Szolnok Megyei Néplap, 1981. december (32. évfolyam, 281-305. szám)

1981-12-20 / 298. szám

1981. DECEMBER 20. Irodalom, művészet Parancs János: Az idő vonulása Mint a bársonyos, érdes keserűséa. mint az ecet. a tej és a méz különös keverék, mint a forró, foavacoatató. delejes alkohol, mint a föllobbanó és vakító, szivorkázó maanézium. mint a füstölaő kénszalaa. a bódító tömjén, aceton. avönawiráa. ózon. rózsa, mint a szaaaató fájdalom, a ki-nem-érdemelt öröm fékezhetetlen áradása, mint a haraa foitoaató füstié, amit avors meabánás követ, de csak alaktalanul kavaroa a torz hétköznapok zűrzavarában, mint a csodálatos, tavaszi bizalom. az a avámoltalan és avanútlan zöld kitárulkozás, az az önfeledt, úiionaó avermeki hit. ami azonnal mearendít. méa most is. annyi év után. a hiábavaló veraődések ellenére. szinte az eavik villatantról a másikra. s újra megkísért az esztelen remény. mint a sorvasztó láz. a csontia hasító hidealelés. a test bizseraése. remeaése. mint a csillapíthatatlan szomiúsáa. / amit nem enyhít semmi ital. csak a vér. csak a vér játékos, barbár zuhoaása. csak a vadlovak düböraő váatatása. csatakos nyerítése, nilihoaása az éjben. mint a suhoaó zápor, a távolodó vihar, mint a szántóföldek fölött az ezüstösen csilloaó pára. mint a kenyér és a bor. mint a só. a leaeayszerűbb dolook. eau fonnyadó test múlandó szévséae. eau mozdulat suta bája. t ahoay elfoau lassan a leveaő. eavre gyönyörűbb az idő vonulása Szujó Zoltán rajza Tóth Bálint: Elszakadnék tőled Elszakadnék tőled, de tükrös szép arcod visszatart. Most úgy állunk mi szemben ketten. akár a víz s a part. Elszakadnál tőlem, de arcod csak arcom tükrözi. Mint futó víz színén ragyognak a part hű fűzei. pp akkor jelent meg a templomajtóban az őr, csörömpölő kul­csaival, (mintha csak az álmosságot akarná elűzni), amikor Katyerina Alek- szejevna is odaért. Olyan kisebb­fajta templomi ünnepség készült; a harangozó soká válogatott, me­lyik harangot is húzza meg; a pap, nehezen lélegző, ősz. sovány ember — elkésett: az öregasszony több dologgal elégedetlen volt, ke­ményen, lendületesen hányta a keresztet, és úgy gondolta, hogy a templomban levők mind értik az ő rosszallását, és félnek tőle. El­képzelte magát, amint itt áll a templomban keményen, egyenesen, talpig feketében, tűzött mellé­nyén hatalmas foltokkal, de le­görbítette régóta hajlott háta. Petyhüdt arca szürke volt, haja piszokszínű, hegyes orra mintha mindig püffedt volna, és izzadt­ságtól fénylett. Mindez amiatt volt, mert ritkán mosdott szappannal. Valahányszor térdre ereszkedett, mindig rátekintett Anfiszkára, a kisleányra, akit mellé állítottak: a kislány igyekezett segíteni neki, és olyan arcot vágott, mint a házban mindannyian, vagyis, hogy rettegett Katyerina Alekszejevna haragjától. Valójában Anfiszka azt gondolta, hogy az öregasszony csak színlel, nem is hisz istenben, és templomba is csak azért jár, hogy valamivel kifejezhesse hálá­ját gazdáinak, akiknél csaknem ötven esztendeje szolgált már. mint szakácsnő, s akik juttattak számára egy kis kamrácskát a konyha mögött, élelmet, ruhát holtáig, és segítségül rendelték Anfiszkát. De kinek is van kedve ácsorogni a fülledt, rothadt töm­jén és olcsó viasz szagú templo- mocskában, amikor kint az utcán augusztus van; érett sárgásak a le­velek, s elfáradva az örömteli élettől, lustán hullanak a fákról, fennakadnak a kerítés vasfogain: gyümölcsillatúak; és az érett gyü­mölcsök megtöltik az árusok bó­déit. Nyújtózó napsütéses ősz kúszik lassan a házak fölé; a város zaj­lik, zsibonganak a madarak is az égen, s az ember lelkében is nagy a zsongás! De az öregasszony fá­zik, lábain több harisnya, vala­mennyi gyapjú, egyik a másikra húzva. Papucsa is vastag nemez, sarkatlan, és amint kiérnek a templom küszöbéig, Anfiszka már biztatja is, az öregasszonyt, húzza karjánál fogva és kiabálja: „Gye­rünk, gyerünk!” Mindjárt a tor­nácról látszanak a kertek, az ágak ragyognak a napban és a szélben, az öregasszony dadog va­lamit a gallyakból font szőnyeg­ről és Anfiszka mindig elfelejti megnézni a lábát; s az öregasszony mindig otthagyja a lábbelijét és harisnyában megy az utcán. Hanem az utcán Anfiszka egy­általán nem gondol rá, s sarkon fürge, harsány emberek vörös ujjakkal árulják a löttyedt kései málnát; a vevők nevetve nézik, hogyan folyik ki a földre a sza­tyorból és terül el lucskosan és vidáman. Az árusok tálcáin kékes­szürkén ragyog a szőlő. Illatozik, s valami titkot rejt magában, és Anfiszka arra gondol, hogy ő so­hasem fogja ízlelni, de ugyanezt gondolhatják az árus mellett ácsor­gó kölykök is, bár mondják, hogy néha ad nekik egy szemet' vagy kettőt. De Anfiszka nem állhat ide, haza kell vezetnie az öreg­asszonyt! — meg nem is irigyelte a fiúkat, örült ha szerencséjük volt, bár ő maga nemigen hitt benne. És most is, mint máskor, amint az öregasszony fölkapaszkodott a tornácra, megálit az ajtó előtt, meg akarta törölni a lábát, ami nem volt ugyan egész érthető, mert az idő száraz volt és poros, de az öregasszonnyal nem lehetett vitatkozni. Belekapaszkodott a sár­kaparó vaskampójába, — és ismét kiderült, hogy a templomi szőnye­gen felejtette a papucsát. Anfiszka mindig szélesen széttárta az uj­jait (mintha közöttük más, látha­tatlan ujjak lettek volna, és akis­lány bizonyára így is gondolta.) Katyerina Alekszejevna ránézett ezekre az erőltetett igyekezettel szétfeszített ujjakra, és lassan mondta: „Eriggy”. Anfiszka ment is, bár semmi kedve nem volt hozzá. A templomban már nyirkosság áradt, az őr bolyongott csak és morgott, mert nem szereti a gye­rekeket a templomban, mindig azt hiszi, hogy csak gyertyát lopni járnak oda. (Az őr csizmadia volt, két lánya otthagyta, elmentek a bulvárra a víg élet kedvéért — lehetséges, hogy meg is találták, csak az apjukat elfelejtették ér­tesíteni róla.) Katyerina Aleksze­jevna gazdáinak háza üres volt — ki elment a hivatalába, ki légy­ottra ki egyszerűen csak a napra, és Katyerina Alekszejevna, mint mindig ilyen esetekben, mielőtt bement volna kamrácskájába, be­járta az egész lakást. Az ajtót a szakácsnő nyitotta ki, aki most az edényekkel csörömpölt a konyhá­ban. A szakácsnő nagy darab asz- szony volt, rengő fenekű és se­hogyan sem tudott gyerekeket szülni, az ura fenyegette is, hogy másik asszonyt keres. A szakács­nő azt mondja, azért nincs gye­reke, mert nem jó a levegő, és folyton nyitogatta a kisablakot, hogy szellőztessen, de a gazdáék megtiltották neki: azt mondták, hogy a konyhából hideg levegő áramlik Katyerina Alekszejevna kamrácskájába, és még megfázik. Ezt nem azért mondták, mintha féltek volna attól, hogy Katyeri­na Alekszejevna meghal, hanem mert nem szerették a betegeket, akik úgy érezték, szüntelenül ter­jesztik a ragályt, és a gazda, a kerekfejű, kopaszságára fésült hajú Fjodor Szergejics még a hölgyeknek is elsőként igyekezett kezei csókolni, nehogy megfertő­ződjön az őt megelőzők nyálától. Katyerina Alekszejevna azt gon­dolta, hogy a szakácsnő el akar­ja őt tenni láb alól, hogy elfog­lalhassa a kamrácskát, emiatt nem is mondta el neki a módszert, amelyet ismert a gyermekáldás kieszközlésére. A szakácsnő sejtet­te is ezt, és már hosszú évek óta készülődtek, hogy alaposan meg­beszéljék a dolgaikat, de egyi­kükben sem volt elég határozott­ság. A szobák világosak, tágasak vol­tak, de valami okból sötét tapétá­val vonták be őket, amelyen fölül ízléstelen virágok voltak, és a vendégek dicsérték és örültek en­nek a sötétnek, meg ezeknek a forgácsszerű virágoknak. A leg­szebb és legvidámabb a lakásban a tálaló volt. Ez a bútordarab még azokból az időkből maradt, amikor az em­berek nem szégyellték (mint mos­tanában), hogy szeretnek sokat és jókat enni, amíg mások éhez­nek. Ezt a tálalót olyan emberek készítették, akik valóban sokat ettek, — és ahogy Katyerina Alekszejevna megállt vele szem­ben, egész ablaknyi fény zuho­gott a barna tölgyfára; a fara­gott levelekre, a díszes oldal­ajtócskákra; amelyeken sötét fá­ból faragott szőlőindák kúsztak, s ezek is fénylettek, szinte világí­tottak. A tálaló csaknem földig hajló öblét tölgyfából faragott vi­dám kis gyermekek tartották, hú­suk kövér volt, és kerek és ke­mény arcocskájukon ujjongott az évszázadok óta őrzött pufókság. A polc, amely egyesítette a tálaló két felét, vastag volt és egyetlen darabból faragták. Ebből a hatal­mas hasábból csónakot lehetett volna építeni, vagy ajkát* egy egész sült ökröt ráfektetni. A hús illa­ta megtöltené az egész házat: a gazda hozzálépne a késsel, a ven­dégek bizakodva néznék az ökröt, s a poharak egymáshoz közelítené­nek. .. Ezen a polcon állt, az elfe­ledett francia porcelán mártásos- tál, sápadt, szinte hervadozó ró­zsákkal. Ez a tál a szervizbe tar­tozott, amelyre büszke volt a csa­lád, annak sok-sok tagja, Katyeri­na Alekszejevna számos gazdája. Ó, ez a szerviz! Katyerina Alek­szejevna fél évszázadon át szolgál­ta, több mint fél évszázada, het­venöt éve! Faluról idekerült kis­leánykaként látta először, és a kedves, ősz szakácsnő szigorúan oktatgatta, hogyan kell óvatosan mosni, ugyanazokkal a szavaikkal, amelyeket most Katyerina Alek­szejevna mond a kislánynak, An- fiszkának. Sok háború, tőzsde­krach, még forradalom is (amely­nek idején eltűntek ebből a szo­bából a perzsaszőnyegek és a ra­gyogó fehérmintás kásmirteritők), sok idő múlt el a szerviz fölött, és sápadt virágai kifinomult és undok birtokosára emlékeztettek, a rózsabokrok, amelyek télen is virágoznak, és nem hullanak le a ciklontól sem! Ilyen gondolatok sok embernek nyújtanak örömet — és a tálaló rágászkodóan és dé­delgetve őrizte gyomrában a mély­értelmű sápadt rózsákat... Kait vonna Alekszeievna ki aikar - ta venni a mártáfiostálat. mehoev magi okié valaki, aki esetleg ren­dezkednek a tálalóban, már ki­nyújtotta a kezét, hideget érzett a ibőrón. — és ekkor eev aoró nyug­talanító fájdalom maradt az olda­lába; A fájdalom evorsan elmúlt, átváltozott mag-megújuló tompa sajgássá. De a nyugtalanság meg­maradt. s niem lévén képes legyőz­ni azit. Kiatveirina Alekszejevna be­ment a kamrácská jába. Oda az elő­szobán. egy kis sötét folyosón át lehetett bejutni, amelyből egyik ajtó a konyháiba, másik Katvenina Alefcszeievnához vezetett. Az ajtó alacsony volt hogy le kellett ha­jolni. és Katyerina Alekszeievna mindig több lépésen át meghajtot­ta a fejét, de most beütötte mégis, fájdalmat azonban már csak akkor ülrzettt. amikor megállt az ázva előtt. Hogy fáj. azon nem csodálkozott, csak azon. hogy nem értette, mi okozhatta és azon is. hogy nem hitte — a fájdalom attól van. hogy nekiment az ajtófélfának! Egyre jobban sodródott az állom felé. Olyan érzése volt. különösen a karjaiban, mintha valami nagyon hosszú, nem annyira fárasztó, mint inkább egyhangú munkát végezne. Az újjal. úgy érezte, összeragad­nak. a szemei — már régen lera­gadtak. bár mindent tisztán és vi­lágosan. látott. Az ablak rosszul volt lemosva; vízcsorgások csíkoz­ták. — ki akarta nyitni. Szólt róla a belépő Amliszkánák. A keríti fák már megkooaszod- tak. mert a kert széliánta dombra kúszott, a fatörzsek között látszot­tak a .távola kolosrtlar kupolái, s tompén fénylettek, mint az érett gyümölcsök. Amikor Anfiszka visz- szafordult az ablaktól, az öregasz- saony kkiyúitózva feküdt, s az ar­ca olyan szigorú volt. hogy Anfisz­kát valóban elfogta a rémület. Az öregasszony mindkét karja fesze­sen széjjelVetve: durva, vastag úii- hegyei ráncosak ési piszkosak. Ért­hetően és tagoltan azt mondta Am- f iszkának: — Eredi, hozz tányért.. de ne a konyhából, a tálalóból; Katyerina Alekszeievna beszélni akart az volt az érzése, hogy sut­tog. pedig épp kiáltani akart nem az örömtől, nem a keserűségtől, vallani ismeretlen érzéstől indít­tatva. amelyet nem érzett soha- siem. összeszorí.totta az ajkai t. de azok mozdulatlanok maradtak, lát­ta. hogy Anfiszka sürgölődik, és oly ügyetlenül próbál sietni, hoev az igyekezettől semmire sem jut. és amikor a kislány megjelent az ajtónál, kezében a tányérral, és a sápadt rózsát meglátta az aitóüveg keretében. Katyerina Alekszeievna sértődötten vette tudomásul, hogy olyan embert állítottak mellé, aki nem érzi az egyszerű szavakat és kéréseket Anfiszka ezen a mozdu­latlan. bíborvörössé váló arcon va­lami távoli dühöt vett észre, és ez a düh olyan világos és olvan kín­zó volt, hogy a kislánynak, mire megértette, hogy szólnia kellene Katyerina Alekszeievnáról a kony­hán. már nem volt ereje futni, s ekkor az öregasszony haragosan azt mondta neki: — Mit hoztál? Kettő kell belőle! Anfiszka ment. és hozta a másik tányért. Az öregasszony megpróbált föl­emelkedni. Anfiszka párnával tá­masztotta meg a hátát, de az ke­vésnek bizonyult, s odatömködte még a tűzött mellényt és a nemez lábbelit is. És amikor az öregasz- szonvnak sikerült leküzdenie az el­viselhetetlen álmosságot, s meg­próbálta görcstől eltorzult arcát kisímitani. gondolván, hogy maid sikerül. — egymás felé hajoltak lassan megfeszült karjai, mind a két kezébe vett eev tányért, s amikor fölvette a tányérokat, vilá­gosan megérezte, hosv nincs kitől félnie, dühösen suhintott karjával, és könnyű felemelő frisseség ha­totta át. pillái álommal küszköd­tek. Nem hallotta, hogyan csörren- nek és törnek össze kezében a tányérok. Karjai, mint hatalmas úiiak zu­hannak az éles porceláncsereoekrs és — nem érezte élességüket. Ar­ca vörös volt. és a sápadtság orra hegye felől húzódott két félarca irányába. Ez a fehér folt szélese­dett. betöltötte egész arcát és a teste fokról fokra egyenesedett. z ágy mellett, az é’ie- Jiszefcrénvnél állt An­fiszka. és nem riasz­totta a látvány, amint ez a megfeszült vörös arc fokozatosan sápad, csak az ré­mítette meg. a hideg is kilelte a gondolatra: hoev miért törte el az öregasszony a tányérokat? Azután eszébe villant, hogy azt mondják majd. á tányérokat nem az öreg­asszony. hanem ő törte el. Anfisz­ka ettől valahogy megkönnyebbült, a mozdulatlan arcot is csak most kezdte félelmetesnek látni, és ke­servesen felizokogott. Tótszegi Tibor: Levél haza most újra jót tesz a reaaeli séta úgy hiszem önnek is Kedves Bátyám ennél fontosabb már csak az lehet hogy higgyünk gyógyító erejükben meatartó szokásainknak mert nem lehet semmi csodálatosabb az erdőben fogyasztott szamócánál hasogatott akác táplálta tűznél bográcsban fortyogó birkaaulyásnál és a forrás szabadon fecsegő hangjainál mikor fölé hajiunk hogy még egyszer jót húzzunk belőle Vszevolod Ivanov: SZERVIZ összeállította: Rékasy Ildikó

Next

/
Oldalképek
Tartalom