Szolnok Megyei Néplap, 1980. december (31. évfolyam, 282-305. szám)

1980-12-07 / 287. szám

SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1980. december 7. 8 Győr ff y László; In memóriám szerelmem «g^^. enata német volt, vallá- és egy arany- nyakláncot csatolt a 3 nyakamra, mikor elvál- ||| tunk. Nem szerettem a MSKtóiV' németeket. „O Maria si- g|ne lare originale concep- te aa tua praesidia nos currentes ora pro nobis — Ó Mária, ereden­dő bűn nélkül fogantatott, a te vé­delmedhez menekülőkért könyö­rögj érettünk” — ez volt a Szűz Máriát és karján ülő kisdedet áb­rázoló nyaklánc medáljára írva. Re­nata a háború alatt született. Mikor a városban találkoztunk, csak any- nyit kérdezett, hogyan mehet vissza a szállodába, ahonnan eljött. Aztán megmutattam neki a várost; főút­vonalakat, kirakatokat, Duna-par- tot. Néhány nappal később nagy­apám kertjében kötöttünk ki. Hat hétig éltünk együtt, ásónak, kapá­nak és egyéb kerti szerszámoknak épített bódéban a tó mellett. Rena­ta szép volt, ápolt, olyan kölnit használt, amit eddig még nem is­mertem, és lefekvés előtt mindig tejkrémes vattával dörzsölte le az arcát. Néha még az sem zavart, hogy németül kellett beszélnünk. Hogy félszegsége feloldódott, hogy megszerettem, nagyon kedves és gondoskodó, volt nappal és éjjel­Nagyapám kertje a neonvilágítás­sal, modern üzletekkel és szállodák­kal kiépített fürdőhely szélső házai között húzódott. Két héttel ezelőtt eladta a kertet a bódéval együtt, és megkért, utazzam helyette a hivata­los teendők elintézése végett, őt ágyhoz köti a betegsége. Megtettem. A hivatalos teendőket elvégeztem, a szerszámokat és a két tábori ágyat becsomagolva kivittem a vasútállo­másra, de két szalmazsákot, egy mosdóállványt, és valami szekrény­félét otthagytam az új tulajdonos­nak. Egy textilgyár igazgatójának. Amikor az ágyakat összedrótoztam, nehogy szétessenek, és a két szal­mazsákot egymásra tettem, hogy ke­vesebb helyet foglaljanak el az amúgy is kicsi bódéban, Renata ju­tott eszembe. Most hát minden rendben van; a két tábori ágyat fel­adtam a vasúton, a két szalmazsák itt maradt. A vonatindulásig több mint három órám volt. Erre nem számítottam- .Négy évvel ezelőtt laktam itt Renátával. Azóta még egy órára sem szálltam ki ezen a vasútállomáson, pedig minden év­ben néhány hetet a tó mellett töl­tök. Most kényszerű szükségből há­rom órát kell itt lennem. Azt re­méltem, a hivatalos teendők és cso­magfeladás elhúzódik a vonatindu­lásig. Tévedtem. Becsuktam a bódé ajtaját, rátet­tem a lakatot — gondoltam, sétálok a vízparton, iszom egy kávét a mó­ló melletti eszpresszóban, majd csak eltelik az idő. A tóparthoz vezető kis utca kertjeiben elszáradt leve­leket égettek az asszonyok, a férfi­ak meg ástak, fűmagot szórtak a földbe, hogy nyugodtan hentereg­jenek a rokonok meg vendégek, ha éppen nem mennek a strandra, vagy csak ebéd után egy kis szundikálás­ra otthon maradnak. A vendége­kért. és rokonokért, a vendégekből és rokonokból él itt az egész kör­nyék: az élelmiszerboltok és szál­lodák, a vízparti büfések és aján­déktárgyakat árulók, a hal- és lán- gossütők. Ha valaki házat épít, azt is a vendégekre és rokonokra gon­dolva tervezteti meg. Ilyenkor ta- vaszodván, a nyári fogadtatásra ké­szülődnek: a bódékat átfestik, a kerteket felássák. Négy évvel ez­előtt én is gazdag vendég voltam itt. Az eszpresszóban, ahová belép­tem, csak három férfi ült egy asz­talnál. Én voltam a negyedik ven­dég. A többi asztal üresen, középen gondosan megtisztított hamutállal sütkérezett az üvegtáblákon beve­rődő napfényben. A három férfi kapatos volt már, a fekete meg sa­vanyú. Rossz feketét ittam már, de savanyút még nem. A férfiakon munkásruha volt, fejükön svájci­sapka, egyikük kézzel kötött színes sapkát viselt, bort ittak és az egyik svájcisapkás rekedten és hangosan beszélt: — „Nem fájt az én fejem­nek se köd, se harmat. Csak akkor fájt a fejem á múltkor, mikor neki­mentem a villanyoszlopnak. Ideges­ségemből, mert az asszony úgy kia­bált velem. Hát csak azt mondom, nem bor ez a palackos, nem ember­nek való!” — azzal megfogta a po­harát két ujjal, a kisujját meg el­tartotta a pohártól, gondolva, úgy elegáns, és a többiekkel koccintva, féliCT kiitta. Renátát az első napokban, hogy megérkeztünk ide. elvittem a híres borharapóba. A pince boltíve alatt csak az asztalokra állított gyertyák fénye világított, és jó burgundit it­tunk. Lopótökszerű üvegben hozták, alján egy csap volt. A gyertyafé­nyű sötétségben hangosan énekelt egy német turistacsoport — „Trink, trink...” aztán magyarok fizettek a prímásnak, és ők következtek az ordibálásban: „A horgosi csárda -..” A boltívek alatt megrekedt ciga­retták és gyertyák füstje, a kurjan- tások, és ütemes éneklés, de még a fülszaggatóan játszó, magyaros gúnyába bújtatott zenekar — egy hárfás, citerás, klarinétos és két he­gedűs —, még ők sem tudták a csendes, talán kissé szentimentális hangulatunkat elrontani. Nagyon örültünk egymásnak akkor este és éjszaka. Renata apja ezerkdlenc- száznegyvennégyben halt meg a zsi- tomiri visszavonulásnál, — anyám ezerkilancszáznegyvenötben, egy boltíves pincében, ami persze nem volt olyan régi, mint a borharapó pincéje. A sötétség és a gyertyafény viszont valószínű olyan volt, csu­pán az ordibálás helyett inkább re­pülőgépzajt lehetett hallani. Körülöttem most nappal volt, csend, a három férfi sem beszélge­tett, kissé kókadtan bámultak ma­guk elé, az üvegtáblákon beverődő nap fölmelegítette az arcom és a kezem, mintha csak nyáron a víz­parti betonon feküdnék. Az egyik férfi, aki szidta a palackos bort, énekelni kezdett. Szaggatottan, ne­kikeseredve, búsan: — „Lement a nap a maga járásán, sárgarigó szól a Tisza partján, sárgarigó meg a fülemile, szép a rózsám, hogy vál­jak el tűle”. — A többiek csitítot­ták a fejszplgálónő durván rászólt. nranaBMj ifizettem a savanyú ká- vét, még borravalót is H adtam, és kisétáltam a H vízpartra. A sétányon, M az egyik üres pad előtt ■ megálltam. Itt összevesz- R tünk. Valószínű, csak apró félreértés volt, hiszen a né­met tájszólásokat nem ismerem és ezért vagy azért többször volt kö­zöttünk félreértés. A járókelők ide­gesen néztek ránk, és én szégyell­tem magam. Nem azért, mert ve­szekedtünk, hanem azért, mert va­laki, egy idősebb férfi azt mondta: „Ezek is idejönnek veszekedni. Ma­radnának ott, ahová valók! Na, persze a valuta!” Tovább sétáltam, egészen a mó­lóig, majd végigmentem a mólón, és a vihart - jelző oszlop tetején himálódzó kosár alatt megálltam. Pár lépéssel odább, a korlátnak tá­maszkodva, egymás ujjára húztuk a gyűrűt, egyik este. Enyhe szél fújt, halszagú víz csapódott az orrunk­hoz, és csillagos volt az ég. Ez volt az eljegyzésünk- A városban vet­tük a gyűrűket, az ő .pénzéből. Utána a borharapóba mentünk, és késő éjszaka haza. A bódéba. Ket­tőnk közül ő volt a tapasztalatla­nabb szerető. Egy halászhajó húzott be a mó­ló mellé, a munkások sorra kiszed­ték a hallal teli kosarakat, és egy kis lovaskocsira rakták. Ott álltam a partra rakott kosarak mellett. Né­hány hatalmas, nyolc-tízkilós har­csát is láttam az egymásra gyömö­szölt halak tetején, néhány kosarat kiürítettek. Vasvillával hányták a halakat egyik kosárból a másikba, mint a szénát. Amikor az eljegyzésünk éjszaká­ján a korlátnak támaszkodva be­szélgettünk, Renata azt kérdezte: — Hiszed, hogy volt egy Krisztus, és létezik egy isten? — Igen, volt egy Krisztus, de nem názáreti volt, ahogy a Bibli­ában áll­— Hanem ? — Názáreti volt, csak nem úgy, ahogy a Bibliában. — Miért, szerinted mi a Biblia? — Egészségügyi szabályok példa­tára és történelem. Csodálatos könyv. — És Krisztus? — Politikai agitátor, és mint ilyen, nagyszerű ember. A nép per­sze gyakran semmit se szól, vagy nem szólhat, ha a vezetőit kivégzik. A zsidók is‘ezt tették. — És a keresztre feszítés? — A kereszt római kivégző-esz- köz volt. A csodatevő és -megfeszí­tett Krisztus, legenda. Viszont min­den embernek példaképe, aki a szabadságot és emberséget követeli- Nagy ember volt. — Hogy te milyen nevetségesen és földhöz ragad tan gondolkozol!, — csapta össze a kezét Renata, és ki­csit meg is sértődött. — Hát mit nevezel te szabadság­nak, és mikor érzed magad szabad­nak? —Talán, ha megismerem saját szándékaimat, és mindig megvaló­síthatom őket. — Ezt nevezheti az ember a ha­lak szabadságának is, hisz azok odaúsznak, ahova akarnak, nem igaz? — A halak nem ismerik saját szándékaikat — mondtam moso­lyogva —, a halak állatok. Az ál­latok pedig nem szabadok. — Hanem? — Élnek egyik napról a másikra. — Akkor mi most állatok va­gyunk — mondta Renata, és.karját a nyakam köré fonta. — Hogyan ? — Élünk egyik napról a másikra, és nem ismerheted saját szándékai­dat, mert azok tőlem függnek. Egymásra vagyunk utalva, és így a miénk legfeljebb a halak szabad­sága­— Amíg a vízben vagyunk — mondtam és megcsókoltam a szá­ját, hosszan, nehogy megértse, amit mondtam, és jobban utána gondol­jon. Megéheztem. Visszasétáltam bg a házak közé. Az egyik étteremben, ahol szintén eltöltöttem néhány es­tét Renaitával, megebédeltem. Ak­kor nyáron a kerthelydségben ül­tünk. A helyiség ilyenkor még zárva van. Most menüt ettem, arc­kor meg untuk már az örökös ét­termi rántott és sült húsokat. Kis­sé ingerülten szóltam a pincérnek, amikor a leves után nem hozta a parajt tükörtojással. Pedig érthető volt, csak menüt rendeltem- Még több mint másfél órám van — gon- goltam magamban, ahogy a kar­órámra néztem. A sarokban idő­sebb pár ült. A nő nevetségesen ki­festve, a negyvenes évek divatja szerint öltözve, fején széles kari- májú kalap. Ismertem, ö volt a bolond Margit. Nyáron soha se le­hetett látni a tóparton, csak az ut­cákon; ismerőst, ismeretlent meg­szólított. Olyan mereven néztem rá, hogy úgy látszik észrevette- Moso­lyogva biccentett a fejével, pedig azt se tudta, ki vagyok. Zavart volt, még jobban megöregedett, mióta nem láttam, és zavarában állandóan mosolygott. A férfit is ismertem, aki mellette ült, és az egész történe­tüket. A háború Magyarországra so­dorta, megismerkedett az akkor még fiatal és szép Margittal. A férfinak felesége volt Lengyelor­szágban, amikor a háború után visszautazott hozzá, Margit megbo­londult. A férfi feleségével együtt Magyarországra jött, de a feleség időközben meghalt. Minden hónap­ban — talán a feleség tudtával is, amíg élt — a férfi meglátogatta Margitot, pénzt adott neki együtt töltöttek két-három napot. Az a né­hány nap Margit számára orvosilag is világos, józan pillanatokat jelen-' tett. Most is szép csendesen ültek egymással szemben, a férfi arca erősen barázdált volt, és jóságosán figyelt Margitra, mintha gyereket figyelne- Csak Margit kapkodó moz­dulatain és szomorú, nevetséges öl­tözékén látszott, hogy beteg. Ezer- kilencszáznegyvenötben ismerték meg egymást. |H|MHBifizettem az ebédemet, és MC/ÜbBI az utcára kilépve külö­jyfBBnősebb megfontolás nél- HMHHkü] elindultam az egyik I irányba. A sarkon vet­spandaui börtönből kiengedték Hess két társát. Ez az életfogytig- lanra ítélt két patkány is szabad. Kiengedték őket a világ legdrágább börtönéből, amit évek óta csak ő- értük tartottak fenn, havonta vál­togatva egymást a francia, angol, orosz és amerikai örök. Ez volt az első gondolatom. Aztán meg arra gondoltam, ahogy véletlenül vissza­felé indultam az étterem felé, hogy a bolond Margit is ezerkilencszáz- negyvenötben ismerte meg a len­gyelt, amikor a nemzetközi bíró­ság elítélte ezeket a szerencsétlen állatokat- Ezek szabadok, a bolond Margit meg itt ül a lengyelével. De ők legalább húsz év után is egy­más mellett ülhetnek. Vajon mit csinál most Renata? Mire gondol­hat? A nyakláncot azóta is viselem. Simonffy András: Üres kád — Pszt! — suttogta a fia, amikor belépett. — Elég rosszkor jöttél haza, ami azt illeti. Vendégeim vannak. Úgyhogy maradj csendben, ha lehet. Az ágy alatt pél­dául egy teve hasal. — Teve... — morogta. Mit csinál ott az a teve? — Csak hasalgat, nézd meg. Letérdelt, benézett az ágy alá, de csak pormacskákat látott a félhomályban. A pormacskáknak a szeme se villog, ‘ csak ülnek. . — Nagyon kicsi teve le­het — mondta rosszkedvű­en. — Dehogy! Ez egy egészen nagy teve! Ingridnek hív­ják. — Aha. Ingrid. — „Ing­rid?” mélázott, és megkér­dezte, ahogy szokta: — Jó voltál? — Én jó, És te? Jaj, oda ne ülj! Nem látod a med­vét? — Medvét? — Persze. Nagymérges medve, a fotelomban ül, is olvas a kutyának. Inkább simogasd meg azt a kutyát, mert nagyon megvertem az előbb. — Mit vétett szegény? — Nem vett el semmit, csak megharapott. Itt, látod? A kisfiú felemelte a lá­bát, de csak sima, sértetlen bőre látszott. — Látod, mennyire vérzik? Be is_kö­töttem, azért sántikálok. Amúgy nem rossz kutya. Sokkal jobb, mint a róka, aki az asztalodon ül, és csak nézeget. Látod? Vicsorog Is. Odament az asztalhoz, és megsimogatta a levegőt. „Látnom kell”, gondolta közben a kisfiú apja, „lát­nom kell, hogy itt egy rőka ül. Ahogy gyerekkoromban képes voltam rá. Sunyi, bar­na pofájú róka. Nyalogatja a szája szélét.” De csak egy egészen rövid pillanatig lát­ta a rókát. A felnőttek . a legegyszerűbb dolgokra is képtelenek. Egy felnőttről néha nem is gondolná az ember, hogy ő is volt gye­rek. Elfeledkezve a tevéről, le­ült az ágyra. Megnyekken­tek a rugók. — Nem hallod? — kesere­dett el a kisfiú. — Nem hal­lod, hogy sír a teve? Nem jut eszedbe, hogy nyomódik a púpja? A kisfiú apja felpattant onnan. — Hát légy szíves kergesd ki azt a tevét! — kiabálta. De rögtön eszébe jutott, hogy nem jó dolog kiabálni, ha az embernek nincs igaza, így aztán azt mondta még: — Szeretném látni azt a híres tevét. — Nem jön ki. Ott lakik. — És ha lefekszünk, mi lesz vele? —1 Bemászik hozzám. — Elfér az ágyadban? — Na hallod! Azért teve. Majd kicsit ferdén alszom. — Aha... És mondd csak — érdeklődött óvatosan a kisfiú apja, — hány púpú az a teve? — Hatpúpú. — De hát hatpúpú tevét nem szabad lakásban tarta­ni! Csak állatkertben. — Csak állatkertben? — Csak ott. A kisfiú felnevetett: — Hát nem látod, hogy ez most egy nagy állatkert? — Ja... —1 nézett körül a lakásban a kisfiú apja. Kü­lönben minden bútor a he­lyén állt. De azért volt egy olyan érzése, hogy ez a lakás csakugyan egy nagy állatkert. — Az más — biccentett. — Persze. Állatkert, azt mondod? — Kiment a fürdő­szobába, hogy megmossa az arcát, mert elég fáradt volt. Egész délelőtt vitatkoznia kellett egy tevével. A fürdő­kád színültig volt vízzel. Az ajtónyitásra rózsaszínű víziló dugta ki fejét a szap­panhabból. — Na de uram! — méltat­lankodott a víziló. — Ko­pogtatás nélkül rám nyit? — Bocsánat.. — Várt egy percig, aztán újra benyitott a kisfiú apja. Megint ott látta a vízilovat. És akkor már tudta, hogy ez az ő gyerekkori vízilova. .. — Kumpala Jónás? — kérdezte bizonytalanul —, te vagy az? — Naná — prüszkölt a víziló. — Szép, hogy megis­mersz. — Mi van veled? Rég lát­talak. — Hülye kérdéseid van­nak. Vakard meg inkább a hátam. Ahhoz senki más nem értett úgy... — így jó lesz? — Hát... Nem vagy már az a régi. Kicsit feljebb, balra... A kisfiú csodálkozva állt meg mellettük: — Mit csi­nálsz a kezeddel? — kér­dezte félénken. — Nem látod? Egy víziló fürdik a kádban. Annak a hátát vakarom. De csak az óramutató járásával ellen­kező irányban szabad, úgy szereti. A kisfiú közelebb hajolt. — Víziló, azt mondod? — Kumpala Jónás a be­csületes neve — mondta a kisfiú apja, és beleizzadt a dologba. — Tetszik? — De hiszen ez egy egé­szen üres kád — nevetett íel kajánul a kisfiú. — Te be­csapsz engem. Ez üres kád! Üres! Ugye, Ingrid? HEGESZTŐ

Next

/
Oldalképek
Tartalom