Szolnok Megyei Néplap, 1983. április (34. évfolyam, 77-101. szám)

1983-04-10 / 84. szám

4 ' SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1983. ÁPRILIS 10. „Emberszabású” kelmék Éljen a nagyanyám ruhatára! Ha alaposan megnézzük az üzletek polcait, és ha szor­galmasan tájékozódunk a divat világában, akkor rá kell jönnünk, hogy követése korántsem egyszerű. Különösen, ha igényesek vagyunk fó közérzetünkre, kényelmünkre és egyé­niségünket illetően is határozott elképzeléseink vannak. A fiúk ruhatárában is a sportos jelleg uralkodik. A matróz- és tengerészstílus jellegzetes darabjai a nagy galléros ing, a csíkos trikó, a vízhatlan zubbony, a rövid short és a térdnadrág. A fiú- öltö/jetben továbbra is hó­dít a szafari stílus sok zseb­bel, nyomott mintás és .zöld vászonból bézs, drapp, ho­mok színű anyagokból. Képünkön a Magyar Divat Intézet modellje: szafari stí­lusú fiúóltözék nádzöld vá­szonból. A kabát bélése és a rövid nadrág trópusi mintás nyomott anyagból készült. Az ingen, a kabáton és a'nadrá­gon is sok a zseb, a szafari stílus jellegzetességeként. s. e. A divat és az egészség ol­lójának két szára minden bizonnyal már a ködös ősi­dőkben szétnyílt. Saját idő­számításomat tekintve a mo­dern idők egyik nagy mér­földkövére már emlékszem: arra a pillanatra, amikor a„ hatvanas évek elején valaki meghozta nyugatról az első nylon inget. És megindult a műanyagok áradata: nylon- jersey ingek, erimplon nad­rágok, kapron harisnyák, si- tex pantallók, lastex nadrá­gok, acryl pulóverek, trevira kardigánok, dralon, őrlőn, silón szettek, szivacskabátok, nylprint, viscos kelmék, dub- lon hálóingek, plüssnylon pongyolák. Esti vetkőzéskor áramfej­lesztőként pattogtak a ru­hák, villámlott körülöttük a levegő, rázott a sok műanyag holmi. Az ország a műanyag dicsőítésének lázában égett. „Forradalmasította az öltöz­ködést. Tartós. Nem kell va­salni. Jól mosható. Nem nyú­lik. Nem megy össze. Nem kopik. Színtartó. Gyűrhetet- len és nyűhetetlen!” Aztán jöttek az óvatos or­vosi vélemények. A mű- I anyag nem szellőzik. A mű­anyag befülled, dunsztolja a bőrt, a verejték patakokban folydogál. Nem számított. A kelmék mellett gyártani kezdték a műszivacs felső­résszel kombinált csizmákat, a műbőr-cipőket. Aztán az olajárak égig szöktek, és elkezdődött a mű­anyag hanyatlása. Megjelen­tek az első pamuttrikók, és az „egyszerűbb” technológiá­jú országok első számú di­vatexportőrökké váltak: Kí­nából jött a kordbársony, a pamutalsó, a gyerekfarmer. Indiából és Pakisztánból, igaz lassan, de ideért a rongying, a zsugorított ruha, a batisztblúz. A fogadtatás nem volt egyértelmű. Tömött sorok állnak most is a Cent­rum Áruházakban, ahol a nylon jerseyt mérik. A természetes alapanyagú kelmék sok ember szemében semmi kis anyagok. Pedig az orvosok most azon könyö­rögnek: legalább az alsóne­mű legyen tiszta pamutból. Miért szívügyem a pamut- jersey, a flanelt, a delén, a fiukon, a krepp, a frottír, a düftin, a kord, a vászon, a sifon. a krepdesin, a tiszta selyem, vagy a batiszt, a „tiszta, élő gyapjú”-ról már nem is szólva? Mert az embernek évezre­dek óta a „barátai”. Mert ezek az anyagok erősen nedvszívók, természetes szer­kezetük révén lélegeztetik a bőrt, követik a test vonalát, tapintásuk finom, esésük lágy, kényelmes. „Embersza­bású” kelmék. Külföldön már reneszánszát élj a pa­mut, nálunk nagy vadászat­nak néz elé, aki természetes anyagba akar tetötől-talpig öltözni. Igaz, vannak kevésbé tet­szetős tulajdonságaik is. A pamut, a gyapjú nyúlik, il­letve összemegy és vasalni kell. Lehet választani. Csil­logó műanyagban pároló­dunk, vagy egy héten egy­szer összeszorított foggal ki­támasztjuk a vasalódeszkát? Az orvos azt mondja, saj­nos, az öltözködés meg az egészség nagyon sokszor há­tat fordít egymásnak. Mást csinál a tervező, mást gyárt az ipar és a vásárló azt eszi, amit főznek neki. Csakhogy amint látszify, ez az ótel sok­szor kozmás. Talán egyre többen pöckölik félre a pult­ról az. egészségtelen, korsze­rűtlen műszálas holmit — pamutot keresve. Remélem, hogy nagyanyám ruhatára feltámad, és korszerűbb lesz, mint valaha! S. Ä. Kis diktátor talpig Adidas-ban A gyereket nem lehet félretenni Az óvónők panaszkodnak, hogy a gyesről óvodába ke­rülő gyerekek nem tudnak kanállal és villával enni, mert a mama egy héten csak kétszer főz meleget. Sokan nem szobatiszták, pöszék, szókincsük gyér, önzésük azonban kétségbeejtő. Pedig a gyest többek között azért találták ki, hogy az édesanya az első három évben zavarta­lanul együtt legyen gyerme­kével. A bökkenő ezután követ­kezett. Nevezetesen az, hogy az a korosztály került szülő korba, amelyet az jobbadára az óvoda, a bölcsőde és nap­közi nevelt. A családszerve­zésről, a gyermeknevelésről, az anyaszerepről ezeknek a lányoknak vajmi kevés fo­galmuk alakult ki. A mai édesanyák — az üdítő kivé­telektől eltekintve — homá­lyos és bizonytalan elképze­léssel viszik haza csecsemő­jüket a kórházból. Tudják, hogy életükben valami alap­vetően meg fog változni, de azt nem nagyon, hogy ehhez nekik hogyan kell viszonyul- niok. Nincs, aki erre őket fel­készítse, hiszen a mai fiatal anyák szülei rendszerint még dolgoznak, tehát a nagymama sem áll ott a hát­térben. A fiatal szülő tehát próbál­kozik, és ez a próbálkozás bi­zony tele van buktatókkal. Vannak olyan anyák, akiket a gyerek idegesít, ők azok, akik emiatt állandóan szo­ronganak, és feszültségeiket kivetítik a gyerekre. .Min­dent megadnak neki, hogy bűntudatukat íöloldják, de szót érteni nemigen tudnak egymással. Boldogok, ha egy kicsit megszabadulnak tőle. Ők rendszerint azért szültek, mert a férj vagy a család ra­gaszkodott hozzá. A másik nagyobb csoport­ba azok tartoznak, akik na­gyon akartak gyereket, örül­tek is neki és már előre el­határozták, hogy egész életü­ket a gyerekre áldozzák. Ere­jükön felül ruházzák, min­denről lemondanak a ked­véért, lesik a parancsát, mi­közben érzik, hogy lassan a fejükre nő. Az egykés csa­ládok legnagyobb veszélye ez a fajta magatartás. Majom­szeretettel talpig Adidasba bujtatott kis diktátort nevel­nek, aki kér, parancsol és követel. Vannak aztán olyan szü­lők, akik nagyon komolyan veszik a gyermeknevelés kérdését. Nevelési kiskönyv­tárat, kézikönyveket halmoz­nak fel, mindent előre meg­terveznek; az étkezést, a já­tékot, a pihenést, a bünte­tést, a jutalmazást. Az ő gyerekük egész élete pane­lekből áll össze. Mindaddig, amíg a gyerek, fel nem.lázad ellene. A tabló, belátom, nem szimpatikus. De sajnos a va­lóság sem biztató. Az egyik pszichológus szerint aki utó­dokat hoz a világra, nem biz­tos, hogy a nevelésükre is alkalmas. Az egész gyermek­szülő viszony kulcskérdése. Képesek vagyunk-e megta­nulni a „gyermek” című tan­tárgyat? A mai gyerekek, nézzünk szembe a ténnyel, nagyon kevés időt töltenek a szüleik­kel. A bölcsőde, az óvoda, az iskola, a napközi, az egésznapos iskola távoltart­ja a gyerekeket. A fennma­radó időben benne van az alvás, az öltözködés és az utazás is. Mennyi időnk ma­rad tehát rájuk? Nagyon ke­vés. Nagy kár, mert a gyere­ket nem lehet félretenni. A gyerek időrabló jószág, akit nem lehet elodázni, mint egy válóperi tárgyalást. Tudomá­sul kell venni, be kell fogad­ni, és amíg velünk él, addig egyfolytában foglalkozni kell vele. A gyerek az gyerek. Ér­tékrendje alapvetően más, mint a felnőtteké. És neki is van önálló akarata. Illik tisz­teletben tartani addig a ha­tárig, amíg nem hágja át az ésszerűséget. A szeretet nagyon fontos. Ugyanakkor nem árt némi következetesség sem, és en­nek rendszerint az anyukák vannak híjával. Legelőször nem megvenni. Legelőször nemet mondani. Legelőször erősnek lenni! Akkor nem érzi úgy a gyerek, hogy ne­ki minden „kijár”. Az ilyen gyerekekből lesznek azok a csalódott felnőttek, akik képtelenek megemészteni, hogy mindenért keményen dolgozni kell. És elkezdeni soha nem ké­ső. hiszen olyan kevés ideig lesznek velünk. S. A. Kínai káposzta A kínai káposzta látszólag hasonló az európai káposztá­hoz, azonban más íze van. Külsőleg világoszöld, hosszú­kás formájú és vastag ropo­gok levelei vannak. Előnye, hogy rövid ideig kell főzni, kalóriaszegény, és könnyen emészthető. Leveleitől a tor­zsájáig ízletes. Hűtőszekrény­ben fóliacsomagolásban jól tárolható. Két gyors recept kínai ká­posztából: Káposzta párolva olasz módra Két fej hagymát kockákra vágunk, kevés apróra vágott petrezselyemmel és egy ká­véskanálnyi, feldarabolt fok­hagymával forró olajban megpároljuk állandó keve­rés mellett. Fél fej káposz­tát csíkokra vágunk, bele­tesszük, sózzuk, borsozzuk. Az edényt jól lefedjük, és kis lángon minden folyadék nélkül 15 percig pároljuk. Frissen szeletelt sajttal le­szóljuk. Kínai káposztasaláta 1,5 dl tejbe citromlét ön­tünk. kevés cukorral, sóval, borssal összekeverjük. Fél káposztát/ csíkokra vá­gunk. egy doboz mandarin konzerv levét leöntjük, a mandarint feldaraboljuk és a káposztát valamint a man­darin darabokat a tejhez ke­verjük. Mogyoró reszelék kel megszórjuk. ízletes csirke­hús mellé. összeállította: Sóskúti Júlia 1 2 3 4 5 6 7 r~ r~ 10 11 ­3 iT~ 13 9 % 9 15 16 V 18 19 w~ 21 22T • 23 9 24 25 26 • 27 \ n 20 29 □ 3 0 31 32 33 34 35 36 9 37 3e 3F“ • ti 41 w 43 m ti 9 45 9 46 ___ 47 ti □ W n 50 51 62 53 54 55 56 58 6o Jl 62 1 64 00 66 □ 67 . tr _ □ = Simon István költeményének két versszakát idézzük a víz­szintes l., függőleges 12. és1 19. számú sorokban. VÍZSZINTES: 1. (Beküldendő.) 12. Bögre mássalhangzói. 13. Vallásnév röv. 14. Göröngy. 15. Albán pénz. 16. A mai nap. 18. Végett. 20. A Tisza mellékfo­lyója. 21. Pihenőhely a sivatag­ban. 23. Mutató névmás. 24. Nagyon sokan (kerek számmal). 25. Költeményem. 27. Kenőcs. 28. OZ. 30. Elgyengültek, bágyad­tak. 33. Magyar Közlöny. 34. Vissza: átellenben. 36. Finom. 37. Soha. németül. 38. Szerte. 40 Támogat. 41. A parlament felsöházának tagja Franciaor­szágban 1848 előtt. 42. Csukna. 44. Gödröcske. 45. Egy cseppet. 46. Szokásban levő (—’). 48. AAAAA. 49. Tengeri ragadozó. 50. LA. 52. Ebből vezényel a karmester. 55. Magyar Néphad­sereg. 56. Bal betűi. 58. Szip­ka, pipa része. 59. Ifjúsági ..in­dián" regények írója (Károly). 60. Fakó. sápadt. 62. A Nyugat­római Birodalom bukása előtti. 63. Filmkomikus pár egyike. 64. Névclős testrész. 66. Irta* régiesen. 67. Vissza: a Mici­mackó neves külföldi írója. FULLÖLEGES: 2. Vissza: nő­rokon. 3. Arakat kijelölő. 4. Borsban van! 5. Tagadószó. 6. A gyermeke. 7. Jegyezte. 8. Cso­móz. 9. OG. 10. Riadó. 11. Lá­nyának a férje. 12. (Bekülden­dő.) 17. A spanyol fasiszta tit­kosrendőrség névbetűi. 19. (Be­küldendő.) 20. Ülőbútor. 22. Be­cézett! női név. 24. Ilyen a fa­levél. 26. Község Szekszárd mel­lett. 27. összevissza kent(!). 29. Tőré. 31. Vissza: átkarolt. 32. Erkölcstan. 33. Jómagunk szintén. 35. Láb része. 37. Or­szágos Repülési és Űrkutatási Hivatal (USA). 39. Vissza: ré­gi űrmérték. 41. Dohányzóesz­köz. 43. Miskolc hegye. 45. Vesz­tesége. 47. Vad ... 49. Aranyos, becézve. 51. Kezdetitől fogva (a tojástól). 53. Sokmilliós főváros. 54. Templomban tartott perga- menttekercsek. 55. Mária idegen változata. 57. Fehérfürtös virá­gú fa. 59. Lágy hangsor. 61. Mint, amikor — németül. 63. ZNE. 65. Római ötvenegyes. 67. Mutató névmás. Beküldési határidő: április 16. A jóságról című (március 27.) rejtvényünk helyes megfejtése: Mert az ember voltaképp / Jó, s még jobbra válna, / Csak ne húzná életét / Mind egy kapta­fára. — Könyvet nyert: Deák Istvánná Kisújszállás, Nyolczas Mihály Jászberény, Pravda Ju­lianna Nagykörű. (A könyvet postán küldjük el.) Hangulatos lampa Kevés pénzű fiatalok figyel­mébe ajánljuk ötletünket, amelynek segítségével ragyogó színű és hangulatos fényt árasz­tó lámpabiirára tehetnek szert. Kell hozzá egy' egyszerű fehér üveg gömbbúra, kontúrpaszta, üvegfestö színek, hígító, ecset és filctoll. Rajzkartonból félgömb terje­delmű, hosszúkás-ovális sablont vágunk: erre keresztirányban hullámvonalakat rajzolunk úgy, hogy kezdő- és végpontjuk egyenlő magasságban legyen (1). A hullámokat kis darabig a szélükön kivágjuk, a sablonokat széltől a búra közepéig fektet­jük. A kontúrokat és a hullám­vonalakat a filctollal az üveg­re rajzoljuk, s annyiszor is­mételjük. amíg az ' egész göm­böt körbeskicceljük. Ezután a vékony vonalakat a kontúrpasz­tával erőteljesen lefedjük (2), s hagyjuk megszáradni, majd a köztük levő üres felületeket hí­gítóval megtisztítjuk a színezés előtt. A színeket — akár több szín­nel. akár egy szín különféle árnyalatával dolgozunk — fel­hordás előtt kissé hígítjuk. A gondosan megtisztított felületek­re a gyengén hígított üvegfes- téket ecsettel vigyük fel (3). Márványhatást érhetünk el, ha először kissé sötétebb színt vi­szünk fel. és száradás után vi­lágossal átfestjük, majd az ecsettel rendszertelenül addig dörzsölgetjük. míg az alsó szín kissé oldódik, s így a kettő együtt, márványos-erezetes ha­tást kelt. A sablon szerint a gömbön négy vízszintesen tagolt mező keletkezik, amelyek mindegyi­ke más-más színű lehet. Az eredeti lámpán a következőkép­pen alakult a színezés: világos­sárga. zöldessárga (a zöldre sár­gát festettünk), majd narancs­vörös (a sárgára erősen hígított vörös került), végül vörös. Az így elkészült lámpabúrát akár a falikarra, akár a meny- nyezeti lámpára lel lehet erősí­teni. de ha van régi, lábon álló állványos lámpa, arra helyezve különleges hatást érhetünk el. ■■i füamn Engedményes vásár, amíg a készlet tart a Kelet-magyarországi Tüzép Vállalat szolnoki Fészek Áruházában Szolnok, Piroskai út (telex: U.'i.'jlX). .'50"u-os engedménnyel zománco­zott lustcsövek és könyökök. Értesítjük vásárlóinkat, hogy megérkeztek áruházunkba a nyugati importból származó fotótapéták és tapéták, vala­mint egy- cs kétaknás hazai kazánok.

Next

/
Oldalképek
Tartalom