Néplap, 1989. július (40. évfolyam, 152-177. szám)
1989-07-08 / 158. szám
1989. JÚLIUS 8. Olasz kórus Szolnokon Megkezdődik a nyári hangversenysorozat Július 10-én, hétfőin 20 őrator tartják az immáron hagyománnyá (vált orgona- hajngyensemysoraaait első előadásán-. a Belvárosii TempJíoan- bam. ÍEIlsőlként Dávid István koüiazsivári ongonaművész és Nagy Major Zsolt trombita- művész előadásában Men- délsshan-, Händel-, Brahms-,. TeQlemann- és Bach-műveiket haMgaltihiaitnialk meg iaz érdeklődők. Az esn. fénypontja a manfaieonei Alis férfikórus fellépése lesz. Vezényel Leonardo dá Fierro. Jegyek az MMIK-ban és a helyszínen kaphatók. Az olasz ikórus a Szolnoki Szimfonikus Zenekar meghívására érkezett Magyarországra. Az itt töltendő ölt nap alatt elátogat Budapestre és Egerbe is, valamint 11-én 18 óraikor önálló hangversenyt ad a jászberényi Főtemplomban. Még lehet jelentkezni Parképítő és önismereti tábor Budaörsön, július 16- ig; olvasótábor ’Királrian, július 17—24-ig; madártani tábor Kengyel—Bagi majorban augusztus 3—12-dg; számí- tástedhnükai tábor az általános iskola 2-3-4. osztályos tanulód részére a Megyei Művelődési és Ifjúsági Központban augusztus 7—12-ig; életmódtábor Diósjenön, augusztus 6—12-ig; 'Családi tábor Mezőtúron, augusztus 7—12-ig; napközis tábor gyerekeknek a Tiszailiigetben, egész' nyáron; sporttábor gyerekeknek a sportcsarnokban, egész nyáron. A részleteket 'az Ifjúsági Irodában — Szolnok, Petőfi út sarok — lehet megérdék- lódmi. Olcsó nyugati szállások, panziók, kempingek és az európai ifjúsági vendégházak címlistáját is meg lehet tekinteni az Ifjúsági Irodában! Tápéiak bemutatkozása Törökszentmiklóson Egy kiállítás, amelynek mindenki örült Talán sámán őseink késztetése, hogy mi, magyarok olykor emberek helyett élettelen tárgyakon töltjük ki történelmi indulatainkat. Innen, hogy csillagokat, zászlókat tekintünk személyes ellenségnek, szobrokat döntünk, s ha épület, hát akkor az nem állhat ellen vértólulásos dühünknek. Romos kastélyok ,porló kúriák váltak áldozataivá harag- vásunknak. Aztán a sors fintora, hogy mire dühünk elszáll, s rájönnénk: történelmünket pusztítjuk eszeveszettül, már pénz nincs arra, hogy jóvátegyük, amit kiterved- ten vétettünk múltunk építészeti relikviáival szemben. Ma a város ékszere, és Rente Ferenc abban „utazik”, hogy az alagsori traktust is rendbehozassák. Nem igényli tulajdonjogát a város, ha kell így is az övék. A Kemény kastély ma Tiszafüred ékszere rom; íarpai «man Érdekes kezdeményezésnek lehettek résztvevői az elmúlt 'napokban a törökszentmiklósi és környékbeli iaikosok. A helyi művelődési ház vezetője ülőgarnitúrát keresett a leendő ifjúsági 'klub (Pincetanya) 'berendezésére. Megtudta, hogy a Tápéi Háziipari Szövetkezet -is gyárt ilyen cikkeket. Elment meg- > nézni, és 'ragyogó készletet talált. Aura gondolt, mi lenne, ha a helyi lakosságot is megörvendeztetné ilyen ritkán látható, szép bútorok látványával. Meghívta a tápéiafcat egyhetes '(július 3—8-ig tartó)1, kiáillíitásna. ök szívesen vállalták, és az, ígért időpontban megérkezett az anyag. • Ekkor jött a meglepetés.. A tápéiak nem csalk ibútarőkat hoztak, hanem modem fürdőszobai berendezéseket, na- pozószőnyegeket, ízléses új- ságtantókat, textíliát és na-' gyom szép népi gyékényter- mékeket. S jött az újabb ötlet, össze kellene kötni a (kellemeset a hasznossal. Megegyeztek, hogy a kiállítást árusítással kötik össze. Jelentéktelen', öt forintos belépő mellé tombolát is adtak, ameäymek 'július .10-én történő sorsolása után a szerencsés látogatók a ' kdálillítás nyereményeivel gazdagodhatnak. De nem ebben .van az érdeklődők igazi nyeresége, hanem egyrészt abban, hogy jelentős árkülönbség mutatkozott a kiállított termékek és az áruházakban 'kaphatók között. Figyeltük a nézelődőket, feltűnt, hogy nagyon sokan vásárolnak, és többségükben elégedetten távoznak mond- vám, hogy a megvásárolt cikkeket jóval olcsóbban kapták meg itt, mint a bolti árukat Kíváncsiak vottunk, mi ebből az igazság. Elmentünk a helyi Iparcikk Áruházba, és összehasonlítottuk az árakat. 'Kiderült, hogy a vevők valóban jogosan örültek, ; mert . lényegesen olcsóbban jutottak a kiszemelt termékhez. Az otvasókait nem untatva két péfltía a különbségre. A .zsimóras ruhaszárító az áruházban 653 forint, a tápéi- aknáll 386 forint. A csepp- táilcés virágtartó ott 332 fo-. ránt, itt 263 forint. És még lehetne sorolni. Tehát anyagilag jól jártak, alkiik eljöttek, főleg azok a fiatal 'házaspárok — mint a művelődési ház igazgatója ölmondta, ők voltak a legtöbben —, akiknek bizony éllég sovány a pénztárcájuk. De örülhettek azok is, aikik csak nézelődni jöttek. — 'Nagyon tetszik a kiállítás, különösen a népi, gyé- kénybőffi készült tárgyak. Én az áraikat; nem tudom viszonyítani, de nagyon jó lenne, ha TörökszeratmáJklósom folyamatosan tehetne ilyen szép, szemet 'gyönyörködtető .árúkat kapni — mondta egy ifjú hölgy, s másoknak 'is ez ■volt a véleménye. Mint a j'egysizedőktől — akik népművelők és társadalmi munkában roppant telkesein, örömmeOi végezték munkájúkat — megtudtuk, a négy nap alatt 120 ezer forint értékben árusítottak, így a tapétáknak is jól jött ez a tehetőség. S mit nyert a művelődési ház? Tízezer forinthoz jutott a kiállításból, az összegből további programokat tudnak majd finanszírozni. Pásztor Gábor A tászaszentimrei Aranykalász Tsz-ben Tokaji István elnököt azért kerestem meg, mert a közös gazdaságnak két, kastélya is van — egészen pontosan két halódó épület is nyomja a lelkét. A nagyabbik a Bagi kastély, ebben a pillanatban menthetetlennek látszik: csak az állagmegóváshoz 10—15 millió forint kellene, de ha hasznosítani is kívánná valaki, még legalább ennyit emésztene fel a kialakított komfort. Pedig- a téesz bárkivel, társulna, .aki t a hasznosítás szándéka vezérel. Ugyan emleget az elnök olyan 2 millió forintos eszmei árat az épületért, és a körötte lévő legalább 5 hektáros ősparkért, de ha egy komoly vállalkozó állna ellő, inkább a szövetkezet támogatására számíthat- . na. Egy kisszövetkezet jelentkezett vevőként a fővárosból, de aztán elmaradt. Kár. Tomajmonostora határában a Magyari kastély sorsa esetleg jóra fordulhat. A 12 szobás, részben közművesített épület rendbehozatalára munkahelyteremtő támogatás kijárását ígérte Bugán Mihály országgyűlési 'képviselő, a megyei tanács elnök- helyettese. Bizony jobb hely-, re nem nagyon kerülhetne az ezzel a szalaggal jelzett pénz, hiszen így egy műemlék nyerne átmeneti haladékot az enyészettől, s ugyanakkor a kenyérszűkében lévő környéken munkahelyhez jutnának a jövendőbeli varrodában a lányoik-asszo- nyok. A helyszínre igyekezvén Szentimre határában felfedezünk egy szocreál szörnyűséget: amikor a közelében lévő kastély leégett, alighanem a megmaradt építőanyagokból emelték iroda céljára- ezt a falsul klasszi- ciziáló monstrumot. Az építés dátumát keresni sem kell, kiabál róla az ötvenes évek megcifrázott laktanya-stílusa. Az épület égy dolgot beszédesen bizonyít: nem mondja senki, hogy soha nem lett volna pénz a "kastélyok rendbetételére! A Bagi kastély ősparkjában sorsukba beletörődött 1 platánok, szolíd-szelídgeszte- nyéfk harcolnak a törtető akácokkal. Gyilkos bogánMegpróbálom felidézni azt az indulatot, amely a kastélyok pusztulásához vezetett. Biztos, hogy a cselédházak lakói számára irritáló volt a hagymakupoláikkal, kiugró erkélyekkel díszelgő, cifra épület. Ettől az életformától mindent el lehet vitatni, de talán egyet nem: az igényességet. És azt, hogy ezek az épületek — a többi meglévővel és az azóta épültekké! együtt — az ország arculatát adják ki. Márnáiként is van, a múltnak ezek a relikviái — ml vagyunk. A Magyari kastély, a részleteiben is „nagyszerű” látvány származott ja — Btuska néni, vagy a százados lánya — sír- dogálnak egy sort, aztán elmennek. A múlandóság hangulatában indulunk Tamajmonos- tona felé. A Magyari kastély sarkát hagymakupolás torony órai, benn a hatalmas, lecsupaszított termekben eldobott zsákok, csodarabok szanaszét. Az egyik iroda- szerűségben CB-rádió kiabál a vatovilágba, az épület hátsó traktusában türelmetlen gyenmeksírás jelzi, hogy élet van. Simon Lászlóné jön elő kopogtatásunkra. A férj rakodó, az asszony varrónő. Hogy milyen érzés kastélyban lakni? Egyszoba konyhát rendeztek be, belül megpróbálnak vigyázni mindenre, de kívül egyetlen emberpár nem képes feltartóztatni az enyészet rohamát. De azért jó hogy benne Laknak, jelenlétük legalább arra biztosítók, hogy nem hordják szét a házat, ebiben az építő-, anyagínséges időben. Vajon csak ilyen sors várhat az eigykori udvarházakra, (kastélyokra, palotákra ? Erről szó sincs, hiszen csak a szentiimreiek mentettek meg ketőtt , közülük: az egyik helyreállított kúriában az öregek napközi otthona kapott helyet, az intéző otthona pedig ma vadászház. De az igazi követendő példa a tiszafüredi Kemény kastély sorsa. A gondozott park sétányain igazi felüdülés az andalgás. Benn a tágas ha libán, ebédlőben, könyvtárteremben márkás gobelinek, porcelánok, metszetek, de a bútorok is belesimulnak az épület hangulatába. Él, lélegzik a kastély: vendégeket fogad, otthont ad tanácskozásoknak. és rangot ás kölcsönöz megbeszéléseknek. Bár volt rá kísérlet, szerencsére nem 'lett belőle üzlet, óm nem is merevedett múzeumi pózba. Amint Rente Ferenc tanácselnök elmondta, nem volt könnyű megvívni az erdőgazdasággal a használat jogáért. Aztán a Hortobágyi Nemzeti Bark révén a környezetvédelmi és vízgazdálkodási tárcához került, s most, úgymond, a helyéin van. Került pénz a rendbehozatalára, megtalálják gondnoknak azt az embert, aki nem tapossa bele a (perzsaszőnyegbe gumicsizmája sarkával a kályhából kihullott parazsat, és most csehszlovák—magyar vízügyi tárgyalásoknak ad otthont, , de a finn-ugor nyelvcsalád kutatói is itt tartják szimpóziumukat. csők folytogatják a szépet álmodó rózsákat. Az elvadult udvaron egyszerre három kutya is csahol ránk sztereóban, aztán előjön a házigazda, Kovács Károly, éjjeliőr, ö az, aki egyedül lakja a ba- golyhuhogásos kísértetházat. Az udvarban disznókat, juhokat tart, az épületben egyébként egy szobában "húzza meg magát, bőven elég azt is .befűteni télen. Azt mondja, most különösen rongy állapotban van az épület, korábban a dinnyéseknek szokták kiadni, olyankor ezek az emberek javítgatnak valamit a tetőn, az ablakokon. A hatalmas pince falai salétromo- sak, így alulról meg felülről egyszerre támad az idő, de szemmel láthatóan rágja, őrr 11 oldalról is. Néha eljön a Bagi család valamelyik leAz elvadult udvarban csendben porlad a Bagi kastély fcjlÉPlAP Nemcsak az idő pusztította őket iBhMHHNHKhNN Jobb sorsukra várnak az egykori udvarházak A kiállítás egyik részlete