Szolnok Megyei Néplap, 1979. március (30. évfolyam, 50-76. szám)
1979-03-07 / 55. szám
1979. március 7. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 5 K€P€RfWÖ __________előtt L ear és a többiek Kissé különös, alighanem csupán a műsorszerkesztés szeszélyeivel magyarázható, hogy míg az egyik héten, sőt heteken át egyetlen valamirevaló magyar tévédráma bemutatójára sem kerül sor, addig egy másikon — lásd például a legutóbbi hetet — szinte mindennapra esik valami eredetien új tévéjáték vagy tévéfilm. íme az elmúlt hét krónikája: szerdán Sza- konyi-novellákból készült tévéjáték, csütörtökön a Sha- kespeare-dráma tévéváltozata, pénteken egy induló magyar tévéfilmsorozat premierje, szombaton egy Heltai-bo- hózat, a Naftalin felújítása, vasárnap pedig Fény és mosoly címmel szovjet szerző művéből alkotott tévéjáték — fiataloknak. Ez bizony a néző számára a bőség zavara, a szerkesztés részéről pedig pazarlás. Persze önmagában a mennyiség vagy a honi védjegy még nem ok az örömre, de az említett „termés” között valóban jelentős televíziós művek is szerepelnek, legalábbis a vállalkozás méreteit tekintve, tiszteletre méltó produkciók. Elsősorban a Vámos László „dirigálta” Lear király televíziós bemutatójára gondolok, amely egy klasszikus mű megjelenítése, s mint ilyen a korrekt bemutatáson túl annak az igényét is, no meg lehetőségét is magában hordozta, hogy rendezője az eddigi Lear-képekhez képest valami újat tud produkálni ebben az 1979-es képernyőre fogalmazott tragédiában. Ugyanis túl vagyunk azokon az időkön, amikor már annak is örülhettünk, ha egy-egy klasszikus mű megszólalt és milliókhoz jutott el a televízió segítségével. Ma már a televíziótól is egy-egy klasszikus „új ráolvasásakor” ugyanazt várjuk el, mint az élő színháztól, hogy tudniillik műfaji sajátságainak érvényesítésével új gondolatok megszólaltatására vállalkozik. Vámos László, aki szabadtéren is színpadra állította már a Leart, láthatóan ezúttal a lélek hangjait igyekezett felerősíteni, a lélek belső viharainak minden teatralitást elkerülő kifejezésére összpontosított. Sikerrel, ha itt-ott akadt is, ami a játékban a romantikus előadások indulatosan elüvöltött monológjaira emlékeztetett; lényegében azonban elkerülte a melodra- matikus túlzásokat. Előadásában a gondolat tisztasága vált meghatározó erővé. Az emberi megnyomoríttatás drámáját tiszta eszközökkel állította elénk, de a fényesre csiszolt gondolatok, a lírai bensősé- gesség megteremtése közben azonban kissé megfeledkezett arról, (pedig épp a tragédiáktól eltávolodó mai szemléletünk ezt kívánta volna meg), hogy az elűzött király s a többi, aki akárcsak Lear, az átélt megrázkódtatásoktól szinte őrülten, embernek és természetnek kiszolgáltatva, sorsára hagyatva bolyong — nemcsak szánandó, de egyben komikus figura is. Lear vagy Gloster jellemének ez a vonása valahogy elkerülte eddig a színpadra állítok figyelmét is. Pedig hangsúlyozom, mai szemmel a saját tévedésének és jóhiszeműségének áldozataként őrületbe kergetett Lear, valahogyan nevetséges alak is. Hogyan lenet valaki olyan ostoba, hogy a bűnök világában, amelyben a véres kegyetlenség, a farizeusi képmutatás és a féktelen hírvágy uralkodik, feltételezi a józan értelmet, az emberséget. Kiröhögni való bolond az ilyen ember! S bár ha kegyetlen sorsát látva össze is szorul a szívünk — érte és miatta, oktalanságát megmosolyogjuk. Ilyen értelemben a tragédia eltolódik a groteszk irányába. Vámos László Learjában ennek vannak is jelei, de csak elindul és nem megy végig ezen az úton. A színészek közül például legerőteljesebben a száműzött Edgárt alakító Cserhalmi György alakításában mutatkozik meg ez a vonás, de a címszerepet alakító Bessenyei Ferenc játékában is megfigyelhettünk hasonló mozzanatokat. Például ahogyan ábrázolja ironikusan önnön keserűségét. Ezek a legragyogóbb pillanatai, a jóhiszemű és megtévesztett királyapa fájdalmas csalódásának ritkán látható mélységeit tudta feltárni. Ismétlem, tiszteletre méltó vállalkozása volt ez a televíziónak, bár az igazi felfedezés elmaradt; egy ízig-vérig mai szemléletű Lear királyra továbbra is várnunk kell. V. M. Kiállítás a munkás- mozgalmi múzeumban A Magyar Tanácsköztársaság 60. évfordulója tiszteletére március 2-án kiállítás nyilt a Magyar Munkásmozgalmi Múzeumban. A kiállításon a Tanács- köztársaság pénzei, bélyegei és plakátjai láthatók « A hasznos grafika Bán András: Gyulai Líviusz Politikai filmnapok A tavaszi történelmi évfordulókhoz kapcsolódva március 14. és április 5. között politikai filmnapokat rendeznek. A megyei megnyitóra Szolnokon a Vörös Csillag Filmszínházban kerül sor március 14-én. Ekkor — az országos bemutatót megelőzően — vetítik le Szinetár Miklós „Erőd” című új filmjét, amelyet a rendező Hernádi Gyula azonos című regénye alapján forgatott. A vetítés után Szinetár Miklós és a film főszereplői találkoznak a közönséggel, válaszolnak kérdéseikre. A politikai filmnapok megyei rendezvénysorozatának ugyancsak jelentős eseménye lesz az a tanácskozás, amelyet tömegszervezeti aktívák és a Moziüzemi Vállalat szakemberei tartanák március 27-én Szolnokon, a Tallinn Filmszínházban. A rendezvény- sorozat keretében nyíló politikai plakátkiállítást március 16. és 28. között Szolnokon a Vörös Csillag Filmszínházban tekinthetik meg az érdeklődők. Tájházak Borsodban A miskolci Herman Ottó Múzeum táj házat rendez be a Borsod megye zempléni részén levő, rutén nemzetiségű Komlóska község egyik 18. századi épületében. A hímzéseiről világszerte ismert Matyóföld „fővárosában”, Mezőkövesden, a műemléki együttessé nyilvánított úgynevezett „hadas településen” is tájházat nyitnak még ebben az évben. A képzőművészeti könyvkiadás nem kényeztette el grafikusainkat. Egy kezünkön megszámolhatjuk, kiről jelent meg eddig önálló kiadvány. Pedig az utóbbi évtizedekben a magyar grafika egyéni teljesítményekben is rászolgált a bizalomra. Szerencsére a művészek többségét kevésbé érdekli ez a méltánytalanság, inkább a munkájukkal törődnek, többszörösen . bizonyítanak. A sokoldalúbb alkotók például a szakmai feladatok mellett népszerűsítő könyveket írnak. mások meg éppen a könyvművészet fellendítéséért dolgoznak. Ide tartozik Gyulai Líviusz is,, akit Bán András mutat be. Formabontó, szellemes, jó könyvet kaptunk megint, ismételten bizonyítva, hogy a művészeti ismeretterjesztésnek is fel kell frissülnie napjainkban, ha meggyőzőbb, differenciáltabb igazságokat akar közvetíteni. Vállalni kell az útkeresés kockázatát, ahogyan Bán András is tette. A kötet szerzője felhasználta, egyéni módón alkalmazta a képzőművészeti publicisztika korszerű, hatásos eszközeit. Először is megbontatta a szövegrész hagyományos egységét, s viszonylag önállóságot biztosított a kritikaielemző idézeteknek. Formailag is érzékeljük: a bal oldalon halad a szélesebb kitekintésű, több szempontú összeállítás, a mellettes lapokon meg a szerző tanulmánya. A képszervezésnél is hasonló meggondolások érvényesültek. Mert kisebb formátumokban jelen vannak itt a magyar grafika kapcsolódó, jellemző darabjai, s ezek szomszédságában sorakoznak a zömében nagyobb méretű Gyulai-illusztrációk, mégpedig változatos, okos elrendezésben. Időnként ugyanis az alkotó műhelyébe is belátunk, amit a variációk bemutatásának köszönhetünk. Lehet, hogy első látásra bizonytalanságot okoz ez a többszálú vonalvezetés. Olvasgatjuk a szerző írását, közben belekukkantunk az idézetekbe, meg a különböző felfogású képéket nézzük. Aztán fokozatosan rájövünk: pontosan ebben a gazdag viszonyítási rendszerben van Bán András könyvének többlete. Ami a szerző tanulmányában szakszerű műelemzés vagy egyéni kíváncsis- kodás, az a másik oldalon egy grafikus generáció fejlődésképlete, magára találása, amelyből Gyulai pályája is kiolvasható. Nyitott abla- kú műterembe kerülünk tehát, ahonnan múlt és jelen, közösségi és egyéni dimenziók egyaránt láthatók. Miért pártolt át például Gyulai Líviusz a könyvművészethez. az illusztrációhoz? Hogyan teremtette meg sajátosan archaizáló, ironikus formanyelvét, amellyel a változó feladatoknak és saját , egyéniségének is megfelel ? Kézenfekvő, magvas kérdéseket bogoz Bán András, s az eredmények se érdektelenek. Megtudjuk többek közt, hogy Gyulai eleven, szoros kapcsolatba akart kerülni a nagyközönséggel. Mint ahogy a hatvanas években újjászülető illusztrációgrafika is egyebek mellett ezzel magyarázható. Igaz, aki könyvbe rejtőzik, arra kevesebb reflektorfény jut, mint a kiállításcentrikus grafikusra. Ám a reflektort és a hasznosságot nem szabad összekeverni. S különben is. Gyulai Líviusz mesélő, romantikus, szélsőséges alkat. Kedvét leli az ellentmondásoktól feszülő történetekben. s bennük önmagáról is vallhat. Nem véletlen tehát, hogy a középkorhoz vonzódik igazában s munkaszobájában Bosch és Kondor Béla képei őrködnek. A kötet szerzője azért nem keveri össze Gyulait meg a példaképeket. Pusztán annyit mond a művészről: „jól csinálja”. És úgy értelmezi ezt a lakonikus kijelentést, hogy közben a szellemi rokonok — Szabó Vladimir s Gross Arnold is —* belekerülnek a képbe. „Bravúrjuk épp az a határozatlanul finom kis valami — olvashatjuk — amivel a köznapian üres, a banális egyénivé, varázslatossá válik a kezük alatt.” Szuromi Pál EdUiey Mister MacAreck FORDÍTOTTA: ■ BÁBA MIHÁLY wfciw 37. Igazi Andrea del Sarto. Ez a kis darab vászon több mint százezer dollárt ér. Az Egyesült Államokban a gazdag műgyűjtők verekedni fognak ezért a festményért. — Nem tudtam, hogy eny- nyire értesz a képzőművészethez — jegyeztem meg. — Nem vagyok szakértő, de ismerem a világpiaci árakat. Nem lenne ez a kép az enyém, ha nincs mellettem az a kislány, akiről oly cinikusan beszélsz. —•• Ö, — mondtam érdeklődéssel. — Ö mondta meg neked, hogy ez Andrea del Sarto festménye? — Nem. ö felhívta figyelmemet a képre. Az aláírást én fedeztem fel, eléggé jól olvasható. Valóban a kissé elmosódott aláírást el lehetett olvasni: Andrea del Sarto, és alatta: 1526. — A másik oldalán a pecsét — mondta győztesen MacAreck. Megfordítottam a képet. Német betűk, sas, alig olvashatóan: „Kaisermuseum Berlin”. — Hogy szerezted meg ezt a képet? —Egyszerűen megvettem a jelenlegi tulajdonosától. De ez hosszú történet. — Meghalok a kíváncsiságtól. Kérlek, mondd el röviden. — Rendben. De számíthatok a diszkréciódra? 'Külföldre akarom vinni ezt a vásznat és nem akarom, hogy zűrzavar legyen körülötte. — Úgysem viheted ki. A Művelődési és Kulturális Minisztérium engedélye nélkül Lengyelországból nem lehet műértéket kivinni. — Megpróbálom megszerezni az engedélyt. Végső esetben persze anélkül viszem ki. — Ahogy gondolod. Én hallgatni fogok. És most, halljuk a történetet. — Ügy történt, hogy egy napon — kezdte elbeszélését Henio — elhatároztuk, hogy kirándulunk Pyrzycébe. Kisváros, Szczecintől délre. A- régi városka majdnem teljesen elpusztult, csak a várfalak maradtak meg, és néhány ősrégi épület. Bástyák. Megnéztünk egy forrást is, ahol valamelyik királyunk püspöke keresztelte meg a pogá- nyokat. Szóval, már akkor létezett. Rettenetes az, hogy ezt a forrást nem használják ki. Özönlenének a turisták, ha tudnának róla, mert csodálatos a vize, szép a környék, bűbájosak az emberek. — És ott találtál rá Andrea del Sarto festményére? — Ne zavarj — dörmögte Henio. Ivott egy pohárral és folytatta: Pryzycében megebédeltünk és a pincér mondja, hogy a közelben van Trzinsko-Zdrój, ahová érdemes ellátogatni. Elmentünk, mert korán volt még visszatérni Szczecinbe. Tó, forrás, régi városka, de csodálatos környék. Beleszerettem ebbe az ódon kisvárosba, ahol annyi tor- nyocska, várfal volt, hogy ha ez Amerikában az enyém, tíz dollár belépődíjat kérnék mindenkitől a megtekintéséért. Itt meg semmi. A középkori vendégfogadókban Co- ca-colát isztok. Ez még jobb üzlet lenne, mint „Disney Land”. Azt mesélik, hogy Hitler ott gyógyította betegségét. Palotát építtetett, amit az SS később felrobbantott, de a pincében a raktárak megmaradtak, rengeteg tányér, csésze, porcelán ezzel a felirattal: „Kanzlei des Führers”. — Kissé elkanyarodsz a témától. .. — Rögtön, rögtön . . . Szóval, megnéztük az érdekességeket, vettem az egyik paraszttól, aki a történetet elmesélte, egy tányért, aminek jó értéke lesz Amerikában. Ezután, indultunk vissza Szczecinbe, de más úton. Útközben Marysia szólt, hogy szomjas, álljunk meg a legközelebbi faluban. Így is tettünk. Bementünk az egyik házba, vizet kértünk, de a háziasszony rögtön hideg tejet javasolt. Beleegyeztünk. Bementünk a tiszta szobába.. . — És úgy megvendégelt benneteket, mint Kolodziej- mél az angyalokat Piast férfivá avatásán — nevettem az ismert legendán. — Nagyszerű! — mondta Henio. ■— Szóval, míg a háziasszony a pincében volt, körülnéztünk a szobában és a házigazdával beszélgettünk, aki 1945 óta él ott. Marysia, mint képzőművész a képek iránt érdeklődött, amelyekkel szinte tele volt a fal. Volt ott szentkép, tájkép, amit csak akarsz. Az ajtó fölött egy keret nélküli. Elmondta, hogy a képeket ő maga hozta ide, csak az ajtó felettit nem. Amikor Berlin elfoglalása után a hadsereg visszafelé özönlött, megállt előttük egy teherautó. A katonák, mint mi, vizet kértek. Tejet kenyeret kaptak. Akkor az egyik katona, látva a sok szentet, odaadta a hátizsákjában őrzött képet, amit Berlinben talált az utcán. — Marysia — folytatta a barátom, kérte, hogy vegye le a képet. Megnézte, én is, és látjuk az aláírást. — Andrea del Sarto. — És a múzeum pecsétjét. Megértettem, hogy felbecsülhetetlen értékű kincs van a kezemben. — És megvetted? Mennyit fizettél érte? — Várj. Nem ment az olyan gyorsan. A gazda hallani sem akart róla, hogy ő nem júdás, nem , adja el Krisztus képét és így tovább. Ezret ígértem neki. Nem kellett. Megpróbáltam az asz- szonyt rábeszélni. Hallani sem akart róla. Közben emeltem az árat. Végül tízezernél elérzékenyülten megváltak tőle. — Zlotyival, vagy dollárral fizettél? — Természetesen csak dollárról volt szó. De így is megérte. Tudod, mennyi ennek az értéke? Egy vagyon! — Marysia beszélt rá, hogy vedd meg? — Ellenkezőleg. Amikor hatezernél tartottam, kihívott az udvarra, és kért, hogy ne vegyem meg. Küldjük be Szczecinbe a képet a szakértőkhöz. Én persze tudtam, hogy akkor a múzeum ráteszi a kezét és sohasem látom viszont. Marysia ekkor azt mondta, hogy vegyem, ha akarom, de ő nem akar tudni erről, és sajnálja, hogy betértünk oda vizet inni. Az öreg gazda meg csak azt hajtogatta az alku után, hogy annyi pénzt adtam érte, hát csak meg ne bánjam, és őt meg ne büntesse az isten, hogy a jó cselekedetért kapott Krisztus-képet annyi dollárért adta el. — És volt nálad annyi pénz? — Nézd, Európában mindig kell az embernél lenni néhány dollárnak, apró kiadásra, mert itt csekkel nem lehet fizetni. És most éppen jól jött. — Különösen annak a parasztnak. — Neki is, nekem is. Ha nincs nálam annyi pénz, el- szalasztom ezt a kitűnő alkalmat. (FOLYTATJUK)