Szolnok Megyei Néplap, 1986. november (37. évfolyam, 258-281. szám)

1986-11-01 / 258. szám

1986. NOVEMBER 1. Irodalom, művészet 9 butikba már kétszer betörtek. Szart se ért a méregdrága riasztó. Kibon­tották a falat" — avatta be őket a butikosné férje, aki utánuk jött, hogy borba fojtsa mérgét. „Tud­ták, hogy hova keli menni ... — kuncogott pofátlanul Boros. — Hozzám ugyan hiába jönnének .. .” „Mi lehet az eredmény?” — kér­dezte a még mindig ott lábatlanko- dó poszttól Bogosi, amikor fölmen­tek, hogy jegyzőkönyvbe mondják látomásaikat. Paraguay addigra megkapta a zakót. A francba is, dühöngött Bogosi, ez is emiatt van. „Na vállalkozna egy robotgép­re?” — hunyorgott Bogosira (más­nap a béerefkán) az írógépező nyo­mozó főhadnagy. Már vagy két órája faggatták a hatósági tanút, amitől egyre inkább elbizonytala­nodott. „Hát.. . nem is tudom.” „Ha látnám, talán megism . ..” „Nem szeretnék bárkit is kellemet­len ..." A kesehajú méla megvetés­sel maszírozta szeme alatt a szür­ke zacskókat. Közben a tízéves kis­lány odakint, a nyomozói előszo­bában már-már toporzékolt, hogy ÖT is tessék meghallgatni, hiszen 6 látta legközelebbről. „Majd ha meglesz, esetileg a gyerekkel is szembesítjük” — válaszolta az apá­nak a nyominger. Esetleg, ilyet nem lehet mondani egy gyereknek, morfondírozott magában a hatósá­gi tanú. A butikosné, aki állítólag Lon­donból szerzi be a (lézerlemezeket, a szomszéd szobában mondta föl a leckét. Az eltűnt értékek listája már oldalakra rúgott. A bemutató­ra szóló takarékkönyv viszont az ágy alól kerüllt elő. Bogosit a de­tektív szobákon, folyosók labirin­tusán vezette, miután a hatósági apa fájdalmas vállrántással búcsú­zott egyetlen leánygyermekétől, akinek minden vágya az volt, hogy tanú lehessen. Ajtók, liftek izzadt arcok: Quo vadis, Kafka úr? És ha mégis Borosnak van iga­za, töprengett a harmincöt fokos hőségben a hatósági tanú, én (az­az mi, hiszen itt volt leánya és ha­verja is!) meg itt töketlenkedek derék állampolgár látszatát kelt­ve ... A bűnügyi nyilvántartó olyan volt. mint egy túlságosan is kivilá­gított biliárdterem. Pincér • helyett egy bizonyos középcsinos Marika szolgálta föl a kávét. A nyomozó­nak. (Tényleg, a készséges és szo­lid hatósági tanúknak, amilyen például én is vagyok, önteltkedett Bogosi, miért nem jár kávé...?) Kávét nem kapott, ellenben leül­tette a nyomozó egy kottatartóra hasonlító méternyi faállvány elé, amelyre fekete borítójú, ormótlan fényképalbumot rakott. Szemből és profilból huszonöt és harminc közötti nyilvántartott férfiarcok moziztak előtte. „Csak nézelődjön nyugodtan” — szürcsölte kávéját a kese Holmes. A hatodik könyv­nél Bogosi bedobta a törülközőt, és rábökött egy jellegtelen sémafejre. „Valami ilyesmi lehetett. . ." A rendőr úgy nézett rá, mint egy hamis tanúra. Amikor gyermeké­vel és haverjával végre elhagyhat­ta az épületet, úgy érezte magát, akár egy gyanúsított, akivel szem­ben hosszadalmas tortúrák után ejtették a vádat. Kislánya sokáig nem tudott megbocsátani a bűnüldöző hatósá­goknak, ő pedig magának. „Mi az, hogyhogy hazaengedtek — fogadta a kapuban Boros vigyorogva. Kü­lönben a naccsád már hétszázezer­nél tart." Hetek múltak el betöréstől mentes nyugalomban, s a butikosné találkozásaik alkalmával nem mu­lasztotta volna el, hogy beszámol­jon Bogosinak. a listához képest még mi mindene tűnt el akkor. „Bárcsak én tűntem volna el akkor valahova. Én marha ... — dühön­gött illyenkor Bogosiban az állam- polgári kötelmekre fittyethányó másik, a Borosban alakot öltő ci­nikus barom. Az apró fekete be­tűkkel szedett FELHÍVÁS-t és a fényképet az újságban vette észre: „A Budapesti Rendőrkapitányság keresi az ismeretlen helyen tartóz­kodó F. C. 27 éves budapesti la­kost, aki 1igen nagy kárt okozó la­kásbetöréseket követett el. Sze- mélyleirása . . . „Itt a betörőnk, nézzétek! — üvöltött föl Bogosi. „Nem egészen ilyen volt. — merészelt apjának óvatlanul ellent­mondani a kislány. „Hogyhogy nem ill yen" — förmedt rá apai mivoltából kivetkezve a nyomül­dözés munkáját segítő TANÜ. A gyermekkel háromszor olvastatta föl a személyleírást, s eközben ar­cát elöntötte a jól végzett felisme­rés állampolgári öröme. Felesége úgy bámulta, mint egy háborodot- tat, a megszeppent i'.eány pedig föl sem mert merülni a bűnözői szö­vegkörnyezetből. „Nélkülem ugyan sohasem kap­ták volna el" — dödögte elégedet­ten Bogosi, s egy csöppet sem za­varta. hogy a betörő egyelőre még szabadlábon van. Összeállította; Rékasy Ildikó Cím nélkül 1938 Szokolya (Nógrád) Kerék Imre: Varjak hókucsmás hegyek felleget pipálnak köd leng szőttesén fehér háztetők fölött ében árnyak vad károgása sebzi föl a csendet Brueghel hazátlan varjai kerengnek zúzás ligetek gyér füvére szállnak s bár számukra nincs hétköznap vasárnap pár véletlen mag ünnepet jelenthet örömet a korgó üres gyomornak és megint az örök bizonytalanság milyen kínokkal virrad föl a holnap milyen éhség túlvilági parancsát követve milyen remény-délibábot hajszolva bóklásszék be a világot? müncheni fiúnak fel­törte a csizma a lábát. Egy darabig bicegett a társai után, aztán egy tisztás szélén leült egy kőre, s a fájós lábát kicsomagolta nagy gonddal, mint otthon a vásárfiát. Jólesett a lá­bának a délelőtti szellőfújdogálás. tartotta, hogy száradjon. Közben rágyújtott egy cigarettára. Valamikor az erősen erdős vidé­ken keresztül elkezdtek építeni egy vasútvonalat, amelyiknek ép­pen csak a talaját egyengették el — s most azon mentek. Az út szé­lén gyökerestől kiforgatott, hatal­mas szilfák hevertek. Ahol a ta­laj süppedős volt, ott az utászok a szilfákat széjjelfűrészelték, s az útra rakták, ök mentek elöl, csi­nálván az utat. Utánuk pár óra járásnyira a zászlóaljtörzs követ­kezett, -fogatolt vonatosztaggal. A müncheni fiú, amikor lema­radt, csak pihentetni akarta a lá­bát egy kicsit, hogy megigazítsa rajta a kötést. Olyan lassan haladt előre, hogy nem tudta utolérni a többieket. Így jutott el ahhoz a tisztáshoz, ahol a lábát kicsoma­golta a napon. Mindegy már, meg­várja a zászlóaljtörzset — gondol­ta. Legalább pihen is egy kicsit. Magára maradt. Ült, és süttette a lábát, nyakában lógós' géppisz­tollyal. Ahogy így üldögélt, három fegyveres civil lépett ki az erdő­ből. Ilyen helyzetben mit lehet egy­általán csinálni? A legjobb az, ha az ember nem kapkod, nem ide­geskedik, s nem nyúlkál rögtön a fegyveréhez. Amikor látta, hogy szépen körbefogták, mormogott valamit a fogai között, aminek az volt az értelme, hogy tulajdon­képpen egy nagy „sájze” ez az egész helyzet, amibe került. Az egyik civil tört németséggel azt kérdezte tőle, hogy mi „sáj­ze"? Ebből a müncheni fiú azt tudta meg, hogy úgy látszik: meg is értik. — Minden — felelte a kérdésre. — Sájze a csizma s a lába, ame­lyik úgy eldagadt, sájze az erdő. s az egész háború, sájze már las­sacskán az egész élet. — Miért nem maradtál akkor otthon? — kérdeze az, aki úgy látszott, érti a nyelvét. A müncheni fiú vállat vont, mint aki azt akarja kifejezésre jut­tatni, hogy na, miért nem, hát mit gondoltok, hogy miért? Aztán csak ennyit mondott: — Otthon. . . ott lenne jó. Dá­moj.. — ismételte meg a civilek nyelvén is. — Ott hárásó! Szoldát- nak ne hárásó lenni — folytatta. — Szoldátnak nem jó, szoldátnak Ploha. Kuset ploha, aludni ploha — mutatta a tenyerét a fejéhez téve, mivel ezt már nem tudta oroszul. — Spáty — segítette ki az egyik civil. — Da-da, szpáty — villant fel a szeme a müncheninek. — A szpáty is ploha, minden ploha. Mindenfelé erdő — mutogatott kö­rös-körül —, s pártizáni puf-puf. Sájze. Ocsiny sájze — húzta el a száját. — Hová mentek? — kérdezte az egyik civil. — Ne znáju — felelte a münche­ni fiú. — A szoldát semmit sem tud. A szoldátnak csak azt mond­ják, hogy pásli, s a szoldát megy. Aztán azt mondják, hogy sztoj! s a szoldát megáll. A többiek arra mentek, ezen az úton mentek — mutatta. — S nem féltek a partizánoktól? — kérdezték. — Az erdőben par­tizánok vannak. A müncheni fiú vállat vont: — Van hárásó szoldát és hárásó partizán. És van ne hárásó szoldát Lőrincz László : Müncheni fiú es ne hárásó partizán. A partizá­nok is emberei^ s a nemecki szol- dátok is emberek. Vojná: vojná.. A vojná ne hárásó. Dámoj nádö dámoj —■ mutatott arra, amerről jöttek. A müncheni fiú a zsebébe nyúlt, és elővette a fényképeit. — Ez a fáter — mutatott egy középkorú férfira. — Tátá, po- nyemáj? Ez pedig mámá, a muter — mutatta meg az anyját is. Az­tán kikereste és megmagyarázta hogy melyik a menyasszonya. — Gyevuská — mondották a ci­vilek a képre.-— Dá-dá, gyevuská — mondotta a müncheni fiú. — Nektek van családotok? — kérdezte a civilek­től. Az, aki értette a nyelvét, a kér­dést tolmácsolta a másik kettőnek is, mire azok bólogatni kezdtek. — Klopci? — kérdezte a mün­cheni. — Szkolkó klopci? — Csitiri — mutatta az időseb­bik a négyet. — Dvá — mutatta az egészen fiatal. Az egyik, akinek négy gyereke volt, elővett szintén egy fényké­pet. — Száská — mutatta a képen a nagyobbik fiát. — Ányjuská — mutatta mellette a lányát. A müncheni fiú megnézegette a képet, s bólogatni kezdett. — Dá-dá. .. Ányjuská — mo­tyogta. — Csinoska Ányjuská! Tárcájába nyúlt, és cigarettára gyújtott. Megkínálta a civileket is. ök a cigarettákat megforgatták, megszagolgatták, majd elkezdték hosszan fújni a füstöt. — Ploha — mondotta a münche­ni fiú, miközben fújni kezdte ő is. — A háborúban a cigaretta is ploha. — Nem rossz — mondották a ci­vilek. Nekik most ritkán van igazi dohányuk. Hallgattak, és fújták a füstöt. A müncheni fiú bepólyázta a lá­bát, és visszanyomkodta a csizmá­jába. Álltak, és hallgattak tanács­talanul. Látszott, hogy a münche­ni indulni szeretne, s a civilek nem tudják, mit csináljanak vele. Rövid beszélgetés indult meg kö­zöttük, melyből a fiú nem értett egy szót se, de érezte, hogy róla beszélnek. — Hagyd itt a fegyveredet, s menj vissza a többiekhez — for­dult hozzá végül az, aki tudott va­lamit a nyelvén. A müncheni fiú fellélegzett ma­gában, de nyomban magyarázkod­ni kezdett. Azt mondta, hogy ő szoldát, s a szoldát nem térhet vissza fegyver nélkül. Azt nem mondhatja, hogy elvették tőle, mert vagy nem hiszik el, vagy még nagyobb baj lesz belőle. A parancsnok őt fogja előreküldeni. hogy keressék meg a partizánokat, s puf-puf — mutatott körbe az er­dőre. — Nincs semmi értelme — magyarázta. Ez nekik sem jó, mert amint látja, kevesen vannak, és neki sem, mert őt találjuk el elsőnek. — Hagyd itt —ismételte meg az. aki tudott a nyelvén. — Fegyver­rel nem mehetsz vissza. S ha ke­resni akartok, gyertek az erdőbe. — S'ájze — motyogta a mün­cheni fiú fanyalogva. — Nagy sáj­ze. Kiveszi belőle a tárat, s azt hagyja ott — kezdett el alkudozni. — Nyet — felelte rá a civil érde- ’ sen, s intett, hogy a nyakából emelje ki. A müncheni fiú kissé előreha­jolt, hogy ne kelljen olyan magas­ra emelnie, majd megmarkolva a nyakában lógó géppisztolyt, hirte- lenül feléjük fordította, s a soro- zatbillenytűt megnyomta. Tyütyütyütyütyüüüüüü — siví- tott végig a géppisztoly pattogó hangja az erdőn. tána csend lett. U A sorozatra csak a kö­zeledő zászlóaljtörzs válaszolt. A müncheni fiú leadta a jelzőlövé­seket, majd odalépett a földön heverő civilekhez, hogy van- e még élet bennük. — Káput — motyogta tudomásul véve. Sántikálva a zászlóalj elé indult, s előreszegett, hosszú nyakában úgy lógott a géppisztoly, mint egy kolomp.

Next

/
Oldalképek
Tartalom