Új Néplap, 1991. február (2. évfolyam, 27-50. szám)

1991-02-02 / 28. szám

Néplap 1991. FEBRUÁR 2.- Gabika!... Gabika!... Csóko­lom!... Várjon! - Futott és mégse liheg? A húsz év körüli lány hátra­fordult, és szép arcán értetlenség.- Nekem szólt? - Fejét hátrave­tette, s kihívóan nézett az ősz hajú Danaira, aki zavarba jött.- Ó!... Bocsánat. Összetévesztet­tem valakivel. - Mondta és alako­kat látott mozogni. Távoli fehér­ségbe vesztek, fémek csillogása közé... - Bocsánat!- Na ne mondja!... - Biggyesztet­te a száját. Danai tétován állt. A fények, ar­cok belülről villantak, de közeli múlt félelmei közül. Ám a sötét szorítás, ami még néhány hónapja is fojtogatta, satuként szorította a szegycsontnál, nem jelentkezett. A kemény, agyig dobbanó szívlükte­tés sem. A hatórás műtét alig két hónapja volt. Lehűtötték a szívét nyolc fokra, a testét huszonötre. Ott a műtőben és az intenzív osztá­lyon, mint valami látomás, libegett a két fehér ruhás nővér, Gabi és Teri. Danai lelke még alig tért vissza a testébe, foszlányai titkos feketeségbe nyúltak. Ködlő világ­ban barangolt, roppant csillagközi hűvösségbe nyújtózott dermedt ta­gokkal. E kábulatban kérdezte ne­vüket.- Nem fontos - mondták mind a ketten. S a derengő világban maga­biztosan uralkodtak életen, halá­lon. Olyan volt az egész, mint va­lamijelenés. Ma divatos volna így nevezni: nulladik típusú találko­zás. Erősködött a nevükért, azért is, hogy ne hulljon vissza a végte­len mély kútba.- Kérem! Meg akarom jegyezni a nevüket! - Ott feküdt meztelenül a műtő fehér hűvösében, csak a szája mozgott. Végül megmond­ták: Csók Gabriella, Balogh Teri... Ők és a többiek, mind a szeretet különítményesei. Tudnia kellene mindegyikük nevét. A fiatal orvos, aki a csöveket kihúzta belőle, csak nehezen mutatkozott be: Kelemen doktor. Micsoda összehangolt mozdulatok! Nagyobb fegyelem atomerőműben sem lehet, mint amit a műtőben és az intenzív osz­tályon tapasztalt. S ez volt az igazi csoda! A szeretet fegyelme. Ahogy elért az ujjakig, amelyek megmos­ták a tehetetlen testet. S nem volt kényes hely. Nem érzett megalá­zást, inkább maga is tele lett szere­tettel. És itt van ez a lány. Hasonlít! A sovány és szőrös légy a papír­lapomon mászkált. Azon, amelyik két hónapja fekszik az asztalomon, hol a hamutartó, hol a levélhalom felé mozdítva, de mégiscsak írásra előkészítettem A légy csúnya és titokzatosan vékony lábait dör­zsölte, finoman rezegtette szár­nyát, mégsem röpült el. Valamit szívogatott a papírról. Közelebb húzódva, oldalt bil­lentett fejjel kerestem, mi az, ami annyira ízes egy november végét megélt légynek, hogy emberve­széllyel sem törődve nyalogassa. Akkor állítottam az asztalra a cserépben nevelt citromfát, ami­kor végképp nem volt erőm és te­hetségem az íráshoz. A kis növény újabban két virágot bontott s lehul- lajtott három borsónyi terméskez­deményt. A legutolsó ott fekszik a ceruzám mellett, fekete és foltos, mert grafitheggyel szurkáltam, amíg napra nap, a meghívásos pá­lyázat témáján gondolkodtam. Égyre gyakrabban éreztem a hiá­bavalóságot és a tehetetlenséget. Az A/4-es lap gyűretlen sarkán apró, fénylő pontokat találtam. Is­merem az okát: a citrom, ha fázik, ragacsos és illatos csöppekkel per­metezi körbe magát, s ebből a mé­zes anyagból jutott most vala­mennyi az asztalomra. Óvatosan érintettem egy levelet, ragadt. Be kell szabályoznom a fűtést, vi­gyáznom kell délszaki növényem­re, amely több rokonával együtt belaktá sivár szobámat, ha már gondjaimba vettem. Amikor csu­pán a felelősség tartja össze a nap­Ritka helyzetekből jól emlékezik az arcokra. Miután elvitte a mentő, és lekerült a szubintenzív osztály­ra, még az előző kórházban, alig fél napig látta az öregembert. De kis­fiús arcára emlékszik. Azokra a vonásokra, amelyeket magával vitt a nagy titokba... Arra a hajnalra is, amikor egy hosszú, csöndes sóhaj­jal meghalt a mellette lévő ágyban. Délután még beszélgettek. Azt kérdezte, nem zavarja-e, ha meg­hallgatja a híreket?... A híreket hallgatjuk, és már alig létezik szá­munkra a világ. De ez másfajta emlék. Nagyon is az. Akkor még nem volt „odaát”. Akkor még nem hangzott el az isteni teremtés új mondata: „Danai úr, túl van a mű­téten ! ’ ’ Még nem tört rá az elragad­tató csoda érzése. Előre mondták, gyönyörű lesz! (Ha lesz!) Gyönyö­rű lesz élve kikerülni a szívműtét kései alól! Ez a repülés!... Mintha mély kút, magasan fölöt­te lévő fénykarimáján néztek volna le rá: „Túl van a műtéten”... Két arc. Női arcok a messzi égből. Ta­lán Gabrielláé és Terié? Mindig mondták, mit csinálnak, hova nyúlnak, mit érez. Ne harapja el a szájában lévő csöveket! Később úgy számolta, tizenöt cső, katéter és szonda lógott ki belőle a nagy­világba. Az egyik ifjú lány fino­man, óvatosan lemosta az egész testét, s közben beszélt, mintha új­szülött csecsemőt babusgatna, s Danai nem érzett szégyent. Érez- zen a teremtés, amelyik ilyen hely­zetbe hozza a teremtményét!... A műtét előtt történt, hogy az ő didergető élményévé is vált, ahogy elhagyta egymást két öregember. Ó, az az öregasszony! Dél körül szegényesen, de szépen öltözve hozta, ahogy szokta, kis szatyor­ban és befőttes üvegben a húsle­vest az urának, a kisfiús arcú öreg­embernek. A férje ágya azonban már üres volt. Tökéletesen üres. Rajta új ágynemű, elsimítva. Teg­nap délután még ott ült az unoka, ott ricsajozott a szomorú arc fölött jaimat, a cselekedeteimet, komisz vagyok magamhoz, és persze azokhoz, akik megtűrnek maguk körül; ennek ellenére igyekszem gondos és figyelmes lenni, bár leg­inkább otrombává válók. A légy átmászott a legközelebbi citrommézfolthoz. Hozzáhajol­tam. Felröppent, de néhány centi­méter vitorlázás után visszatért táplálékához. A szárnya alatt pará­nyi, bunkó forma hártyára figyel­tem fel. Mit cipel ez a légy a hóna alatt? Ceruzám hegyével közelítettem az állathoz: hol lustán mászott, hol tétován átröppent egy másik csöpphöz. Végül már nem bírtam újabb mozgásra kényszeríteni, olyan mohón és önfeledten nyalo­gatta a citromfa váladékát. A légy azzal a bunkócska, celo- fánzizegésű számycsökevénnyel egyensúlyozta röptét. A szárnyat a belépőélén egy merev kitinszál úgy tartja kifeszítve, ahogy valaki két karjával felemel egy terebélyes palástot. A kitinszál mögött a hár­tya annyira hajlékony, hogy az oda-vissza szánycsapások hatásá­ra könnyen lendül át az ellenkező irányba, s megteremti a felhajtó­erőt. A légynek sokat kell dolgoz­nia, hogy egy másodpercet is a le­vegőben maradjon. Bár kissé meg­könnyíti, hogy a biliérben beépí­tett csörlőlap van. Ezt a szárny kö­zepén húzódó, ovális ablakot két párhuzamos, merev kitinléccel el­csavarhatja, így a számykereszt- metszet finom Z alakot vesz fel. Gondolom, ez a kétszeres hajlat öt-hat rokon. Tele lett a hangjukkal a terem. Csak a kis öregasszony ült hallgatagon az ágy végén, miután megetette az urát. A többiek sem vették észre, hogy valami félelme­tes ólálkodik körülöttük. Éltek, ahogy kint a világban, önösen és felületesen.- Az uram? - senki más nem volt a kórteremben, csak Danai. Mit mondjon? Küldje a nővérhez, or­voshoz? A legszívesebben kiugrott volna az ablakon. Még a fülében bujkált az öregember utolsó sóha­ja. Hajnali ötkor történt, és délutá- nig.senki sem értesítette az asszo­nyát? Nem mondták: többé nem kell leveske... Többé soha semmi sem kell. Csak majd kijárogatni a temetőbe. Sajátos viccelődés köz­ben csomagolták reggel nejlonba. Az örégember lába nem akart belül maradni, hát persze, hogy tréfál­koztak kicsit a hullahordó legé­nyek.- Az uram?! - Ez már más hang volt, megrebbent. Danai nem vála­szolt a szatyrot tartó apró asszony­nak. Úgy nézett, ahogy kellett. - Csak nem halt meg? - kérdezte az­tán, nem is a saját hangján a nézést fölfogó öregasszony, és haja, a szép, ősz haja, mintha azonnal ku­száit szénaboglyává vált volna. Mint az anyámé, amikkor meghalt - gondolta Danai, és végre szólni tudott.- De igen.- Mikor? - ezt már nem is annyira szólva, mint inkább nézéssel kér­dezte a nénike, és a kezével az ágy kegyetlenül fehér vasába próbált kapaszkodni.- Hajnalban... Ötkor. ... A lány itt áll még? De hiszen ez a Teréz körút!- Bocsánat, valóban azt hittem... Mind szépek voltak, Gabi, Teri és a többiek. Hárman feküdtek csö­vekre, műszerekre kötve, és közöt­tük szüntelenül jelen voltak a gyors, pontos mozdulatú szívkom­mandó tagjai. Ujjaikból adták az életet, a megújulást. Megnyugtat­nyomáskülönbséget idéz elő a végtag körül élsikló levegőben. Akármelyik irányba csap, minden­képpen fokozódik rajta a légerő, amelynek függőleges összetevője emelőerőként hat a rovarra. A légy telhetetlenül zabáit. Sem­mi módszerrel nem tudtam elriasz­tani, nem reagált a ceruzára - csak oldalra húzódott, nem zavarta a rá­fújt cigarettafüst, a meleg lélegzet, bár gyorsabban lüktetett potroha, s gyakrabban lökte ki teleszkópsze­rű szívó-nyaló szájszervét. A papír széléhez fektettem fejemet, bő­römmel érzékeltem a cellulóztest és a karcos falap megkülönböztet­hető érdességét. A lap mintha fel­forrósodott volna. Egyáltalán: sok lett a mintha. Ekkor már tudtam, ha eltávolíta- nám a légytorról a hártyabunkót, a légy fölszállni se tudna. Hiszen re­pülés közben ez a gombostű nagy­ságú szervecske a számycsapások ütemében rezgett. A billérfejek te­hetetlen tömege rendre ugyanaban a síkban mozog, így a repülési irány tartásában segíti a rovart, ahogyan egy pörgettyű tengelyét is csak erőszakosan lehet elbillen­teni. Ha legyem eltérne repülésirá­nyától, billérei elcsavarodnának, s ezt azonnal érzékeli az állat. De a légy nem a számyacska hiánya miatt nem szállt el. A cit­romméztől kótyagosan tántorgott a papíron. Igaz, végül közelében lobbant a gyufám, fölröppent, s egyhelyben lebegett. Vízszintesen mozgatta szárnyait. Nem értettem: súlypontja - tudom - éppen a tor és a potroh határvonalára esik, holott szárnyai előrébb, a toron helyez­kednek el. Hogyan védekezik a hátrabillenés ellen? Két módszere volt. Számyrezgéseinek legyező­jét kissé hátratolja, így kisebb ívet csap előre, mint hátra. Az emelőe­rők eredője most már a súlyponton megy át - kiegyensúlyozva lebeg­ták a jajgatót, árnyékolták a hör- gést... Ä szívkommandó! így ne­vezi őket azóta is. Persze oda tar­tozik Dékány Péter adjunktus úr is. Danai szólt neki, hogy szíves­kedjen kissé odébb állni, hadd lás­sa ő is a képernyőt. Hadd lássa, miként kúszik a katéter finom kí- gyójaa szívbe... Azőszívébe! Lát­ta is. A vérfestést, az elzáródott koszorúereket. De előtte lebeg Bartek Iván sebészfőorvos titok­zatos mosolya: „Csak nem gon­dolta, hogy mozgó szíven el tu­dom végezni az öltéseket?” A szí­vét le is állították. Több órára? A kezét nézte, amivel az ő lehűtött szívét fogta. „Olyan vékony cér­nával végezzük az öltéseket, ame­lyeket szabad szemmel nem is lát­ni.” Miket mondott még egy hét­tel a műtét után? Sokkal több mű­tétre volna szükség Magyarorszá­gon, de nincs elég jól képzett nő­vér... Ó, igen! Nincselég szívkom­mandós. Nincs elég szép, fiatal lány? Karcsú, gyors mozgású, csengő nevetésű. „A kés és a szív jó testvérek! ’ ’ Mondta ezt valame­lyikük, s könnyed nevetése ki­szállt puhán a nagy ablakokon, vagy csak Danai gondolta? Bartek doktor úr elvonul a Balaton köze­pére, és pihen a vitorlásában. A szívmotort, ami éltette a szívtől külön kapcsolt testet, a műtét után eldobják, akárcsak a csöveket. Körülbelül ezer dollár értéket min­den műtét után. És nincs elég szívkommandós! Hölgyem, maga is szép, de nem szívkommandós!... Csak nem mo­tyogott a lánynak?- Tévedtem, bocsánat! - Miért lett indulatos? Nézte az ismeretlen lányt. „A kés és a szív jó testvé­rek!” De ez a lány nem az a lány!- Üm!... Pedig Gabi a nevem. Azt hittem, valahonnét tényleg...- Nem! - de miért ilyen hango­san tiltakozik? A lány megütközve néz rá, majd megfordul, és elve­gyül a járókelők között. Danai pe­dig nézi a világot, amely megvál­tozott, amióta visszatért „odaát- ról”. Szép lányarcok hajolnak fö­léje az égből. Itt a Teréz körúton egy pillanatra felújított szíve felé figyelt, amely ki tudja, hány isme­retlen ember vérét lükteti benne szét, majd felnézett. Mintha a jár­dán a kisfiús árcú öregember jönne vele szemben. Hirtelen lendülettel futni kezdett a megálló felé, hogy elérje a villamost. hét. De azt is megtette, hogy lehaj­totta potrohát. Ilyenkor súlypontja éppen a számytövekkel került egy vonalba, és helyrebillent a lebegő mérleg. A gyufaláng összezsugorodott, visszahunyt a hamvadó pálcikába- s a legyem meglepően reagált. Elfelejtette tudományát, nem ma­nőverezett. A hátrabillenő testtel együtt a szárnyak rezgéssíkja el­fordult: a légy hátrafelé repült.- És sikerrel landolt egy eddig érintetlen, illatos csöppnél. Moz­dulnia sem kellett, hogy szívókájá- val elérje a nedvdús pontocskát. Amikor felszürcsölte, és lelappadt a táplálék-félgömb, potrohvégével egy fekete pöttyöt helyezett az író­lapomra. A megdöbbenéstől felszisszen­tem. Felkaptam a fejemet. Apró és színes karikák táncoltak a szemem előtt, de azért biztos kézzel tartot­tam a ceruzámat, s a légy felé bök­tem. Elvétettem a mozdulatot: a grafittűn ottmaradt az átszúrt állat. A finom hegy a szárnyak tövénél verte át a testet, úgy szakította el az izmokat, hogy sem a szárnyak, sem a lábak nem tudták többé tenni a dolgukat. Annál élénkebbé vált a potroh, s az összetett, nagy, barna szem. A papírlaphoz dörzsöltem a ce­ruzavéget, hogy leessen róla a rán­gó légy. De a széles mozdulattól szétkenődött, s a két hónapja ceru­zától érintetlen lapon ott volt vizs­gálódásom és munkám megron­csolt, véres maradéka. Most itt ülök az asztalnál. Az írásképtelen ceruzát forgatom. Hi­ába hegyeztem újból, szaga hason­lít azon kotorékebek bűzéhez, amelyek akárhányszor is merül­nek a vadászat után a patakvízbe, mindig érezhető rajtuk a gyilkolás szaga. Géczi János: A vadászceruza Kiss Dénes: Szívkommandó A változás jelei - tárlat a Galériában Plakátok párbajoztak Egy ideje laza unalom lengte kö­rül a minden év őszén szokásos plakátkiállítást, ahol kiosztották az év legjobb plakátja díjat, s minden­ki gyorsan elfelejtette ezeket (is). Most két választás eseményei mozgatták meg a fantáziát. A gra­fikusokét, a megrendelőkét, s oly­kor még a nézőkét is. Amikor is nemcsak a plakátok „párbajoz­tak”, hanem a járókelők is át- meg továbbírták, -rajzolták a szöveget, a képeket. Nyoma sincs a hajdani unalom­nak a Magyar Nemzeti Galériában A változás jelei címmel 1988-1990 plakátjaiból rendezett kiállításán. Noha azt sem lehet mondani, hogy minden plakát csupa magas, művé­szi igényű alkotás lenne. A három­száz - méretben, témában, megfo­galmazásban - eltérő falragasz mégis a mai, meg a tavalyi és aze­lőtti utca képét hozza be a múzeum falai közé. A dolgok természete miatt a leg­több a politikai plakát. Ismert gra­fikusoktól (Pócs Péter, Ducki Krysztof, Árendás József, Pincze- helyi Sándor, Orosz István) és is­meretlen alkotóktól. A szó legszo­rosabb értelmében. Merthogy a vá­szignálták a plakátokat, vagy hiva­tásos grafikusok, akik azonban nem vállalták művüket...” A magyar politikai plakátnak mélyek a gyökerei. Legnagyobb teljesítményeit a Tanácsköztársa­ság idején érte el, s hasonlóan ki­magasló korszaka volt az 1945 utá­ni koalíció időszaka. Ezt a két hul­lámhegyet azóta sem érte el az al­kalmazott grafika ezen ága. S a mai politikai plakát előzményei is más­honnan - éppen a múltat újraértéke­lő filmeket, színdarabokat, underg­round koncerteket, performanc- okat hirdető falragaszok közül emelkednek ki. (Jellemző adat, hogy a londoni Victoria and Albert Museum már tavaly beszerezte a legfontosabb magyar politikai plakátokat, s a British Museum a múlt év elején bemutatta a „kelet-európai válto­zások jeleit’ ’. Az olyan feltűnő pla­kátoknak, mint a Tovariscsi, ko- nyec feliratúnak, már megjelené­sük hetében valutaárfolyamai ala­kultak ki a külföldi gyűjtők köré­ben.) A változás jelei című kiállítás nemcsak az egyes, önálló grafikára törekvő műveknek ad helyet, ha­Molnár Kálmán plakátja Ducki Krysztov filmplakátja lasztási plakátok egy részéről szin­te lehetetlen kideríteni, ki a szerző­je. „Mintha a megrendelők szüksé­ges rosszként alkalmazták volna a reklámgrafikát - véli Bakos Kata­lin, a kiállítás rendezője -, de azt már nem tartották volna fontosnak, hogy ügyüknek jó grafikust nyerje­nek meg. így vagy kívülállók ké­szítették a terveket-, és ezért nem Megterített asztal az ég. A Hold remegő velőscsontvég, bordás és gerinces hús a természet, természetem. A délibáb foga közt tartja a bibliát, zsakettes évszakot, összerágcsálja az ingem, a fogyasztásban fogyok el. Megfagyott levelek peregnek, ismét megcsalnak a nők, nem ér haza az álom, sötétednek a bukfenc színei. nem azt a három év alatt kibonta­kozó plakátpárbajt is bemutatni kí­vánja, ami az utcákon kibontako­zott, s amelyek a változás szimbo­likus vagy banális, derűlátó vagy borús, tárgyilagos vagy szubjektív, komikus vagy tragikus, gúnyos vagy nosztalgikus jelei. (kádár) Vaderna József: A bukfenc színei Rezeda-Krudy Gyulának Süllyedek a harmadik emeleten az ugyanolyan hálószobák zátonyain széttöredezve. Búsmagyar hegedűszót tűzött gomblyukamba a nyár, a fák, virágok helyén most fátyolos, nyitott üresség szól: a magánytól nincs ma­gányom, othagyom a lányt, fájjon, ajkam torlasza, süket pohár, ég játszotta ki ellenem az ízeket, éhségre nevel az étel. Ha mozdulok, falevél az őszben, sötétednek a bukfenc színei...

Next

/
Oldalképek
Tartalom