Új Néplap, 1992. március (3. évfolyam, 52-77. szám)

1992-03-28 / 75. szám

1992. MÁRCIUS 28. __________________________Magazin ______________________________j> O LVASTA-E? Scarlett O’Hara, Észak-Georgina ünnepelt szépsége tizenhat esztendős, amikor e monumentális regény első lapjain találko­zunk vele - és huszonnyolc, amikor elbúcsúzunk tőle. A közben eltelt tizenkét esztendő nemcsak Scarlett életében volt sorsformá­ló időszak: átalakult sztíkebb környezete is, de tágabb pátriája, az amerikai Dél is - mert közben lezajlott az amerikai polgárhá­ború, Észak és Dél harca, amelyből egyik fél sem került ki épségen. Margaret Mitchell, maga is a Dél szülötte, tízévi gondos kutatómunka után részletes és hűséges képet fest a háborús Dél megrázó hétköznapi életéről s a vereség utáni „újjáépítés” meg­próbáltatásairól. A regény 1936-ban jelent meg Amerikában, s addig ismeretlen szerzőjét úgyszólván egy csapásra világhírűvé tette. Rövid néhány év alatt is már több millió példány kelt el belőle, s elnyerte a legrangosabb amerikai irodalmi kitüntetést, a Pulitzer-díjat. A szép Scarlett viharos életéről készült filmet - Vivien Leigh, Clark Gable és Leslie Howard főszereplésével - ma is nagy sikerrel vetítik világszerte, filmvásznon és képernyőn egyaránt. A szerző, Margaret Mitchell 1949-ben autóbaleset áldozata lett, de müve nem szállt sírba: 1991 őszén napvilágot látott a világsiker folytatása, a Scarlett, amely azóta már szerző­jének - Alexandra Ripleynek - és kiadójának nagyobb sikert hozott, mint az elmúlt fél évszázad során a nagy előd. Az Elfújta a szél jelenlegi kiadása után hamarosan napvilágot látott a Scarlett magyar kiadása is. Az alábbi részletet a regény első fejezetéből vettük. S carlett O’Hara nem volt szépség, de ezt a férfiak alig­ha tudták megítélni, ha any- nyira elbűvölte őket, mint a Tar- leton ikreket. Arcán túlságosan észrevehetően keveredtek anyjá­nak, a francia származású partvi­déki arisztokrata nőnek finom vonásai pirospozsgás ír apjának paraszti vonásaival. Mégis egyé­ni volt ez az arc finom állával, szögletes állkapcsával. Szeme világoszöld volt, minden söté- tebb árnyalás nélkül, és hosszú, a végén kissé felkunkorodó szempillája valósággal sátort vont fölé. Felette sűrű fekete szemöldöke felfelé ívelt, és meg­lepő vonalat vágott magnóliaszi­rom fehérségű homlokába, abba a fehérségbe, amelyet a déli vi­dékek asszonyai olyan nagyra ér­tékeltek, és kalappal, fátyollal, ernyővel annyira gondosan óv­tak a georgiai napfénytől. Festőién szép látvány volt, amint ezen a ragyogó tavaszi dél­utánon, 1861 áprilisában, Stuart és Brent Tarletonnal ott ült az árnyékban a ház nyitott tornácán Tarán, apja ültetvényén. Zöld vi­rágos új muszlinruhájának tizen­két yardnyi anyaga szélesen te­rült el körülötte, derekától majd­nem a földig, éppen csak ala­csony sarkú zöld selyemcipőcs- kéjét hagyva szabadon, amelyet apja legutóbb hozott neki Atlan­tából. A ruha remekül érvényesí­tette tizenhét hüvelyknyi vékony derekát, a legvékonyabbat mind a három déli államban, a fűző domborulata pedig arra vallott, hogy tizenhat éves korához ké­pest melle már szép érett. De bár­milyen illedelmesen terült szét a szoknya, bármennyire is ápoltan csavarodott haja fonatba, s nyu­godott kis fehér keze az ölében, igazi énjét mindez csak alig-alig takarta. Az édes arcocskában a zöld szem nyughatatlanul, akara- tosan, szenvedélyesen, élettel, elevenséggel telten parázslóit, ami nehezen volt összegyeztet- hető illedelmes magatartásával. De hát modorát anyja szelíd kor- holásai és Mammy, a dajka jóval szigorúbb fegyelme erőszakolta reá, a szemében viszont igazi ter­mészete nyilatkozott meg. Mellette kétfelől lustán, há­nyaveti tartással ült a mély szé­kekben a két ikerfivér, mentával díszített, jeges poharukon ke­resztül hunyorogtak a napba, na­gyokat nevettek, sokat beszéltek és hosszú, térdig csizmás, izmos lábukat hanyagul egymásra ve­tették. Tizenkilenc évesek vol­tak, hat láb, két hüvelyk maga­sak, kemény csontúak, feszülő izmokkal, arcuk napbarnított, hajuk bronzvörös, szemük, te­kintetük kedvesen szemtelen volt, kék kabátjukban és sárga bricseszükben úgy hasonlítottak egymásra, mint egyik bála gya­pot a másikra. Odakint a késő délutáni nap égette az udvart, és ragyogó fénnyel árasztotta el a fákat, amelyek fehér virágos, dús koronája élesen kirajzolódott a frisszöld háttérben. Az ikrek ke­rítéshez kipányvázott lovai na­gyok és éppen olyan vörösek voltak, mint gazdáik, lábuk körül pedig ott marakodott néhány agár, amelyek mindenüvé elkí­sérték Stuartot és Brentet, bárho­vá mentek. Kissé távolabb, arisz­tokratikus elkülönülésben, egy fekete foltos komondor hevert fejét lábára fektette, és türelme­sen várta, hogy a fiúk hazamen­jenek vacsorázni. A kutyákat, lovakat és ikreket mélyebb szálak fűzték össze, mint az állandó együttlét puszta pajtássága. Valamennyi egész­séges, gondtalan állat volt, élet­erősek, vidámak, graciózusak, a fiúk éppen olyan megbokroso- dók, mint lovaik, megbokroso- dók és veszélyesek, de általában kezesek, ha valaki bánni tudott velük. H abár gyermekkoruk óta megszokták az ültetvények kényelmes életét és a szol­gasereget maguk körül, a három arc a tornácon nem volt elpuhult, sem tunya. Azoknak a falusiak­nak az élénksége és ébersége jel­lemezte őket, akik egész életüket a szabadban töltötték, és nem so­kat törték a fejüket azokon a sötét dolgokon, amelyek a könyvek­ben állnak. Az élet Clayton vidé­kén, Georgina északi részében, még mindig új volt, és Augusta, Savannah és Charleston életszín­vonalához viszonyítva meglehe­tősen nyers. A déli vidékek meg- állapodottabb, régebbi részeiben kissé lenézték a felső-georgia- kat, de bizony itt, Georgia északi részében nem tartották szégyen­nek, ha valaki nem volt jártas a klasszikus tudományokban, hogyha egyébként feltalálta ma­gát a fontosabb dolgokban. És minél jobb gyapotot termelni, jól lovagolni, ügyesen célba lőni, könnyedén táncolni, gálánsán udvarolni és az ivást urasan bírni - ez volt a fonntos, ez számított. E tekintetben a két iker kitűnt, viszont ugyanígy kitűnt azzal is, hogy képtelen volt magába szed­ni bármit is mindabból ami a könyvek fedőlapjai között volt. Családjuknak több pénze, lova, rabszolgája volt, mint bárkinek az országban, de a fiúk kevésbé tudták a nyeh lant, mint a sze­gény szomszédjaik. Ez volt a tulajdonképpeni oka annak is, hogy Stuart és Brent ezen az áprilisi délutánon Tara tornácán lustálkodtak. Éppen most rakták ki őket a georgiai egyetemről, s ez volt a negyedik egyetem, amely az utolsó két év alatt kidobta őket. Idősebb fivé­reik, Tom és Boyd azután ma­guktól hazajöttek, mert nem akartak olyan egyetemen marad­ni, amely nem látta szívesen az ikreket. Stuart és Brent jó tréfá­nak tekintették kidobásukat az egyetemről, és annak tekintette Scarlett is, aki, mióta tavaly ha­zajött a Fayetteville-i leányisko­lából, egyetlen könyvet ki nem nyitott a maga jószántából.- Tudom, sem ti, sem Tom nem bánjátok, hogy kidobtak benneteket - mondta nevetve. - De mi lesz Boyddal? Nagyon tö­ri magát a diploma után, de mi­attatok otthagyta a virginiai, az alabamai, a dél-karolinai egyete­met és most a georgiai egyetemet is. így sohasem készül el.- Ugyan, ha éppen nagyon akarja, tanulhat jogot odaát Fayetteville-ben, Parmalee báró hivatalában is - felelte Brent kö­zömbösen. - Különben nem so­kat számít. Mindenképpen haza kellett volna jönnünk még vizs­gák előtt.- Miért?- A háború miatt, te liba! A háború akármelyik nap kitörhet, és csak nem képzeled, hogy bár­melyikünk is ot kuksol az egye­temen, mialatt a háború folyik?- Tudjátok meg, hogy egyálta­lán nem lesz háború - jelentette ki Scarlett unottan. - Ez mind csak üres fecsegés. Hiszen csak a minap mondta Ashley Wilkes és az apja az apámnak, hogy kül­dötteink Washingtonban... izé, hogy is mondják... barátságosan megegyeztek Mr. Lincolnnal a konföderáció ügyében. Egyéb­ként is a jenkik túlságosan félnek tőlünk iihoz, hogy háborúzza­nak velünk. Nem lesz háború, és nekem már elegem van belőle, hogy folyton erről beszéltek.- Egyáltalán nem lesz hábo­rú?! - kiáltott fel a két iker olyan hangon, mintha becsapták volna őket.- De hát, gyönyörűm, persze, hogy lesz háború - mondta aztán Sutart. - Lehet, hogy a jenkik megijedtek tőlünk, de azok után, ahogyan Beauregard tábornok tegnapelőtt kihajította őket a Sumter-erődből, vagy harcolni­uk kell, vagy az egész világ gyá­váknak bélyegzi őket. Ami pedig a Konföderációt illeti... S carlett türelmetlenül húzta el a száját:- Ha még egyszer kiejtitek a háború szót, bemegyek a házba, és magamra zárom az ajtót. Soha életembben nem untam még egyetlen szót sem annyira, mint azt, hogy háború, kivéve még azt a szót, hogy szecesszió. Papa reggel, délben, este csak háború­ról beszél, és az urak, akik láto­gatóba jönnek hozzá, mind a Sumter-erődről, az Államszö­vetségről, Abraham Lincolnról ordítoznak, hogy már sikítani tudnék unalmamban. És erről beszélnek a fiúk is szüntelenül, erről és a seregeikről. Egyetlen mulatság sem sikerült az idén ta­vasszal, mert a fiúk képtelenek másról beszélni. Még örülhe­tünk, hogy Georgia várt kará­csony utánig, mielőtt határozott volna, hova áll, különben még a karácsonyi ünnepeket is elron­totta volna. Ha tehát még egy­szer azt a szót kimondjátok, hogy háború, bemegyek a házba. L átszott rajta, hogy meg is tenné, amit mondott. Nem bírt hosszabb ideig olyan beszélgetést elviselni, ahol ne ő lett volna a központ. De amíg fenyegetőzött, aranyos niosoly- gás volt az arcán, gödröcskéi mélyebbek lettek, és fekete szempillája úgy libegett, lágyan és csábítóan, mint a lepkeszámy. El is érte vele, amit akart, a fiúk siettek mentegetőzni. Egyáltalán nem találták kiábrándítónak, hogy Scarlett nem érdeklődik a komoly dolgok iránt. Sőt ellen­kezőleg. A háborút a férfiak dol­gának gondolták, és Scarlett csak nőiességét bizonyította, hogy irtózik tőle. Scarlett kegyesen végighall­gatta mentegetőzésüket, aztán visszatért az őt érdeklő kérdésre: - Mit szólt hozzá anyátok, hogy megint kicsaptak bennete­ket? A fiúk nagyot nyeltek, s ké­nyelmetlenül mozdultak meg a helyükön. Eszükbejutott, ogyan folyt le dolog három hónappal ezelőtt, mikor ugyanilyen körül­mények között érkeztek haza a virginiai egyetemről.- Még nem szólhatott semmit - felelt Stuart. - Tom meg mi korán reggel eljöttünk hazulról, még mielőtt felkelt volna. Tom Fontaine-ékhoz ment, mi meg ide jöttünk.- És tegnap este, mikor megér­keztetek?- 0, akkor nagy szerencsénk volt. Éppen azelőtt hozták haza az új tenyészmént, amelyet anya Kentuckyben vásárolt a múlt hó­napban, és az egész ház a feje tetején állott. Gyöngyörű ló, Scarlett. Édesapád átjöhetne egyszer, hogy megnézze. Első dolga volt, hogy kiharapjon egy darabot a lovász karjából, aki ér­te ment, s összerugdaljon két né­gert, akiket anya Jonesboróba küldött eléje a vonathoz. Amikor hazaértünk, éppen javában járta a táncot az istállóban, és nem tudták lefogni. Az öreg Sárgát, anya egyik kedvenc ménjét is majdnem agyonrúgta. Anya per­sze kint volt az istállóban egy nagy zacskó cukorral, és próbál­ta lecsendesíteni. Neki sikerült is. A négerek, mint az érett körte, a gerendákon lógtak mindenfelé, kimeredt szemmel, úgy féltek. De anya csak pár szót szólt a lóhoz, mintha ember lenne, s az evett a tenyeréből. Mikor benéz­tünk, s meglátott minket, csak odakiáltott: - Mit akartok már megint idehaza? Rosszabbak vagytok mint a hét egyiptomi csapás! - Erre a ló megint prüsz­kölni és ágaskodni kezdett, és anya odaszólt nekünk: - Menje­tek innen! Nem látjátok, hogy ideges szegény állat? Majd szá­molok veletek reggel! - így aztán bementünk és lefeküdtünk alud­ni, ma pedig otthon hagytuk Boydot. O majd elintézi a dolgot.- Gondoljátok, hogy meg fog­ja verni? - kérdezte Scarlett nagy szemekkel. Az egész környék beszélt a kis Mrs. Tarletonról, aki ugyancsak elbánt nagy fiai­val, és még a lovaglóostort is megtáncoltatta a nadrágjukon. Beatrice Tarletonnak nem­csak az óriási gyapotültetvény volt a keze alatt, hanem azonkí­vül száz néger rabszolga és nyolc gyermek, sőt az ország egyik legnagyobb lótenyésztő telepe is. Erélyes, hirtelen természetű asszonynak ismerték - sokat ve­sződött négy fiával. Birodalmá­ban senkinek sem volt szabad kezet emelnie lóra vagy rabszol­gára, de úgy vélte, hogy a fiúk­nak nem árt néha egy kis náspán- golás.- Boydot? Dehogy veri meg Boydot. Őt nem bántja, mert a legidősebb, és amellett a legki­sebb köztük. - Stuart lenézően mondta ezt, büszke volt rá, hogy olyan magasra nőtt. - Azért hagyjuk mindig őt otthon, hogy beszéljen anyával. Meg kellene értetni vele, hogy bennünket sem kellene vernie. Utóvégre tizenki­lenc évesek vagyunk. Tom meg huszonegy, és mégis úgy bánik velünk, mintha hatévesek len­nénk.- Mit gondoltok, az új lovon jön anyátok holnap Wilkesékhez a mulatságra?- Úgy tervezte, de a papa fél, hogy baj lehet belőle. Ä lányok sem akarják engedni. Azt mond­ják, úgy illenék, hogy végre egy­szer velük együtt kocsin menjen társaságba, mint más úrihölgy.- Remélem, nem lesz eső hol­nap - sóhajtott fel Scarlett. - Egy hét óta majdnem mindennap esett. Nincs utálatosabb, mint mikor kerti ünnepélyre megy az ember, s aztán beszorul a szobá­ba.- Gyönyörű idő lesz holnap, meleg, akár júniusban - jósolta Stuart. - Nézzétek csak a nap­nyugtát, milyen vörös az ég. A napnyugtáról mindig meg lehet látni a másnapi időt. A véghetetlen gyapotföldeken túl, a vöröslő látóhatár felé néz­tek. Most, hogy a nap a Flint River és a dombok mögött bíbor­színű felhők között hanyatlott le, az áprilisi levegő érezhetően, de nem kellemetlenül hűvösebb lett. E bben az évben korán kö­szöntött be a tavasz, gyors, meleg esőkkel. Rózsaszínű és fehér csillagszirom-virágok bontották el a fákat és bokrokat a sötét folyóparti mocsarak és a távoli dombok mentén. A szán­tás már javában folyt, és a nap­szállta fénye még vörösebbre festette a frissen vágott agyag­színű földcsíkokat. Az éhes, ned­ves talaj, mely kitárva várta a magot, rózsaszínné és homokos­sá száradt legfelül, de piros, bar­na és lilás volt ott, ahol árnyék feküdte végig a barázdát. A me­szelt nagy téglaház mintha fehér sziget lett volna a vörös óceán közepén, melynek kavargó, ör­vénylő, egymás nyomában sora­kozó hullámai kővé meredtek. Itt nem voltak egyenes barázdák, mint Közép-Georgiában vagy a partvidéki termékeny ültetvé­nyeken. A hegyes észak-geor- giai vidéken hullámvonalban szántottak, hogy az eső le ne hordja a termőföldet a völgyek­be. Vad vidék volt ez. Esők után vérszínű lett, s szá­raz időben a szél téglavörös port sodort magával. A világ legjobb gyapottermő földje. Kedves, ba­rátságos táj különben, fehér há­zakkal, békés, megművelt föl­dekkel, lusta, sárga folyókkal. De az ellentétek földje. Fényes napsütés és fekete árnyék. Az ül­tetvények messzire kiterjedő gyapotföldjeikkel, mint világos tisztások mosolyogtak fel az ég­re, de körülöttük ott sötétlett az ősrengeteg, mely árnyékos és hűvös volt a legforróbb nyári időben is. Titokzatos, homályos vadon körös-körül. A hatalmas fenyők mintha évszázados türe­lemmel várakoztak volna, halk suttogással fenyegetőztek:- Vigyázzatok csak, vigyázza­tok! A mi birodalmunk volt itt minden, és újra visszavehetjük még! A tornácra felhallatszott a patkócsattogás, a szer­számok és láncos szekerek csörgése, a négerek éles, gond­talan kiabálása és nevetése, amint az öszvéreket hazahajtot­ták a földekről. A ház belsejéből Ellen, Scarlett anyja lágy, csen­gő hangon a kis néger lányt hív­ta, akinek az volt a kötelessége, hogy kulcsoskosarát hozza utá­na mindenüvé. Gyermekes, visí­tó, vékony hang felelt valahon­nan messzebbről:- Igenis, tessék parancsolni! Aztán gyors lépések távolod­tak a hátsó bejáraton át a füstö­lőház felé, ahol Ellen ki szokta osztani a négereknek a vacsorát. Az ebédlő irányából halk porce­láncsörömpölés, ezüstcsörgés hallatszott: Pork, a komornyik már vacsorára terített. Az ikrek érezték, hogy itt len­ne a hazamenés ideje. De féltek az anyjuk szeme elé kerülni, és vártak, hátha Scarlett meghívja őket vacsorára.- Igaz, Scarlett - mondta Brent -, azért, mert nem voltunk itthon, remélem akad holnap táncpart­nerünk. Talán csak nem ígérted el minden táncodat?- De mennyire elígértem! Honnan tudhattam volna, hogy hazajöttök? Csak nem árulhat­tam volna petrezselymet!- Te? Petrezselymet? - nevet­tek az ikrek zajosan.- Ide hallgass, kicsi - folytatta Brent. - Nekem adod az első val- cert, Stunak az utolsót, és együtt vacsorázunk. Szépen elhúzó­dunk hármacskán, és odahívjuk Jincy anyót, hogy szerencsét mondjon. Scarlett megrázta a fejét.- Nekem nem kell Jincy anyó szerencséje. Emlékezhettek rá, azt mondta, hogy fekete hajú, nagy bajúszú férjem lesz. Ne­kem pedig a fekete férfiak nem tetszenek.- Csak a vörös hajúak, ugye, kicsi? - mosolygott önelégülten Brent. - Figyelj hát ide. Nekünk ígéred valamennyi valceredet, és velünk vacsorázol?- Hajó leszel, elmondok vala­mi titkot - biztata Stuart.- Titkot? - lobbant fel Scarlett szemében az érdeklődés. Mohón nézett fel, mint a kíváncsi gyer­mek. Brent megcsóválta a fejét.- Amit tegnap hallottunk At­lantában, Stu? Tudod jól, hogy azt nem szabad elmondanunk senkinek.- Ha Pittypat néni elmondta nekünk, mi is elmondhatjuk másnak, ismered őt, Scarlett? Ashley Wilkes nagynénje, At­lantában lakik. Ott találkoztunk vele az átszállásnál . Megállította a kocsiját és beszélgetett velünk. Azt mondta, hogy a holnapi mu­latságon eljegyzést fognak ki­hirdetni.- Ez az egész? - legyintett Scarlett csalódottan. - Fogadni merek, hogy Charles, az unoka­öccse jegyzi el Honey Wölkest, Ashley húgát. Mindenki évek óta tudja, hogy össze fognak há­zasodni, bár az a mulya Charles ugyancsak lagymatag.- Mulya? - kérdezte Brent. - Bezzeg karácsonykor nem talál­tad mulyának Chariest, mikor körülötted forgolódott.- Nem tehetek róla, forgolód­nak körülöttem - jelentette ki Scarlett hanyagul. - Ki nem áll­hatom és kész.- De nem is Charlesról van szó. Ashley Wilkes eljegyzését fogják kihiradetni Charles húgá­val, Melanie-vel. Scarlett ajka elfehéredett. Ha az ember hirtelen ütést kap és elkábul, eleinte nem is érti, mi történt. Olyan csendes és válto­zatlan volt arcocskája, amint most Stuartra bámult, hogy a fiú, aki nem volt valami jó megfi­gyelő, azt hitte, csak csodálko­zik. MARGARET MITCHELL r 05=^ f

Next

/
Oldalképek
Tartalom