Szolnok Megyei Néplap, 1982. december (33. évfolyam, 282-306. szám)

1982-12-05 / 286. szám

4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1982. DECEMBER 5. ICsaMádi magazin " Fűtés, hűtés, szellőztetés Hogy a szellőztetés helyes módját megismerjük, nézzük meg a fűtést, a lakások téli karbantartásának egyik igen fon­tos követelményét, ami — ha nem is sok szó esik róla — igen fontos feladat. A helyiség hőmérsékletét nemcsak a benne lévő levegő meleg vagy hűvös volta biz­tosítja. hanem a környezet is. Igen a környezet: a falak, a padló és a benne lévő búto­rok. Ha azok hidegek — mint általában olyan helyiségek­ben, ahol csak alkalmilag fűtőnek —, vörösre izzíthat­ják a kályhát, csepeghet a hideg falon a pára, még per­zselhet is a sugárzó meleg: az ember fázik, didereg, mert nem tud megszabadulni a fűtetlensiág nyomasztó érzé­sétől. A hőmérséklet kellemes, folyamatos biztosításának többféle módja van. Először — természetesen — a leve­gőt melegítik a fűtőtestek, és a levegő mozgása osztja szét a helyiségben. Különbségek még jó levegőmozgás esetén is vannak, és ha megmérik a mennyezet alatti hőmérsék­letet, az feltétlenül maga­sabb, mint amit a talaj fe­lett mérhet az ember. Főleg akkor, ha a hűvös helyiség­ben kezdik a fűtést. A fűtés technikai eszköze — a kandalló, a kemence, a kályha vagy a fűtőtest — a meleget először a levegőnek adja át, és ezzel nemcsak melegíti, hanem kavarja is, mert a meleg felfelé, a hűvö­sebb lefelé iparkodik. A fű­tés második, ma keveset em­legetett, de annál sokkal fon­tosabb módja a hősugárzás. Az, amit a villamos melegí­­tőtestek használatakor vagy a kályha — esetleg —, a fű­tőtest közelében érezhetünk. A helyiség hőmérséklete ak­kor a legmegfelelőbb, ha abban a hőmérséklet egyen­letes, ha se hideg, se meleg áramlatot nem érez az ott tartózkodó. Ennek viszont az a titka, hogy a helyiség fa­lai és a benne levő bútorok' megfelelő hőmérsékletűek legyenek. A lakó- és munkahelyisé­gek helyes fűtése — nyáron a hűtése —, tehát a megfe­lelő kondicionálása igen fon­tos feladat, mert az eredmé­nyes munkavégzéshez és a tökéletes pihenéshez elenged­hetetlen. De nélkülözhetet­len a helyiségek légcseréje, felfrissítése, egyszóval szel­lőztetése is. A jó szellőztetés legfonto­sabb követelménye a gyorsa­ság. Az összes ablakfelület kitárása. A „huzat”-nak csú­folt levegőmozgás biztosítja leggyorsabban ezt a levegő­­cserét. Ha a szellőztető egyén túl érzékeny a hűvössel szemben: öltözzék fel, de a nyitható ablakokat okvetlen tárja ki, hogy a széndioxid­dal telített, elhasznált, még szagában is áporodott, kelle­metlen levegő minél hama­rabb távozzék, és helyét friss, hűvös de üde foglalja el. Hogy az így betóduló le­vegő hűvös? Hát persze hogy az, de 10—15 perc alatt fel­­melegszik, ha a falak és bú­torok megtartották szellőzte­tés alatt is a hőmérsékletü­ket. Minél nagyobbak a nyit­ható ablakfelületek. annál gyorsabb a levegőcsere, an­nál hamarabb kiszellőzik a helyiség és marad a meleg. Néha nemcsak a fűtésről, hanem a hűtésről is beszél­ni kell. Még télen is. Igen, mert a központi fűtésű laká­sok esetleg túlfűtöttek lehet­nek. Ezt persze nem teszi jó­vá az, hogy máskor meg igen gyenge a fűtés, mert a házi kazánok kiszolgálása bizony­talan. Az alkalmi hidegártal­mat nem ellensúlyozza a po­koli hőség. A helyiség levegőjének is­métlődő cseréje mellett meg kell említeni a folyamatos szellőztetés berendezéseit: a billenő szellőztetőablakot, a forgó ventillátort, az elszívó berendezést és az egyszerű, de jól beváló szellőzőkürtőt. Ezek általában beválnak, de nem teszik nélkülözhetetlen­né az időnkénti teljes légcse­rét, aminél a legfontosabb feladat: a környezet hőmér­sékletének a megtartása. Buga doktor A kabátok az idén rövidek és hosszúak, szűkek és bővek, nőie­sek és férfiasak, díszítettek és egyszerűek. Szóval a kabátok ská­lája ugyancsak széles. Hordhatjuk tavalyi kabátunkat és vásárol­hatunk újat, divatosat. Felújíthatjuk régi, megunt télikabátunkat, s alakíthatunk belőle derékig, csípőig érő kiskabátot. Díszíthetjük tű­zéssel. szegőzéssel, szőrmével, műszőrmével. Csináltathatunk puha gyapjúszövetből sokféle fazonú felöltőt. Képeinken az 1982—83-as őszi-téli modellek közül mutatunk be kettőt: Katonai kabátot utánzó forma gyapjúszövetből. Svájci modell a háromrészes férfiöltözék. Sötétzöld gyapjúnad­rág. zöld-barna pepitakockás egyenes vonalú kabát és szintén egyenes vonalú zakó alkotja az együttest. A lakás helyes berendezése nemcsak a jól megválasztott búto­roktól függ, hanem megfelelő elhelyezésüktől is. Ilyenkor az lebeg­jen szemünk előtt, hogy a lakásunk nem bútorraktár. A lakásban kényelmesen akarunk mozogni és járni egyik helyiségből a má­sikba, s szeretnénk, ha minden áttekinthetően lenne elhelyezve. Ép­pen ezért: 1. Ha az előszobában nem marad legalább 60 centiméter szabad hely az átjárásra, inkább mellőzzük a szekrényt, hiszen kényel­mesen kinyitni sem lehet, éa két személy el sem fér egymás mellett. 2. A fal és a fekhely között legalább 50—60 centiméter tá­volságnak kell lennie, hogy a fekhelyhez könnyen hozzáférhessünk. Antalfy István: Havas mezőn Havas mezön nyuszi szökken, varjúcsapat _ szál fölöttem. Irgum-burgum, ez nem tréfa! A tó partján sárgarépa. Nyuszi szökken a mezőn át, elhagyta a sárgarépát! A pici baba szívesen szo­rongatja a puha, meleget árasztó játékállatot, a na­gyobbacska pedig, ha meg­kedveli, az ágyba is magával viszi, s aludni sejn tud megszokott színes állatkája nélkül. Játékboltjaink ugyan néha árulnak színes rongyfi­gurákat, de a tapasztalt fel­nőttek igen gyakran elcso­dálkoznak, miért kedvesebb az általunk készített háziba­ba legkisebbjeinknek! Próbáljuk ki!... a ron­gyoszsákból előkeresünk ap­rómintás, de élénk színű karton, vagy más jól mosha­tó. tisztán tartható alapanya­got. A szabásmintát a szük­séges méret szerint kockás papírra felnagyítjuk. A mé­retezésnél 1 kocka = 1, 2, 3 cm. vagy ennél nagyobb koc­kamérettel készül. A tisztá­ra mosott. simára vasalt alapanyagból két azonos nagyságú lapot szabunk, ösz­­szeállítás előtt a munkalap Heti ötletünk Alul bővülő, hosszú ujjú és megunt ruhánkat a követ­kező módon újíthatjuk fel. Az ujját háromnegyedesre levágjuk, s mivel most ismét divat a szűk szoknya, kétol­dalt egyenesre leszabjuk, s végül a gallért is lefejtjük róla. Ezután papíron előbb meg­rajzoljuk az ábrán látható divatos, a váltnál kissé el­szélesedő kantárt, s kivág­juk. Megpróbáljuk, ha jó a méret, a levágott szoknya­részből kiszabjuk, továbbá egy zsebet is kialakítunk. A modellen látható, elütő szí­nű anyagból két sor széles pántot tűzünk a kantárra, s miután alul gomblyukaztuk, rágomboljuk az övre varrt gombokra. Ugyanebből a dí­szítő kelméből varrunk pasz­pólt az ujjára és a zsebre, továbbá egész keskeny pasz­pólt a nyakkivágás köré. Fiatalabbak a szoknya ol­dalát kissé merészebben fel is sliccelhetik. Aki szépen kézimunkázik, a szegélydí­szítést horgolással is meg­oldhatja. Összeállította: Rónai Erzsébet VÍZSZINTES: 1. Aprily Lajos egyik téli versének első két sorát idézzük. (Zárt betűk: P, Z, H, Á.) Folytatás a függőleges 16. számú sor­ban. 14. Királyi öltözék. 15. első helyeket eldöntő mérkő­zés. 16. Épület része. 17. Sé­ta egynemű betűi. 19. Szol­­mizációs hang. 20. Rajta, gyerünk — németül. 21. A szerelem istene az ókori gö­rög mitológiában. 23. Közle­kedési eszköz. 25. Mártás. 27. Téli csapadék. 28. Előkelős­­ködő, nagyképű. 30. Az oszt­rák és az olasz autók jele. 31. Értelem. 33. Az ott lévőt. 34. A Szu-ban 1921-ben be­vezetett új gazdasági politi­ka rövidített elnevezése. 36. Művészeti alkotás. 37. A gö­rög „b” betű. 39. Erős, édes spanyol bor. 41. Az einstei­nium vegyjele. 43. Észak­atlanti Szövetség. 4. Alul. 46. Római 1050. 47. Az NSZK, a zambiai és spanyol gépikocsik jele. 49. Állatnév. 50. Kettőz­ve városunk. 51. Kis csapat­egység. 52. Téli. 53. A Duna bal partján. 54. Kevert kék! 55. Illatos virág. 57. Kettős. 59. Kicsinyítő képző. 61. Ki­rályság Hátsó-Indiában. 63. Talmi. 64. Község Pest me­gyében. 67. A thaiföldi, a lu­xemburgi és az osztrák autók jele. 68. Ritka női név. 70. Hazai síparadicsom. 72. Te­vékeny, serény. 73. A macs­ka teszi. FÜGGŐLEGES: 2. Mester. 3. ... Edouard (1823—92) francia zeneszerző. 4. Szov­jet repülőgéptípus. 5. Házas­ságkötés. 6. Vállalati taka­rék. 7. Csokoládéfajta. 8. Zé­ró egynemű betűi. 9. Iskola­bútor. 10. Eső jelzője. 11. Ra­gu egynemű betűi. 12. Flórián (színművész). 13. Fi­zetniük kell. 16. Az idézet folytatása. (Zárt betűk: R, A, J.) 18. Vegyjele: S. 22. Szin­tén ne. 23. Huzat egynemű betűi. 24. Vonás. 26. Kettős betű. 28. Telít, átitat idegen szóval. 29. Belehelyez. 32. Z. B. 33. Kozák katonai pa­rancsnok. 35. Zokszó. 36. Egy­forma betűk. 38. Magam. 40. Gúny páratlan betűi. 42. Va­lamely pártból kiváló sze­mély. 44. Okmány. 46. Kézi. 48. Ken betűi keverve. 51. Vörös — angolul. 53. Ferde tornyáról híres olasz város. 56. Forgótáras pisztoly. 58. Európai nép. 60. Indián biro­dalom uralkodója. 62. Másol. 65. Eleje és vége nélküli ton­na. 66. A jugoszláv és a thaiföldi gépkocsik jele. 68. Szófaj. 69. ..A” nedv. 71. Mor­zejel. 72. Az ezüst vegyjele. Beküldendő: a vízszintes 1. és a függőleges 16. számú so­rok megfejtése december 11-ig. Hömpölyög a Volga című rejtvényünk helyes megfej­tése: Hazafelé, ha véget ér utad / A Volga majd enyhíti szomjadat. — Könyvet nyert: Bujda Lajosné Mezőtúr, Cser Imréné Mesterszállás, Szilá­gyi Lajos Szolnok. (A köny­vet postán küldjük el.) i Kismaci­nagymaci!:?^^ jobb oldalrészére felvarrjuk a pof a részt, színes fonallal száj vonalat, orrközéprészt hí­mezünk. A szemeket készít­hetjük fonalból, vagy a ma­ci teljes elkészülte után két sötét gombból. Az oldalré­szek összevarrása a két lap összeillesztése után, a munka bal oldalán történik. Az egyik láb oldalszélén né­hány centis nyílást hagyunk, ezen keresztül a jobb oldalra fordítjuk, majd töltelék­anyaggal megtöltjük, és apró öltésekkel összevarrjuk. A játékállatok tömésére leg­megfelelőbb a tisztára mo­sott, apróra vágott harisnya­­hulladék. Használat közben könnyen és károsodás nélkül tisztántartható, házilag mos­ható. Miért van nyúlszája a nyúlnak? (Észt mese) összegyűltek egyszer a nyulak egy nagy erdei fe­nyőfa alatt, hogy megtanács­kozzák, miként változtathat­nának nyomorúságos életü­kön. — Mi mindenkitől félünk, testvérek, tőlünk viszont senki se fél — panaszkodott a legidősebb. — Mindenki elől futnunk kell, macska, kutya, róka elől, sehol sem építhetünk magunknak ott­hont, sehol sem élhetünk bé­kében asszonyainkkal és gyerekeinkkel, és nem tud­juk, hol kereshetnénk nyu­godtan és békén élelmet ma­gunknak. És ez mindig csak rosszabb lesz. Minden va­karcs semmirekellő ránk va­dászik. Ahogy meglát valaki minké}, rögtön kiabálni kezd: — Ott egy nyúl, ott egy nyúl. fogjátok meg! — Jobb volna akár, ha belefojthat­nánk magunkat egy tóba, mint így élni tovább. Meg kell halnunk, mindannyiunk­nak ! Minden nyúl egyetértett ev­vel, és futottak a tóhoz, hogy beleöljék magukat. A tó partján egy juhnyáj lege­lészett. Ahogy a birkák meg­látták a nyulakat, megijed­tek, és futni kezdtek. Á ju­hászok és a kutyák meg futottaK utánuk. Mikor meglátták a nyulak, hogy menekülnek előlük a birkák, nevetni kezdtek. No, most már nem akarták vízbe fojtani magukat. Meggyőződ­tek róla, hogy tőlük is fél valaki. Addig kacagtak, és egyre csak kacagtak ott c nyulak, míg a hasuk is remegett a nagy nevetéstől, és a hangos kacagástól hirtelen kihasadt a szájuk. És ilyen hasadt maradt mind a mai napig. Mezei Katalin fordítása P. V.

Next

/
Oldalképek
Tartalom