Szolnok Megyei Néplap, 1988. január (39. évfolyam, 1-25. szám)
1988-01-16 / 13. szám
SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 7 #88. JANUÁR 16. Petőfi, My, Sütő Ondrás grafikában Plugor Sándor kiállítása Jászberényben VILÁGPREMIER A SZIGLIGETIBEN Doktor Zsivago . A Jászberényi Aprítógépgyárban a hét közepén nyitották meg Plugor Sándor romániai magyar grafikus- művész kiállítását. A tárlat harminchárom lapból állóanyagának — többségük réz vagy egyéb fémkarc — a helyi városi könyvtárban rendezett bemutató után adott hajlékot a gyár szakszervezeti kulturális bizottsága. A Kovászna megyei Kökö- sön 1940-ben született művész neve, munkássága a hazai közönség előtt sem ismeretlen. Az 1970-es évek elején résztvevője volt a Hajdúböszörményben, Tokajban és Debrecenben tartott alkotótáboroknak, ott készült munkáit élénk szakmai érdeklődés kísérte. A szélesebb közönségrétegek azonban a tragikus körülmények között elhunyt Szilágyi Domokos öregek könyve című, a Kriterion Kiadónál 1976-ban megjelent kötete grafikusaként ismerhették meg Plugor Sándor nevét. Annál is inkább, mert az emberi mozdulatokat, az azokhoz tapadó érzelemvilágot néhány brilliáns tollvonással megjelenítő művész a Bukarestben kiadott Szilágyikötetnek tulajdonképpen nem is illusztrátora, hanem társszerzője. A jeles kor- társköltő fájdalmas emberi igazságokat kimondó verssoraihoz Plugor a grafika megjelenítő erejével önálló mondanivalójú alkotásokkal társult. A több mint húsz, egészoldalas grafikát tartalmazó könyv — a két ország közös könyvkiadási megállapodása keretében jelent meg — volt az első, de azonnal nagyra értékelt híradás számunkra Plugor Sándor munkásságáról. A kolozsvári képzőművészeti főiskolán végzett grafikusnak — legjobb tudomásunk szerint — az elmúlt évben Hatvanban rendezett kiállítása előtt is volt magyarországi önálló tárlata, Balatonfüreden. Szűkebb hazájában Kolozsvárott, Csíkszeredán, Kézdivásárhe- lyen, Székelyudvarhelyen stb. számos kiállítása volt, de Brassó és Bukarest után bemutatkozott több jugoszláviai városban majd Moszkvában, Stuttgartban és a tengerentúlon is. Miami Beatcben, New Brunswick- ban és Arlingtonban „.. .a te munkáid fölzaklató hangulatában emberi létünk nagy kérdéseinek titkain akad fönn az elme, élet, halál, küzdelem és múlhatatlan emberség a múlandóság fehér-fekete terein. Provincián túl és innen; az emberiség egyetlen egységes valóság, az emberi létnek a világ bármely táján azonos nagy kérdéseivel. Ezért bízom abban, hogy nemcsak itthon de valamivel távolabb az otthontól, Dürer mester világának közvetlen szomszédságában is megértenek majd téged az emberek” — írta Sütő András nyílt levelében a grafikus NSZK-beli bemutatkozását üdvözölve. A Jászberényben' most kiállított szelete Plugor Sándor életművének Sütő András bizakodását teljes mértékben igazolja. A Petőfi, József Attila, Ady, Illyés Gyula, Sütő András, Kányádi Sándor és Farkas Árpád művei, gondolatai, költői sorai ihlette öntörvényű alkotások erős drá- maisággal sugallják Plugor Sándor értelmi és érzelmi rezonanciáit. A költői, írói gondolatokhoz fűződő megrázó látomások Plugor bámulatos technikájú vonalvezetésével, a másság erejével teremtik képi világgá a mondanivalót. Ezek a rézkarcok messze túlléptek az illusztráció fogalmán. Sütő András megállapítása szerint a belőlük sugárzó gondolatiság közvetítői nem a szavak, hanem a formák bravúrja. A Sepsiszentgyörgyön élő grafikusművész jászberényi tárlata a jövő héten még nyitva tart, ezt követően a nem mindennapi élményt adó fémkarcokat Budapesten mutatják be. Tiszai Lajos L emezfigyelö Szerelmes énekek A rádióban Új irodalmi sorozatok Már jó ideje, hogy új színfoltként jelentkezett a hazai könnyűzene palettáján a Kormorán együttes. Túlzás nélkül állítható, muzsikájuk szinte egyedülálló, szövegeikre pedig az jellemző, hogy kivétel nélkül ä klasszikus, a nemrég elhunyt és a kortárs költők verseit dolgozzák fel. Két évvel ezelőtt nagy sikert arattak az Anyák napjára című albumukkal, amelyen az alkalomhoz illő versekkel rukkoltak elő. A Kormorán legénysége a tavalyi év végén egy újabb kísérlet mellett döntött, s tegyük mindjárt hozzá; a popzene rajongóinak nagy- nagy örmére. A korongon most is felvonul a magyar lírai költészet színe-java, s a válogatás erényét növeli, hogy maiak is akadnak szép számmal a szerzők között. A teljesség igénye nélkül néhány név: Radnóti Miklós, József Attila, Csoóri Sándor, Váci Mihály, Szép Ernő, Ladányi Mihály. A versek témájáról a lemez címe is árulkodik: Szerelmes énekek. Az örökké időszerű költemények hangszerelése teljes egészében a Kor[OKÁN morán együttes munkája, de a dalok megszólaltátásában olyan népszerű művészek működnek közre, mint Varga Miklós, Nagy Anikó, Szirtes Ági, Lukács Sándor. A meglepetés számba menő nagylemez zenei anyaga kristálytiszta, ízléses hang- szerelésével tűnik ki leginkább. Ritkák manapság az ilyen egyszerű, ám mégis szépívű dallamok, a gazdag, de nem zsúfolt hangszeres megszólalások. A Kormorán együttes új albumával remélhetően még jobban magára tereli az igényesebb popmuzsikára vágyók figyelmét. J. J. A magyar és az egyetemes próza és líra értékei, a kortárs magyar és világirodalom alkotásait áttekintő korábbi műsorai, dramatizált összeállításai és adaptációi mellett több új sorozatot indít az idén a Magyar Rádió irodalmi osztálya. A tervek szerint negyedévenként egy-egy órás műsorban a Magvető Kiadó Tények és tanúk című sorozatának legfrissebb és legjelentősebb darabjait mutatják be. A keretbeszélgetés mellett részleteket közölnek majd a művekből. Üj ciklus lesz — várhatóan májustól — a „Humor és Magor” nyomában című, amely a magyar szatíra és humor történetét tekinti majd át több mint húsz részben. Az adások e műfaj előzményeit, fejlődését, változásait és történelmi vonatkozásait elevenítik fel, az irodalmi ismeretterjesztést ötvözve a szórakoztatással. A humor és a szatíra szemüvegén át igyekszik képet rajzolni a XIX. századi magyar társadalomról és életről a Handa-banda című új sorozat, amely a legjelentősebb korabeli magyar éic- lapok írásaiból válogat — hat adásban. Örömmel jelentem az olvasónak: érdekes, lebilincselő színház született egy hányatott sorsú regényből — a Doktor Zsivago megszólalt magyarul. Színházunk elsőként vitte színre azt a regényt, amelyet jószerével eddig csak hírből ismertünk; elsőként Itthon és elsőként a nagyvilágban. Azt a regényt, amelyet a szerző, Borisz Paszternák honában is csak most kezdett el folytatásokban közölni a Novij Mir. Csaknem három évtizeddel a megírás után. Közlését eleddig buta félreértések vagy rosszindulatú félremagyarázások akadályozták. (Magyar kiadása is most van készülőben, állítólag a könyvhéten lesz majd kapható). Mégsem valamiféle politikai pikantéria teszi ínycsiklandozóvá e mostani bemutatót; kivételessé az avatja, hogy a hagyományoktól eltérően, szokatlan módon jött a világra. Az ugyanis meglehetősen gyakori, hogy egy már ■ közismert regényből vagy elbeszélésből színpadi mű is készül, de fordítva, azaz hogy egy regényt előbb ismerhessünk meg színpadi változatában, mintsem eredeti formájában, ahogy ez most a Doktor Zsi- vagoval történt — az páratlan és rendkívüli. A regény ismeretének hiánya egyébként felment bennünket az eredeti munka és a színpadi változat összemé- ricskélésének kényszerű feladata alól, hogy értelmetlenül az utóbbinak az előbbihez való hűségét vizslassuk. Ezúttal tehát nem „zavar” bennünket az olvasmány élménye, szabadon adhatjuk át magunkat mindannak, amit a szövegíró Szikora János és a rendező Szikora János művésztársaival, egyrészt Pór Judit készülő fordításának, másrészt a dramaturg Morcsányi Géza „nyers” magyarra átültetésének alapján elénk tár. Annak az egységes és nagyszerű víziónak, amelyet kivételes érzékenységgel és biztos stílusérzékkel a színpadra teremt, s amely megfog, lebilincsel és felkavar. Amelyben pompásan jelenik meg a forradalmas Oroszország változó világa — valóságos mozgó panorámáját kapjuk a históriának — középpontjában egy értelmiségi orvosember Zsivago doktor küzdelmeivel, aki belekeveredvén a forradalmas idők kavargásába a maga odisszeá- ját járva próbál eligazodni a fenekestül felfordult világban. Egy olyan világban, amelyet vihar söpör végig, s nemcsak a társadalom tengerén ver hatalmas hullámokat., de belekap az egyéni szenvedélyek vitorláiba is; egy olyan fortyogó világban, amely minden porcikájában megváltozik, amelyben érvényét veszti minden, ami régi, s amelyben üdvösséget nem a régi formákhoz való ragaszkodás, hanem az újakhoz való vonzódás hozhat; amelyben olykor farkastörvények uralkodnak, s pusztulás és vér az ára az újnak; átmeneti világban, ahol az új elvek még csak megvalósulóban, eszme és valóság korántsem fedik egymást. Szorongásos idők. érlelődő végzetek! A színpad baljós feketesége jól érzékelteti mindezt; mindent elöntő feketesége, amelyből egy-egy villanásnyi élet válik ki hol kisebb, hol nagyobb képben; hol erősebb fényben, hol balla- dás homályban, hol a családias gyertyafény melegében, hol keményen megvilágítva egy-egy részletet. Micsoda pazar „hangszerelése" a fényeknek! Olyan színpadi írásmű ez a Zsivago, amelynek fényből van a tintája. Akárcsak a filmnek, amely- lyel Szikora Zsivagoja láthatóan rokonságot mutat. S mindez megkapó, lenyűgöző vizuális eleganciával előadva. Ahogy változnak a különböző képsíkok az intim közelitől a tágas nagytotálig — mesteri. Ahogy a kis térből szinte varázsütésre átlépünk egy hatalmas másikba, ahogy a díszletfalak puszta mozgatásával legyőz időt és teret olymód, hogy már-már az az érzésünk, hogy szabad bejárásunk van a históriába éppúgy, mint az emberi lélek rejtelmeibe — varázslatos. Képekben gondolkodik, de a képek rendjében remekül testesül meg, szoros egységben a külső, úgynevezett történelmi események időrendje és a belső, a szereplőkben végbemenő küzdelmek, a drámai cselekmény logikája. Világosan áll előttünk, ami történt nagyvonalakban, a század első évtizedein k Oroszországában, kezdve az 1905-ös megmozdulásokkal, aztán a világháború, majd az ideiglenes kormány, a péter- vári forradalom, végül a véres polgárháború, ugyanakkor nyomon követhetjük Doktor Zsivago és a többiek: Lara, Antyipov belső drámájának útját is. Hangsúlyosan azt a folyamatot, amíg a forradalom eszméiért rajongó fiatalember keserű tapasztalatok árán eljut a meghasonulásig, de egyben annak a felismeréséig, hogy a világban kint csak akkor lehet rend, ha magunkban bent is rend uralkodik; S csak akkor jutunk közel az igazsághoz, ha megszabadulunk otromba bűneinktől; ha nem vak erőszak oszt parancsokat, ha szemforgató módon nem áltatjuk egymást, ha szolgamód a hamisat nem fogadjuk el igaznak, ha — a tiszta emberség és a józan értelem igazgat bennünket. Testamentumnak beillő tanulság, Doktor Zsivago küzdelmeinek és bukásának ma is érvényes tanulsága, amely egyértelműen és keményen szól hozzánk. Nem, egyáltalán nem az értelmiség és a forradalom kibékíthetetlen ellentétéről beszél ez a Zsivago — állítólag ezt vetették a szemére, tévesen, a szerzőnek —, hanem a torzulásoktól, emberi gyarlóságoktól mentes világ utáni vágy erőteljes kifejezése; olyan világ utáni vágyé, amelyben nem a dogmáké a szó, ahol nem az erőszak uralkodik, amely mentes mindenféle politikai misztikumtól. A leroskadó Zsivago halál előtti intelmei — felemelőek. Kitűnően felépített előadás ez, mégha az első felvonásban a kelleténél erősebben is érződik az epikai jelleg, kitűnő színészi csapatmunkával megvalósítva. Amelyből természetesen kiemelkedik néhány terjedelemben és súlyban is jelentősebb szereppel járó teljesítmény. Mindenekelőtt a Zsivagót megtestesítő Mertz Tiboré, aki vonzóan kelti életre az ébredező tudatú, a tiszta életre vágyakozó, a forradalom eszméjéért valójában lelkesedő Zsivagót, egy kicsit afféle XX. századi Can- dide-ot varázsolva elénk a színpadra, a fényes lelkűt, aki keserves megpróbáltatások útján jut el a szükséges felismerésig. Zsivagója vonzó fiatalember, ha még elmélyültebb, súlyosabb volna, a figura jelképes magasságokba is emelkedhetnék. La- rát, a különös asszonyt Szta- rek Andrea formálja meg erőteljesen. Az ő, mármint Lara belső lelki ziláltsága, szabálytalan élete, mely már lánykorában bűnnel kezdődött — egy idős úr karjaiba szédül bele — nos. ez a rozsdahangú, kissé zilált Lara érzéki lenyomata a nyugtalan. zavarosságokkal teli kornak. Mellette Derzsi Jánost kell rögvest említeni, aki előbb egy töprengő, kisebbségi érzésekkel birkózó tanárembert ábrázol hitelesen, majd S/.trelnyikovként véreskezű, kemény, hajthatatlan parancsnok, aki hiúságból vállalja a forradal- márságot, talán a szerelemben elszenvedett vereség ellensúlyozásaképpen. Sztrel- nyikovja félelmetes, vérfagyasztó, ugyanakkor összeomlásában szánalmasan esendő. Tonyát, Zsivago feleségét Földest Judit játssza. Maga a megtestesült jóság és egyszerűség, az az asz- szony, aki mitsem vesz észre a világ bonyolult mozgásából, aki csak egyre ügyel: hogy odaadóan szeresse férjét. Szép és vonzó, akár egy Botieelli-kép. Kisebb szerepekben: Ká- tay Endre egy kissé maradi papát alakít, néhány vonással, emlékezetesen, Czibulás Péter nagyfokú magabiztossággal egy cinikus idős urat, aki mindig minden helyzetben feltalálja magát; figurája él, nemcsak megjelenik a színen. Dobák Lajos a filozófus nagybácsit, a racionálisan gondolkodó, újakra fogékony tudósembert állítja elénk, e magatartás pedantériáját is érzékeltetve; Kocsó Gábor Misa Gordonként az előadás utolsó „képében”, a hatásos befejező jelenetben igazolja képességeit, Zsivagóhoz intézett bátorító „nagy” szavaiban kitűnően lepleződik le a figura demagógiája. Megjegyezhettük Tardy Balázs partizán parancsnokát, Győry Franciska nyílt szavú ápolónőjét, Sebestyén Éva rámenős kofáját. De ide kívánkozik mindazoknak a neve, akik részesei a sikernek: Roczkó Zsuzsa, Illés Edit, Bal József, Ecsedi Erzsébet, Mucsi Zoltán, Takács Gyula, Fekete András. A kifejező és hangulatos zenét Mártha István állította össze, a kort és hangulatot jól tükröző jelmezeket Vágó Nelly tervezte, a díszletek Csikós Attila elképzelései szerint készültek. 1988. január 8-án este több mint tíz percen át zúgott a taps a színházban; a Zsivago tehát nemcsak megszólalt magyarul, kitűnően beszélt színházul is. Ez a premier alighanem piros betűkkel kerül majd be a színháztörténet könyvébe. Valkó Mihály Doktor Zsivago: Mertz Tibor Plugor Sándor rajzai, az öregek könyvéből