Szolnok Megyei Néplap, 1983. április (34. évfolyam, 77-101. szám)

1983-04-16 / 89. szám

1983. ÁPRILIS 16. 8 Irodalom, művészet cSzáz m nuigijur nőnél Iái bél Thurzó Gábor: Az öregasszony és a katona sztendők óta már az öregasszony min­den délután elsé­tált a Vár oldalá­ba. Tavasz, óta nem minden olyan ott, mint régen, amikor a kis teret még elipsznek hívták. Valami vihar kitépte és megszag­gatta a fákat, koronájuk eltűnt, égő sebeikből sarjadnak dúsan és ittasan a levelek. Tele van kráte­rekkel az aszfalt, mint apró víz­esés szökell át fölöttük a vízveze­ték cifra lyukaiból a víz, a leom­lott várfalakról a csurranó, hazát- lanul tévelygő borostyán. Mosta­nában egy ilyen kráterhez jön el az öregasszony minden nap. A kráterbe a télen még katonát te­mettek. Csúnya halott lehetett, azt se tudták róla a várbeliek, magyar-e '■ agy német, öreg-e vagy fiatal, azt írták ezért két kerítés­szilánkból spárgával összekötött keresztjére: Ismeretlen katona. Az öregasszony időnként virágot tesz a teknő alakúra horpadt sírra, egy konzervdobozba. Van a sír köze­lében egy félig földbe lökött, át- lyuggatott pad, ide szokott leülni, és itt marad legtöbbször litániá­ig. Itt ül és kötöget az öregasszony, úgy érzi, a halott az ő halottja. Talán — gondolkozik el néha —, talán azért az övé, mert ismeret­len. Most is ott ül mellette. Méltó­ságteljes körülötte az ősz, hulla­nak a sebekből a levelek, a vár bombaverte szurdokaiba belapul fénylőn az őszi köd. Nagyon szép így a táj, mint egy vén arcon: raj­ta is elvegyülnek a sebhelyek a ráncokkal. Az öregasszony kötöget ujjatlan kesztyűben, fején bóbita­formájú kalap. Nagyon szép kék a szeme, okos szem és tiszta.. Az ilyen szemekre mondják, hogy nekik már mindegy, mindent meg­értenek, még a gonoszságot is. Mert aki sokat élt, az már nem csodálkozik úgy a gonoszságon és butaságon, mint aki fiatat. Meg­szokta, hogy ez a természetes. Vékony kis szél megy végig az úton, összekócolja a konzervdo­bozban a vörös faleveleket. Az öregasszony szereti a rendet, fel­áll tehát, hogy megigazítsa a lombcsokor kuszáit fürtjeit. Ahogy így guggol, a horpadt sírocska mellett, mintha valaki szólítaná. , Nagyon messziről ezt mondja egy fiatal hang: — Mit törődsz a sírommal, te öregasszony? Az öregasszony kiegyenesedik úgy, ahogy egy ilyen öregasszony ki tud egyenesedni, sötétkék man- tillájában, és figyel, ki szólítja. Talán gyerekek tréfálnak vele, vagy Szimcsákné, a miniszteri al­tiszt özvegye, aki együtt lakik ve­le a rozoga, egy csomó összedo­bált füstös téglához hasonló ház­ban, a Lant utcában, és elcsúfo- lódik vele, amiért mindennap ki­jár a sírhoz. De nem a gyerekek kötekednek vele, és nem is Szimcsákné. — Ki szólít, no? — kérdezi tü­relmetlenül és körülnéz. — Én vagyok. Az ismeretlen katona — feleli erre az előbbi hang, szelíden és kicsit megbán­tottam — Nem ismered a hango­mat? Az öregasszony elmosolyodik. — Bocsáss meg, hogy nem tud­tam mindjárt, ki beszél. Csak a sírodul ismerem. Mit akarsz tő­lem ? És leül a sír mellé, egy messzi­ről ideröpült márványdarabkára, mintha gyermek ágya mellé eresz­kednék le, lámpaoltás előtt egy pillanatra. Azt kérdeztem, te kedves öreg­asszony, miért ápolod a síromat? — Mert nem ápolja senki — feleli szelíden és magától értető­dőn. — Mert ismeretlen vagy. — De katona voltam! — kiált fel az ismeretlen katona. — Éppen azért. Én nagyon jól tudom, hogy a halott katonákkal, akiknek a nevét nem is tudják, senki sem törődik. — Én azonban nem érdemiem meg. Az öregasszony tovább erősza­koskodik. — Az nem baj, édes fiam. Ka­tona voltál, nekem ennyi elég. A katona tovább erősködik. Az öregasszony szinte látja, ahogy odalent, egy könyöknyivel mé­lyebben, homok és törmelék alatt, a homlokát ráncolja. — Én nem tudtam, hogy nem az igazságért harcolok! — Na látod, hát ezért hozok virágot a sírodra, és gereblyézem el rajta játékgereblvével a földet. Te nem tehetsz róla. — És kicsit elgondolkozik. — De régen, a töb­bi katonák se tehettek róla. — Tudod, hogy ki. vagyok? — firtatja lázongva a katona. Az öregasszony nagyon sajnálja most a katonát. Makacs kölyök! Hát érdekli őt, hogy kicsoda? Ha meg nem szólítja, soha eszébe se jut gondolkozni azon, ki fekszik odalent. — Az nem fontos. Nyugodj meg, és aludj tovább. — De én nem tudok. — Mért nem tudsz? — Hát nem érted? — a katona valósággal felkiált, úgyhogy az öregasszony riadtan szétnéz: meg ne hallják! És csitítani szeretné. És a katona, mintha egy véres seb kiáltaná, mondja: — Én katona voltam! — Hallgass et Ne beszélj to­vább. H De beszélek! — és most sír a katona gyermekesen. — Ha nem törődsz velem, nem baj. De ha to­vábbra is gondomat látod, azt keli hinnem, becsaptalak, ha nem be­szélek. Mért jöttél ide a sírom­hoz? Mért nem hagysz békén? Mért juttatod eszembe, hogy ka­tona voltam és harcoltam? Menj Thurzó Gábor (1912- 1979) a Nyugat harmadik nemzedékének jelentős és széles körben népszerű írója. Polgári családból származott. Tanulmányait Budapesten végezte, majd az Élet című irodalmi folyóirat szerkesztő­je, a Vigilia és az Ezüstkor munkatársa lett. Pályája a harmincas évek elején indult. Munkásságára a modern angol és francia katolikus irodalom (Mauri- ac), a kor társ magyar írók közül elsősorban Mátrai Sán­dor hatott. Regényeiben, el­beszéléseiben kritikjtsan áb­rázolta a pesti polgárság éle­tét, hanyatlását, s a polgári származású fiatal értelmiség törekvéseit mutatta be. 1945 után a Művész Szín­ház, a filmgyár, majd a tele­vízió dramaturgjaként dol­gozott. Sikeres forgatóköny­veket, hangjátékokat s szín­műveket is irt, több klasszi­kus irodalmi alkotás megfil­mesítésében működött közre. Felszabadulás utáni prózája az ellenforradalmi korszak háborús felelősségét s a pol­gári értelmiségnek a szocia­lista társadalom hatására át­alakult gondolatvilágát ábrá­zolja. személyesebb tárgyú írásaiban ifjúságát, régi pes­ti életét idézi fel. Utolsó no­velláiban fegyelmezett tár­gyilagossággal számol be sú­lyos betegsége tapasztalatai­ról (Az utolsó kör, 19X0). Háromszor kapott József At- tila-díjat. Elbeszélő művészetét hű­vös. távolságtartó ábrázolás s a mélyen rejtőzködő Ura, biz­tos szerkesztés, szűkszavúság és csiszolt, könnyed stílus jel­lemzi. Válogatott elbeszélései A rászedettek, című kötetben jelentek meg 1912-ben. el innen, fuss el innen, te öreg­asszony. — Hallgass, hallgass. Most már nem vagy élő katona, most már nem is vagy katona, csak egy halott. A katona megszeppenten elhall­gat, az öregasszony felsóhajt: no végre, hogy nem kell tovább vi­tatkozni. kötheti tovább a kis rék- lit. Az ujja már megvan, most csinálja a hátát. Két napja sür­getik a vízivárosi boltban, de hi­ába, a sírral is törődni kell, meg takarítani is, nehezen készül el vele. Éppen fogja a kötését, ami­kor megint megszólal, türelmetle­nül a katona: — Itt vagy még, öregasszony? — Itt vagyok, lelkem, itt, itt. — Menj el — kiáltja elkesere­detten, mint egy vezényszót, amit csontváz-fogak csattogtatnak —, ne törődj velem, mondtam már. Katona voltam, nem vagyok hőst — Hős voltál, nyugodj meg. Mert meghaltál a csatában. — Hát nem érted a különbsé­get? Ebben a csatában mi nem voltunk hősök! Az öregasszony lassan mérges lesz. Bedugja hímzett, pipacsos táskájába a kötést, és úgy tipeg oda a sírhoz, mint egy akaratos gyerekhez, aki most már pofont érdemel. — Hős voltál, na. Most már elég legyen. — Nem voltam hős — felesel a katona elkeseredetten. — És miért nem? Hiszen har­coltál és meghaltál. Azok mind hősök. A katona erre újra elsírja ma­gát odalent, az öregasszony hallja zokogását. És ahogy csillapodik a sírás, a katona megint megszólal: — Nem hősök azok, akiket nem énekelnek meg a költők. Érted? Akiket el kell felejteni, akiket ócsárolni lehet csak. Énrólam és a többiekről, érted, soha, soha nem énekelnek majd a költők. Az öregasszony nem érti meg, amit a katona mond. öreg és csökönyös. Ö igenis hősnek látott mindig minden katonát: ba­bérral a homlokán, tüzes tekintettel, kivont szablyával, a dúlt csatamezőn vagy a lángoló várfokon. Ezeket a mostani időket se ismerte, mert nagyon-nagyon öreg volt már, és mindenről csak annyit tudott, hogy keveset ettek, sokat voltak a pincében, a mennyezetről fénye­sen meszes víz csöpögött egy la­vórba, aztán jöttek a repülőgépek, megrázkódott folyton a föld, puf­fantak a bombák, és amikor elfo­gyott a babja meg a borsója, Szimcsákné adott a magáéból. És kötögette a rékliket, mert nem tud­ta, hogy a bolt, ahová köti, nemso kára marék hamu lesz, a házzal egvütt, amelyben áll. Így hát nem érti meg most sem a katonát. Odamegy megint hozzá, megiga­zítja a vörös levélcsokrot: — Jól van, jól van. Hát nem fognak megénekelni. Nna, — És mint valami szelíd tromfot, hozzá­teszi még: — Ne légy olyan hiú. De én azért kijövök a sírodhoz. Vár, hogy a katona megint mér­ges lesz vagy megköszöni. De az már nem felel neki. Így aztán még megjegyzi, kicsit csalódottan: — Mert most már ember vagy, na, Azért jövök ki hozzád ezután is. icsil sokáig beszél­gettek. jö.i az al­kony, lentről, a vízben ázó hídról, az eltorlaszolt alag- útról jön felfelé, kényelmesen, szür­kén. füstöt és ködöt húzva maga után. itt-ott apró csillagokkal meg­szórva, mert már égnek a lámpák. Az öregasszony felszedelőzködik. és elindul fölfelé, óvatosan, a csorba lépcsőkön, a Lant utcába. Ügy si­et, hogy néha elszorul a szíve, de hiába, sietnie kell, mert már ké­ső van, és Szimcsákné addig meg­eszi az egész vacsorát- Pedig lán- gos lesz, amit nagyon szeret, és többet is enne belőle, ha Szimcsák­né nem lenne annyira falánk. Kiss Jenő: A FAL Egyedül gondolataimmal, bezárva önmagamba, mi ez: börtön? szabadság? Ha börtön, nem baj, időnként meglátogat a világ, ha meg szabadság, majd én látogatom meg a világot. Bármint legyen, így jól érzem magam. A fal az én falam. G. Nagy llián: Művészet Zuhogott. A határállomáson veszteglő hosszú kocsisor végéhez rozogát Trabant érkezett pöfögve. A mellette ülő fiú szedelődzködött, fejébe nyomta fekete kalapját. — Köszönöm a fuvart, minden jót. — Kinyitotta az ajtót és ki­szállt. — Te! — kiáltottak utána. — Hülyére 'ázol! — Ha kedvezőtlen idők járnak, hát kedvezőtlen idők járnak. Jó éjszakát. Lassan, zsebre dugott kézzel sé­tált föl a sorompóig. A kocsikból úgy néztek utána, mintha ősem­bert látnának, aki nem ismer se civilizációt, se influenzát. Hideg menetelt a hátukon. Mire a határ­őrhöz ért, alaposan ek is ázott. Elővette útlevelét, de a katona rászólt. — Várni, Várni! Meglátta a fiú táskájából kiálló rudacskát. — Ez mi lenni? — kérdezte gya­nakodva. — Furulya. A vásárban vettem — kihúzta, megmutatta. Nem fegy­ver, fából van. — Á! Tudni muzsika — mosoly­gott a katona. — Lenni művész, ó játszani nekem, játszani kicsi dal! ■ — Nem tudok. Nem vagyok ze­nész, csak úgy vettem. Megtet­szett. — No jó, menni kicsit vissza, várni, várni! Ügy 100—150' méternyire volt egy kihalt épület. A fiú odasétált, beállt az eresz alá, nézegette hang­szerét. Kár, hogy nem tudok rajta játszani — gondolta. De az ösztön az mégiscsak valami! Belefújt. Szép, halk, éles hangot adott. Pró­bált valami dallamot összehozni: Tüti-tü-dü-ta ra ta-ri dam. — Gyönyörű! Ezek a hangok?! A pillanat műve. Az én „mű­vem”. A szívemé, lelkem titkos jelei, hangjai: lélek-csönd-furulya- hangok-fül-lélek. — Azanyját! — Újra megszólaltatta, először halkabban, aztán erősebben. Ját­szott, csodálkozott. Ez az — súgta magának. Abbahagyta. Kis szünet után megpróbálta megismételni az előbbi dallamot. Sikerült. Üjabb motívumokat fújdogált hozzá, majd kezdte elölről. Egyre hosz- szabb dallamokat ismételt meg, bővítette improvizatív variációk­kal. Rájött, ha a nyelvét is mozgatja közben, sokkal izgalmasabb a dolog. Prrr-ra cirram-parra-rram — Mi lenne, ha elfurulyáznék egy verset?! Nézzük csak! Héja­nász az avaron. Belekezdett. A hangok szomorú­an, hosszasan szakadtak föl. Haj­lította, erősítette, gyorsította, lassí­totta. — Ez az! Ez az! Góg és Magóg fia vagyok én. A lábával vadul dobolni kez­dett. A Hortobágy poétája A magyar Ugaron. A Tisza-parton Hajlongott előre-hátra. Egyre erősebben, bátrabban, vészesebben fújta. Arcán veríték-gyöngyök csil lagképe. Szemében gyönyörűség, fájdalom, dac, megszállottság. Két könyöke le-föl mozgott ritmi­kusan, mint a szárnyak. Egyetlen eksztázisban ringott, mint az önfeledten repülősdit játsszó gyermek, mint a sirály-hívogató viharzó tenger. Fújta! Fújta! Fúj­ta! Csak akkor születtek nagy dolgok ti-tiditti-dü-du to-te tidö-ti Ha bátrak voltak akik mertek tü-tüdü-tüdüzögi-fré igu-lade Nem vette észre, hogy a kato­na ott áll előtte földühödött arc­cal. — Hééééé! — kiáltott rá. A fiú kiejtette kezéből a hang­szert. — Útlevél!? Ütlevél! Menni a fenébe!

Next

/
Oldalképek
Tartalom