meghalt,' az Öreg kiköltözött ide Tokajból, az ágyát úgy fordította, hogy miAdig lássa a^hegyet Nézzjittkíkörijl, ha érdekel. ,r